Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это список слов английского языка валлийского происхождения. Как и в случае с гойдельскими языками, бритонские языки достаточно близки для возможных производных от камбрикского , корнуоллского или бретонского в некоторых случаях.

Помимо заимствования нарицательных существительных, существует множество английских топонимов, фамилий, личных имен или прозвищ, производных от валлийского (см. Кельтскую топонимию , кельтскую ономастику ). [1]

Слова, происходящие от валлийского [ править ]

Вельш-корги

Как выбор основного слова для значения [ править ]

Бара Брит
пятнистый хлеб . Традиционный валлийский хлеб, приправленный чаем, сухофруктами и смешанными специями.
бард
от древнекельтских бардо , либо через валлийский бард (где бард пользовался большим уважением), либо шотландский бард (где это было выражением неуважения); Корнуолл бард
крик
традиционный валлийский суп / рагу; Корнуолл коул
Coracle
от Corwgl . Этот валлийский термин произошел от латинского corium, означающего «кожа или шкура», материала, из которого сделаны коракулы. [2]
корги
от кор , «карлик» + г ( так SFT мутация в Х ), «собака».
cwm
(в очень специфическом географическом смысле сегодня) или coomb (датированный). Корнуолл; комм ; перешел на староанглийский язык, где иногда писалось 'cumb'
фланель
Оксфордский словарь английского язык говорит этимология «неопределенная», но Welsh gwlanen = «фланель шерсть», скорее всего. Альтернативный источник - старофранцузское flaine , «одеяло». Слово было принято в большинстве европейских языков. Ранняя английская форма была flannen , что поддерживает валлийскую этимологию. В произведении Шекспира « Веселые жены Виндзора» есть термин «валлийская фланель». [3] [4]
беспорядок
из llymru [3] [4]
пиклет
разновидность маленьких толстых блинчиков. Произведено от валлийского bara pyglyd , что означает «смолистый [т. Е. Темный или липкий] хлеб», позднее сокращенное до просто pyglyd ; [5] [6] Лексикограф начала 17 века Рэндл Котгрейв говорил о «наших валлийских баррапикледах». [7] [8] Первоначально это слово распространилось в Уэст-Мидлендс в Англии [9], где оно было переведено на английский язык до пиклетов, а затем пиклетов . [8] Первый узнаваемый рецепт типа пышек был для соленья , опубликованный в 1769 году Элизабет Раффальд вОпытная английская домработница . [10]
губан
разновидность морской рыбы (происходит от корнуоллского wrach , валлийского gwrach (что означает ведьма или ведьма)). [11]

Эзотерик или специалист [ править ]

ящик
(археологический) гроб, облицованный камнем
кромлех
от crom llech буквально «кривой плоский камень»
crwth
"изогнутая лира"
Кистваен
из cist (сундук) и maen (камень).
леч / lɛk /
замковый камень кромлеха, см. выше [12]
Tref
что означает «деревня, дом, город»; [13] Корниш Тр .

Слова с косвенными или возможными ссылками [ править ]

Подобные родственные слова в гойделских (гэльских) , латинских , старофранцузских и других бриттонских семьях затрудняют определение точного происхождения. Это относится и к пересекаться от латинского затруднении , староирландского КИО обгон Старого английских РУД  ; появляясь в валлийском и Корниш , как Croes , Krows . Это усложняет атрибуцию на старом валлийском языке в популярной и технической топографии Тор (OW tŵr ) и скал ( старовеллийский carreg или craig) с конкурирующими кельтскими производными, прямыми и косвенными, для древнеанглийских предков.

сумматор
Протоиндоевропейская коренная сеть привела к латинскому natrix , валлийскому neidr , корнуоллскому nader , бретонскому naer , западногерманскому nædro , старонорвежскому naðra , среднему голландскому nadre , любое из которых могло привести к английскому слову.
поклон
Может быть от древнеанглийского bugan «сгибаться, кланяться, сгибать тело в снисходительности», также «поворачивать назад» или, проще говоря, от валлийского слова bwa . Слово «лук» происходит от валлийского, потому что валлийские лучники играли важную роль в Столетней войне , такой как битва при Креси , битва при Азенкуре и битва при Патай , а луки часто создавались в Уэльсе. [14] [15]
Кумб
значение «долина» обычно связано с валлийским cwm , также означающим «долина», корнуоллским и бретонским komm . Однако в OED оба слова восходят к более раннему кельтскому слову * kumbos . Это предполагает прямое древнеанглийское происхождение слова «coombe».
(Кумба, или кумбо, является распространенным западно-альпийским народным словом для обозначения «долины» и считается подлинным гауловским (кельто-лигурийская ветвь). Встречается во многих топонимах западных Альп, таких как Кумбоскуро (долина Грана), Белькомб и Кумбафрейд (Аосте). ), Combette (Suse), Coumbal dou Moulin (Вальденсские долины). Хотя слово «combe» используется редко, оно включено в основные стандартные французские словари. Это могло бы оправдать тезис о кельтском происхождении). [ необходима цитата ]
посуда
Было высказано предположение, что посуда может происходить от валлийского крокана , а также от мэнского крокана и гэльского крогана , что означает «горшок». OED заявляет, что эта точка зрения «не определена». Это предполагает, что это слово происходит от древнеанглийского « крокодил» через исландское krukka , что означает «глиняный горшок или кувшин».
пышка
Валлийский кремпог, крамвит , корнуолл крампоэт или бретонский крампоэж ; 'лепешки у очага'
друид
От древнекельтского derwijes / derwos («истинное знание» или буквально «те, кто знает дуб»), от которого произошло современное валлийское слово derwydd , но перешедшее на английский язык через латынь ( druidae ) и французский ( друид )
чайка
из Уэльса или Корнуолла; [16] валлийский гвилан , корнуоллский гилан , бретонский гуилан ; все от O.Celt. * voilenno- "чайка" ( др.-англ. mæw )
утюг
или, по крайней мере, современная форма слова «железо» (c / f древнеанглийский ísern , протогерманский * isarno , само заимствованное из прото-кельтского), похоже, испытала влияние ранее существовавших кельтских форм на Британских островах: Старый валлийский haearn , корнуоллский hoern , бретонский houarn , старогэльский íarn (ирландский iaran , iarun , шотландский iarunn ) [17]
лужайка
из валлийского Ллана Корниш Лан (ср. Лонсестон , Бретон Ланн ); Хит; огороженный участок земли, трава около христианского места поклонения из Корнуолла (например, Лантеглос , иногда Лан , как в Лонсестоне) или валлийского Ллана (например, Лландеви ) [18]
пингвин
возможно от пера гвин , «белая голова». «Тот факт, что у пингвина черная голова, не вызывает серьезных возражений». [3] [4] Это также может быть производным от бретонского или корнуэльского языков , которые все тесно связаны между собой. Однако словари предполагают вывод от Welsh пера «головы» и Гвин «белый», включая Оксфордский словарь английского языка , [19] американский словарь наследия , [20] века словарь [21] и Merriam-Webster , [22]на том основании, что это имя первоначально применялось к большому гагарю , у которого были белые пятна перед глазами (хотя его голова была черной). Pen gwyn идентичен в корнуоллском и бретонском языках. Альтернативная этимология связывает это слово с латинским pinguis , что означает «толстый». На голландском языке альтернативное слово для пингвина - «толстый гусь» (ветганы см. Голландскую вики или словари в разделе «Пингвин»), что указывает на то, что эта птица получила свое название по внешнему виду.
Mither
Английское слово, возможно, от валлийского слова «moedro», означающее беспокоить или приставать к кому-то. Возможные ссылки на йоркширский вариант "moither"

Валлийские слова, используемые в валлийском английском [ править ]

Eisteddfod

Эти слова широко используются носителями валлийского английского языка, практически без валлийского, и используются с оригинальным написанием (в основном используется в Уэльсе, но реже другими при обращении к Уэльсу):

афон
река
шило
ода
холостяк
буквально «маленький», термин привязанности
кромлех
определено в разделе эзотерических / специальных терминов выше
cwm
Долина
crwth
первоначально означало «опухоль» или «беременность»
cwrw
Валлийский эль или пиво
cwtch
объятия, объятия, небольшой шкаф, будка / кровать для собаки [23]
Cynghanedd
Eisteddfod
широкий культурный фестиваль, «сессия / сидение» от eistedd «сидеть» (от sedd «сиденье», родственно L. sedere; см. сидячий) + bod «быть» (родственно др.-англ. beon; см. быть). [24]
Урдд Эйстедвод (на валлийском «Эйстедвод Йр Урдд»), молодежь Эйстедвод
Englyn
Горседд
хирает
тоска по дому с оттенком горя или печали по погибшим или ушедшим. Это смесь тоски, тоски, ностальгии, тоски или искреннего желания.
Hwyl
Иечид да
ура, или буквально "крепкое здоровье"
мочин
свинья
Nant
транслировать
сглод, сглод
последнее противопоставляется валлийскому множественному числу sglodion. Чипсы (Англия); картофель фри (повсеместно); жареные по-французски потото, например, на вынос (используется во Флинтшире)
twp / dwp
идиотский, глупый
ych â fi
выражение отвращения

См. Также [ править ]

  • Списки английских слов кельтского происхождения
    • Список английских слов бриттского происхождения
  • Бриттонизм в английском языке

Ссылки [ править ]

  1. ^ Max Ферстер Keltisches Wortgut им Englischen , 1921, цитируется по Толкиен , английский и валлийский , 1955. «много„английских“фамилий, начиная от редчайшего до наиболее известного, лингвистический происходит от валлийского (или британцев), от место- имена, отчества, личные имена или псевдонимы; или частично получены таким образом, даже если это происхождение больше не очевидно. Такие имена, как Gough, Dewey, Yarnal, Merrick, Onions или Vowles, и это лишь некоторые из них. "
  2. ^ Интернет-словарь этимологии
  3. ^ a b c Уикли, Эрнест (1921), этимологический словарь современного английского языка.
  4. ^ a b c Скит, Уолтер В. (1888), Этимологический словарь английского языка.
  5. ^ Эдвардс, WP Наука о хлебобулочных изделиях , Королевское химическое общество, 2007, стр. 198
  6. ^ Luard, Е. Европейский Крестьянская Кулинария , Grub Street, 2004, стр. 449
  7. Народная речь южного Чешира , English Dialect Society, 1887, стр. 293
  8. ^ a b Примечания и запросы , 3-е. сер. VII (1865 г.), 170
  9. Перейти ↑ Wilson, CA Food & Drink in Britain , Barnes and Noble, 1974, p. 266
  10. Дэвидсон, А. Пингвин-компаньон к еде , 2002, стр. 277
  11. ^ "Wrasse", этимология онлайн.
  12. ^ "Лех", этимология онлайн.
  13. ^ "Tref", этимология онлайн.
  14. ^ https://www.sarahwoodbury.com/the-welsh-longbow/
  15. ^ http://warbowwales.com/the-welsh-longbow/4557703062
  16. ^ "Чайка", этимология онлайн.
  17. ^ "Железо", OED.
  18. ^ "Газон", этимология онлайн.
  19. ^ Оксфордский словарь английского языка . Проверено 21 марта 2007 г.
  20. ^ Словарь американского наследия на wordnik.com Архивировано 16 октября 2014 г. на Wayback Machine, доступ к нему осуществлен 25 января 2010 г.
  21. ^ Словарь Century на wordnik.com. Архивировано 16 октября 2014 г. на Wayback Machine. Доступ открыт 25 января 2010 г..
  22. Merriam-Webster, доступ 25 января 2010 г.
  23. ^ https://www.southwales.ac.uk/story/926/#:~:text=Cwtch%2C%20which%20has%20long%20been,a%20cuddle%20or%20hug.&text=However%2C%20this % 20definition% 20 - нет, там% 20no% 20literal% 20English% 20translation .
  24. ^ Интернет-словарь этимологии

Источники [ править ]

  • Оксфордский словарь английского языка