Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лайяр Теркембанг С распущенными парусами» ) - индонезийский роман Сутана Такдира Алисджахбана . Опубликованный в 1936 или 1937 году Балаи Пустака , он рассказывает историю двух сестер и их отношений со студентом-медиком. Было отмечено, что это подчеркивает необходимость для индонезийцев принять западные ценности для модернизации страны.

Сюжет [ править ]

Тути и Мария, дочери Радена Вириатмаджи, идут на рыбный рынок, где встречаются с Юсуфом, студентом-медиком из Мартапура , Южная Суматра . После того, как он проводит их домой, он понимает, что влюбился в Марию. На следующий день он встречает сестер по дороге в школу и отправляется с ними в город. Он и Мария становятся все ближе и ближе, а Тути занимается чтением и посещает конгрессы по правам женщин .

Несколько месяцев спустя Юсуф рано возвращается из отпуска, чтобы побыть с Марией; однако вскоре после этого она заболела, и ей поставили диагноз малярия . Тути начинает чувствовать потребность в любви, вспоминая Супомо, который однажды сделал ей предложение; после того, как младший брат Супомо приходит требовать ответа, она отказывается. Состояние Марии неуклонно ухудшается, врачи меняют диагноз на туберкулез . Пока она умирает в больнице, Тути и Юсуф отправляются навестить ее кузенов в Синданглая , где Тути отмечает, что не обязательно жить в городе, чтобы приносить пользу своей стране. По возвращении к постели Марии Мария просит их жениться друг на друге. После того, как сближающиеся Тути и Юсуф соглашаются, Мария умирает.

Темы [ править ]

Там Сон Чи отмечает, что персонажи и сюжет Лайяра Теркембанга символичны, каждый персонаж представляет определенное мировоззрение или культуру. Когда два персонажа несовместимы, это фактически несовместимость двух мировоззрений или культур. Он приводит в пример Тути, которую он описывает как «независимую, социально уверенную, красноречивую, эгоистичную и эмансипированную», и ее сестру Марию, которую описывают как «символ традиционного идеала индонезийской женщины»; Брак Юсуфа с Тути после смерти Марии рассматривается как символ «упадка старого и неизбежного прихода к власти нового». Он также отмечает контраст между "западным" мировоззрением об изменении своего окружения и традиционным представлением о сдаче себя судьбе.а также новое и старое поколения.[1]

Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан также отмечают прогрессивность Тути, написав, что она активна во многих организациях и всегда работает над удовлетворением потребностей индонезийского народа, особенно его женщин . [2]

Дикция [ править ]

Бакри Сирегар отмечает, что, хотя Алисджахбана пытается использовать новые конструкции, малайское влияние явно ощущается. Он пишет, что роман между Юсуфом и Марией проявляется отчетливо, даже когда нет диалога; в некоторых главах диалоги отсутствуют. [3]

Публикация и прием [ править ]

Несколько писателей (в том числе Аджип Росиди и Х. Б. Джассин ) написали, что « Лайяр Теркембанг» был опубликован в 1936 году; однако в седьмом и восемнадцатом переизданиях книги указан 1937 год. К 1963 году он был переведен на малазийский; малазийский перевод также несколько раз переиздавался. [4]

Современный поэт Сануси Пане оспорил прозападную позицию Алисджахбаны в романе, отметив, что бездумное принятие западных ценностей опасно; он утверждал, что лучший способ войти в современность - это соединить западный материализм с восточным спиритизмом . [5] В ответ Алисджахбана отметил, что на Западе был спиритизм, и заявил, что настаивание на использовании восточного спиритизма является бессознательным самообманом. Он настаивал на том, что надлежащее образование - это лучший способ для индонезийцев подготовиться к «международной культуре», основанной на индивидуализме и позитивизме . [6] Сирегар отмечает, что некоторые персонажи кажутся прямым вызовом концепциямфеодализм из Мангкунегар Айв и индийская мистика панели. [3]

Чи отмечает, что основная цель Лайяра Теркембанга ясна: Индонезия могла бы стать современной страной только в том случае, если бы и мужчины, и женщины приняли западные характеристики «индивидуализма, эгоизма, материализма и интеллектуализма». [5] Однако он отмечает, что идеология Алисджахбаны «доминирует [d]» над Тути до такой степени, что решение конфликта «неубедительно». [7]

Сирегар пишет, что Лаяр Теркембанг более сложен, чем более ранняя работа Алисджахбаны « Диан ян Так Кунджунг Падам» , с более развитыми персонажами. Он также отмечает, что смещение акцента с Марии на Тути сделано хорошо, до такой степени, что трагедия не умаляет смысла сообщения. [3]

Голландский исследователь индонезийской литературы А. Тиув отмечает, что Лайяр Теркембанг является одним из трех важнейших индонезийских произведений, написанных до Второй мировой войны, вместе с Салахом Асуханом и Беленгу . Он пишет, что в романе показано смещение акцента с конфликта между людьми и традиционной культурой на националистическое пробуждение среди молодежи, а также на зарождающееся феминистское движение. [8]

Ссылки [ править ]

Сноски
  1. ^ Chee 1981 , стр. 105-106.
  2. ^ Махаяны, Sofyan & Диан 2007 , стр. 71.
  3. ^ a b c Сирегар 1964 , стр. 101.
  4. ^ Махаяны, Sofyan & Диан 2007 , стр. 72.
  5. ^ а б Чи 1981 , стр. 108.
  6. ^ Chee 1981 , стр. 110.
  7. ^ Chee 1981 , стр. 111.
  8. ^ Teeuw 1980 , стр. 95-97.
Библиография
  • Чи, Там Сеонг (1981). «Социальные и интеллектуальные идеи индонезийских писателей, 1920 - 1942 гг.». In Tham Seong, Chee (ред.). Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии: политические и социологические перспективы . Сингапур: Издательство Сингапурского университета. ISBN 9789971690366. OCLC  7973518 .
  • Mahayana, Maman S .; Софьян, Ойон; Диан, Ахмад (2007). Рингкасан дан Уласан Роман Индонезия Модерн [ Резюме и комментарии к современным индонезийским романам ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-025-006-2.
  • Сирегар, Бакри (1964). Седжара Састера Индонезия [ История индонезийской литературы ]. 1 . Джакарта: Академи Састера дан Бахаса "Мультатули". OCLC  63841626 .
  • Тиув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). 1 . Энде: Нуса Индах. OCLC  222168801 .