Эта статья содержит список реконструированных слов древнего дакийского языка . Они были восстановлены некоторыми лингвистами по засвидетельствованным дакийским местам и личным именам ( топонимам и антропонимам ) и по словам, которые считаются дакийскими реликвиями в современных румынском и албанском языках. [1] [2]
В случае слов, реконструированных на основе ономастических свидетельств, первоначальные значения, приписываемые рассматриваемым именам, являются производными от изучения близкородственных слов и топонимов в других индоевропейских языках , дополненного анализом исторической эволюции таких топонимов. [3] [4] Однако результаты являются гипотетическими и во многих случаях могут иметь разные этимологические интерпретации. [5]
Реконструкции, производные от румынских и албанских слов, основаны на недоказанной теории (у некоторых лингвистов и историков эта теория стала предположением [ необходима цитата ] ), что дакийский язык составляет основной лингвистический субстрат обоих языков, или на связанной теории, согласно которой дакийские и ранние Оба албанца происходят от непосредственного общего предка.
Реконструкция слов по местам и именам [ править ]
Методология [ править ]
И Георгиев, и Дуриданов используют сравнительный лингвистический метод для расшифровки древних фракийских и дакийских имен соответственно.
Георгиев утверждает, что можно надежно расшифровать значение древнего топонима на неизвестном языке, сравнив его с его именами-преемниками и с родственными топонимами и словами на других языках IE , как древних, так и современных. Он приводит несколько примеров своей методологии, один из которых резюмируется здесь:
Город и река (приток Дуная) в восточной Румынии называются Чернаводэ . На славянском языке название означает «черная вода». Тот же город в древности был известен как Άξίοπα ( Axiopa ) или Άξιούπολις ( Axioupolis ) и его реки , как Άξιος ( Аксиос ). Таким образом, рабочее предположение состоит в том, что Аксиопа означает «черная вода» на дакийском языке. Согласно известным правилам образования составных слов IE, это расщепляется как axi = "черный" и opa или upa = "вода" в дакийском языке ( -polisэлемент игнорируется, так как это греческий суффикс, означающий «город»). Затем предположение подтверждается путем изучения родственных топонимов. Элемент axi подтверждается притоком Вардара, называемым Аксиос , который сегодня известен как Црна-река (расположенный в Республике Македония «черная река»), и более старым греческим названием Черного моря , Άξεινος πόντος ( Axeinos pontos , позже изменен на эвфемизм Euxeinos pontos = «Гостеприимное море»). Элемент opa / upa подтверждается родственным литовским словом upė («река»). [4] Руссу ставит под сомнение эту этимологию:Axiopa , имя засвидетельствовано только в Прокопий ' De Aedificiis , может быть коррумпированной форме Axiopolis . [6] Однако даже если возражение Руссу верно, оно не отменяет дешифровки аксиомного элемента.
Помимо Дуриданова и Георгиева, другие ученые пытались реконструировать дакийские и фракийские слова. Руссу (1967) попытался расшифровать фракийские и дакийские ономастические элементы (топонимы и личные имена) со ссылкой на предполагаемые протоиндоевропейские корни-слова. [7] Георгиев считает такую методологию (известную как Wurzeletymologien = «коренные этимологии») «лишенной научной ценности». [8] Это связано с тем, что сами корневые слова являются реконструкциями, которые в некоторых случаях оспариваются и во всех случаях являются неопределенными; несколько корневых слов часто могут объяснить одно и то же слово; и список предлагаемых корневых слов IE может быть неполным. Райхенкрон (1966) [7]Предполагается, что так называемые «субстратные» слова в румынском (те, этимология которых не может быть отнесена ни к одному из полностью задокументированных языков, оказавших влияние на румынский: латинский, славянский, венгерский, греческий, турецкий и т. д.) имеют дакское происхождение. Но Поломе считает, что такая методология ненадежна. [9] Это потому, что нет никакой гарантии, что субстратные слова на самом деле являются дакийскими. Вместо этого они могли происходить от других, неизвестных или малоизвестных языков в какой-то период, существовавших в Дакии или Мезии: например, возможный доиндоевропейский язык (языки) Карпат.
Методологические проблемы [ править ]
Методология, использованная Георгиевым и Дуридановым, подвергалась сомнению по ряду причин, в том числе:
- В фонетических системы из даков и фракийских и их эволюции не восстанавливается из элементов , полученных непосредственно от древних языков , о которых идет речь , но от их приближенных греческого и латинских транскриптов. [10] [11] Например, в греческом и латинском языках не было выделенных графических знаков для фонем, таких как č, ġ, ž, š и других. Таким образом, если фракийское или дакийское слово содержало такую фонему, греческая или латинская транскрипция не представляла бы ее точно. [12] Это могло привести к выбору неправильного родственного слова для расшифровки имени даков.
- Этимологии, которые приводятся для подтверждения предложенных дакийских и фракийских изменений гласных и согласных (которые, в свою очередь, используются для реконструкции слов сравнительным методом ), открыты для различных интерпретаций, поскольку материал строго ономастический, с за исключением дакийских названий растений и ограниченного числа глосс. [13] Из-за этого существуют расходящиеся и даже противоречивые предположения о фонологической структуре и развитии дакийского и фракийского языков. [13] Поломе (1982) отмечает, что в случае личных имен выбор этимологии часто основан на таких предполагаемых фонологических правилах. [14]
- Дана утверждает, что и Георгиев, и Дуриданов игнорируют контекст имен и исходят из произвольных предположений, например, считают, что имя имеет дакийское происхождение просто потому, что оно засвидетельствовано в Дакии. По мнению Даны, дакийское происхождение некоторых имен сомнительно или даже исключается. Кроме того, метод Дуриданова ненадежен, потому что большинство имен, которые он считает уникальными. [15]
- Дана ставит под сомнение достоверность балтийских этимологий, используемых для расшифровки имен даков. [15]
- Согласно Мессингу, результаты Дуриданова противоречат реконструкции балто-славянской языковой группы, поскольку они показывают много параллелей между дакийским и балтийским языками, но лишь некоторые из них - со славянскими языками. [16] (Это возражение не имеет значения, если балтийский и славянский языки составляют отдельные ветви ИЭ (т.е. «балто-славянский» никогда не существовал, как утверждают некоторые лингвисты); или если, как утверждает Дуриданов, дакийцы приобрели балтийские слова благодаря долгосрочному близкому взаимодействию. с балтийскими языками, а не через генетическую связь).
Несмотря на эти возражения, Георгиев и Дуриданов заявляют о высокой степени надежности своих реконструкций. Однако Поломе (Polomé, 1982) в своем обзоре состояния исследований палеобалканских языков для Кембриджской древней истории считает, что только «20-25 дакских и 40-45 фракийских слов имели разумные, но не достоверные, индо-языковые значения. Предложены европейские этимологии ". [17] Это сравнивается с c. 100 дакийских слов, реконструированных Дуридановым, и ок. 200 фракийских слов Георгиева.
Реконструированные дакийские слова [ править ]
Дакийское слово | Имея в виду | Аттестация | Возможные индоевропейские корни | Древние родственники | Современные родственники |
---|---|---|---|---|---|
Дава | город, поселок | напр., PN Rusi dava | |||
на | сын (ребенок) | надпись Decebal per Scorilo («Дечебал, сын Скорила») [18] | Фрак. -por ("сын": PRN Mucapor = "сын Муки") иранское -pur (например, Шапур = "сын царя" латинское puer ("мальчик") | Альб. бир ("сын") Лит. bernas («парень»), peras [19] («детеныш»), Латв. bērns («ребенок»), рим. «prichindel» («маленький ребенок») | |
-zila или -dila | растение, трава (бот.) | Дакийские названия растений | Галльский дула («лист») | Лит. žolė Latv. зал |
Реконструированное дакийское слово [20] | Имея в виду | Аттестация | Возможные индоевропейские корни | Древние родственники (то же значение, если не указано иное) | Современные родственные слова (то же значение, если не указано иное) | Узнавайте топонимы | Заметки |
---|---|---|---|---|---|---|---|
* аба , апа | вода, река | RN * Cal aba eus , [21] река в Малой Скифии RN Апос | * ab- («вода», «река») Это происходит от akwa (сдвиг kw> p, gw> b) [22] | Латинское amnis (дер. < Арх. Лат . * Abnis ), староперсидское ap- («река») | Старый пр. обезьяна («река»). Лит .: Упе, лат. упе («река»), румынский: apă, алб. амэ "русло реки" (<PAl * abnā) | Латв. Р. Н. Абава, Абула Дак. RN Apos | Апос - это дакийское или иллирийское название реки [23] [24] |
* акмон | камень, рок | PN Άκμονία [25] ( Acmonia ) [26] в Р. Дакии между реками Тибискум и Сармизегетхуса | * ак- ("острый") | Греческое άχμον ( акмон , «метеорит») | Лит. akmuo Древнелатышский. акмуоны , латв. акменс, акменис алб. kmesë "серп" румынский: ac ("игла") | Лит. Р. Н. Акмене, Л. Н. Акменас Фригийский PN Άκμονία (Акмония) | Акмония была написана как Аугмония и Агмония географом Равенны [27]. |
* акси | чернить | PN Άξίοπα (Axiopa), город в Малой Скифии, RN Axios , река Македония (ныне Вардар) [28] | Староперсидский A-xsei 'черный, темный' [28] | Альб. i zi "черный", nxij " тусклый " | (i) Согласно Георгиеву, дакиан Аксиопа был переведен славянским населением-преемником в мод. название Чернавода («Черная вода»). Река Аксиос аналогичным образом была переведена в мод. Bulg. название Црна Риека («Черная река») (ii) В соотв. в Парвулеску, Вардар название отражает Iranic (через скифский язык) корень а-xsei «черный, темный». [28] (iii) Руссу утверждает, что Аксиопа - это не имя даков, а искаженное представление Аксиополиса (города в Малой Скифии ). [6] | ||
* альбо [29] | белый | П.Н. Албока (Дачия) [29] TN = Albocensi [29] | * albho ("белый") [29] | Латинский albus | Румынский: alb Alb. elb (<PA albi) "ячмень" | ||
* alda (имя существительное), * alta- (прилаг.) | болото, заболоченное место | PN Άλδανες (Алданес): [30] форт около Найсса (Мезия Суп.) PN Αλτίνα (Алтина): [31] форт nr. Tramarisca | * olda , * olta («вода», «пахучий») | Лит. aleti («затопленный») латв. алуотс, авуотс («источник») Арм. ałt ("грязный") Альб. балта («грязь», «глина», «грязь») Рим. baltă («лужа», «пруд») | Латв. Р. Н. Альдес. SN Altenes Lith. Р. Н. Альтис | Дакийское происхождение Алдана спорно. [32] | |
* alm- | течь, течь | RN Almus , [33] Dacia Ripensis ( Lom , Bulg.}, PN Almo (форт в устье) | Лит. almėti («беспрерывно течь»), лат. Алуот, Алуоти | ||||
* амалы | омела (Bot. Viscum album ) | Амлайдина П.Н. , [34] проб. в Малой Скифии (Добруджа, Рим.) | Лит. ãmalas Latv. амуолы рус. омела | ||||
* ара | русло реки, прилив | Река RN Арине [35] в Дакии, PN ρίνα, (Арина) [36] форт в Мезии Inf. | Готические трассы («поток») | ПЗУ. Названия рек Ари эш, Муреш, Сирет, Криш в современной Румынии Лит. Р. Н. Арина | |||
* ауры , * сияние [37] [38] | вода, влага, бассейн | RN ρας (Ауры), [39] река близ Истроса, Скифия Мин. | * uer , * au (e) r 'намочить, увлажнить' [38] | Греческое αν-αυρος ( ан-аврос , «без воды») | Альб. уджера "воды". | Старый пр. RN Aure | |
* байдас | пугающий, отталкивающий | PRN Baedarus (из Дробеты ), [40] PRN Bedarus (из Потайсы) [41] | * bhoidho-s (Pok. IEW 162) | Лит. baidýti («пугать») латв. baîdās, bailes («страх», «беспокойство»), русский боиться (boit'sja) «бояться» | |||
* балас , * балош [42] | сильный [42] | PRN Dece bal us [42] | * bel ('сильный'), [42] [43] | Санскритский бала-м - «сила, сильная» [43] | ПЗУ. fală, fălos - гордость, внушительность Alb. (Gheg) Ballas "перед опасностью", PER - balcë "к лицу, Defy" | ||
* балас | белый | ПРН Балиус (из Дакии) [44] | * bhel- ('белый, яркий') [45] | Древнегреческий phalos , phalios , anc . Греческие Балиос «пятнистый» (< Балиос считается кредитом от фракийского или иллирийского, это засвидетельствовано еще в Homer «s Илиада ) | ПЗУ. bălan (белый (конь), блондин), bălai (блондин) Лит. bãltas Latv. bãls Alb. bardhë "белый", Альб. бал , «пегая собака или лошадь» [46] | ||
* Берза | береза (Bot. Betula ) | П.Н. Берсовия , [47] Берзобис [48] город на юго- западе Дакии. | * bhereg «сияй» «белый» в том числе «береза» [49] | Старый Булг. * brěza | Лит. béržas Latv. bērzs Alb. бред (<ранее * берд) | Здесь нет заметной разницы между фракийцами и даками [50] | |
* бур, бурис [51] | обильный, обильный, опухший. [51] | PRN Burebista и PRN Mucabur. [51] | * b (e) u-, bh (e) u- («раздуваться, надуваться, обильно»). [51] | Древнеиндийское bhū ́-ri-ḥ 'богатый, много, необъятный'. [51] | Лит. būrys ("много, куча, стая") лат. burvis (маг) , bur, buris (колдовство) Alb. коробочка ("много") | ||
* брукла | клюква (Bot. Vaccinium Oxycoccus ) | PN Brucla [52] (форт в Дачии, запад Р. Муреша) | * bhreu-k- («распространять») | Латв. brūkle, brūklene , brūklenāys ( насаждение брусники) Лит. bruknė Alb. brukë "тамаринд" | Латв. MN Brùkļu Лит. С. Н. Бруклине | ||
*но) | дом, хижина, жилище | PN ούττις (Buttis) [53] (форт в Dacia Med.) PN Boutae [54] (горный перевал в Дакию) | Лит. bùtas , butà латв. buts, būda («домик») Старый пр. буттан Альб. bujt "жить, размещать", bujtinë "домик" | Латв. PN Butani Old Pr. П.Н. Бутын Лит. Р.Н. Бутеню (каймас) | Дакское происхождение Буттиса спорно. [55] | ||
* чук- [56] | пик, вершина | PN Thōkyōdis Via [57] PN * Thoukysidantikī [58] | * ḱu- («острый», «щука») | ПЗУ. ciucă , cioc "клюв" болг. čuka "горка" латв. чук-ур-с (вершина крыши) Альб. çuka «гребень», suka «холм» греч. τσούϰα «курган» венг. csùcs | ПЗУ. MN Ciuc (возможно, от венг. Csík ) Rom. MN Ciuca | ||
* даба | характер, природа | PRN Δαβεις (Дабис) | Старославянский доб- | Лит. dabá Latv. даба | Pol. PRN Доба, Добе | ||
* даба | привести в порядок, хорошо [59] | PRN Dabeis [59] | * dabh ('устраивать, подходить') [59] | ||||
* d (i) egis | горящий, сияющий | PRN Degis | dhegʷh ('сжигать') [60] | Санскрит дахати («горит»), среднеиранский дайг | Лит. dègti («сжигать») лат. deglis («горящий факел») Альб. djeg ("сжечь") | ||
* дина (ы) | место, регион, равнина | Амлайдина П.Н. , Асболодина | Старый пр. PN Resedynen | ||||
* Дита (ы) | light (имя существительное), яркий (прилаг.) | PRN Ditu Gentus [61] | * dei- , * ди- (блеск, мерцание) | Фрак. * ditas | Альб. дите ("день") | Старый пр. PRN Ditte Lith. PN Ditava | |
* drasda | дрозд (птица) | PN Drasdea | Старый славянин. Дрозда | Латв. strazds ("молочница") Альб. тришта | Лит. strãzdas Lat. draza Eng. молочница Swe. Траст Ирландский truid | Старый пр. PN Drasda | |
* дрибас / * дригас | дикий, беспокойный | PRN Дрибал [62] PRN Аврелий Дригисса, [63] ветеран Легио VII Клаудиа. | Латв. дрибис , дрибулис («беспокойный человек») Лит. drignis Alb. dridhem "трясти, дрожать" | Латв. PN Driba Lith. ПН Дриготас Древнелатышский. RN Dryzel Rus. (Прибалтийское происхождение) RN Drigin'a | |||
* дуя | болото или туман, морось | PN Δουιανα (Duiana), форт в Dacia Mediterranea [64] | Лит. dujà (оба значения) лат. dujs ("грязный") Альб. ndyj "грязь" | Латв. PN Dujas Русский (балтийское происхождение) RN Dyja Lith. П.Н. Дауенай | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [65] | ||
* думы | темно коричневый | ПН Димум (от * Думум ) | Старый ирландский dumhach ( «темный, туманный») | Лит. dūmas Latv. dūms Alb. тым («туман, дым, неуверенность») Э.Бенгали. «дхума» (дым, туман) | Фрак. PN Δὐμη (Dimi) | ||
* галтис | листовой лед, иней | П.Н. Галтис | гель (ǝ) ('холод, заморозить') [66] | Латв. gàla Rus. голот Лит. gailus (холодный) gelti (кусать, ужалить, болеть) | Старый пр. PN Galtengarb | ||
* генукла | пастбище, луг | PN Γένουκλα ( Генукла ) [67] (крепость гетанского царя Зиракса на Дунае) | Лит. ganyklà Latv. ganīkla Alb. gjanë "речная грязь" | Латв. С. Н. Дзеннуклис | |||
* гер [68] | умный, бодрый [68] | PRN Gerula [68] | * ger-4, grēi- (расти; пробуждаться) [69] [68] | Латинский agilis ПЗУ. " Ager" "умный, умный" | |||
* geras | хороший (-природный), добрый | PRN Gerulo PRN Gerula | * g u er (α) - [70] | Лит. gēras , Alb. gjorë "несчастный, несчастный" | Лит. П. Н. Герулий, Р. Н. Герулис | ||
* зародыши | горячий, теплый | PN Γέρμαζα (Germaza), PN Γερμἰζερα (Germizera) | * г чв э- | Latin formus санскрит gharma | ПЗУ. "банка" "угли" латв. gařme Gr. θερμὀς, Альб. зджарм "огонь, тепло" | Фрак. PN Γερμανἰα Bulg . RN Germania | |
* гилус | глубокий | PN Gil доба , [71] неизвестный «фракийского» место , где Св Julius почиталась | Лит. gilùs Latv. dziš Старый пр. гиллин | Лит. RNs Gilijà, Gilupis, Gỹlė Old Pr. LN Gilge Latv. Л.Н. Дзиняуне | |||
* гира (гириа) | лес или гора | П.Н. Гиридава | gʷeru ('шест, пика ') [72] | Санскрит girí-h («гора») | Лит. girė , girià («лес») Латыш. дзире («гора») рус. гора 'гора' Альб. гур "камень" | ||
* Гранда | доска | PN Γράνδετον (Grandeton), форт вблизи Naissus (Мезия Superior) | Лит. grandà («мост-доска») Old Pr. grandico Latv. Gruõdi | Лит. PN Grandų káimas Latv. RNs Gruõds, Gruõdi, Gruõdupis Rom. Grinda | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [73] | ||
* грива | русло или устье реки | PN Γρίβο ( Гриво ), [74] форт близ Найсса (moesia Sup.) | Фрак. ? * grava («долина» или «русло реки») | Латв. grĩva ("устье реки") лит. greva ("русло реки") Альб. gravë "пещера, логово" | Лит. RN Grýva Latv. RNs Grīva , Grīvīte | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [75] | |
кага [76] | священный, святой | кага [77] | * kʷog (h) - (< * kʷeg (h) - ) | Старый славянин. Kazat , сказать- ( «сказать», «говорить») | |||
* калас | сом (?) | RN Cal abaeus | Латинское squalus («акула») древнескандинавское hualr («кит»). | Старый пр. Калис («сом») | |||
* капас | холм, склон | PN Καπίδαυα ( Capidava ) | Лит. kãpas Latv. kãpa ("дюна, склон") Альб. капэ («огромная куча») | ||||
* капура | холм | П.Н. Капора [78] (в бассейне реки Тирас ( Днестр ) | Лит. капùрна («мшистый холм») | ||||
* карпа | резать, камень [79] | MN Carpates Т.Н. Карпой, Карпи, [79] [80] | * sker, * ker («резать»), [79] [80] | Латв. карпа (от kārpīt («копать и пинать»)) Альб. karpe (* karp-m-) («камень»), [79] këput «резать». | Карпаты. [79] Племя Карпи . [80] | ||
* карса | пещера | PN Carsion Thrac. PN Carsaleon | |||||
* катас | конюшня, вольер для животных | PN Κάττουζα (Каттуза) | Авестийская ката- («погреб») | Альб. каток , котец , "вольер для животных" | Латв. ПН Катужс | ||
* кеда | сиденье, табурет | PN Cedonia | Лит. кеде | ||||
* kerba | болотистая земля | PN Cerbatis | Лит. Кирба | Лит. Р. Н. Кербесас | |||
* керна | куст | PN * Cerna | Старый. Пр. kirno Lith. кирна («подлесок») | Лит. Л. Н. Кернес | |||
* kerta | поляна в лесу | PN Certie | Лит. kertė Latv. cirte (полянка в лесу), cērte (кирка) | ||||
* кина | сухая земля (насыпь) на болоте | PN Цинискус | Лит. kinė , kinis Latv. cine , cin (i) s | ||||
* клевас | клен- дерево (бот.) | PN Clevora | Лит. klevas Latv. клавы | ||||
* крата | заболоченное место или куча, куча | PN Κρατίσκαρα (Cratiscara) | Лит. kratà («с кучей »), kritùs («болотистая») лат. крата (« трясется при движении по ухабистой дороге») | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [81] | |||
* курта | роща (насаждение посаженных деревьев, часто священное) | PN ουρτα (Курта); Фрак. PN Κουρτουσουρα (Куртусура) | Старый пр. корто Альб. korije "роща" | ||||
* проушина- | болото, болото | RN Λύγινος (Лугинос) | Иллир. ἔλος Λοὐγεον | Латв. Луга Русь. luža ("лужа") Альб. lug («корыто»), ligatinë («болото»), luginë («долина») | Галльский PN Lugdunum (Лион) | ||
* мала | (река) берег, берег, пляж | PN Dacia Mal vensis (название римской провинции) | ПЗУ. mal Latv. мала | Альб. mal = возвышенность, гора, холм. | Dacia Malvensis означает «Дакия на берегу реки», исх. его положению на (северном) берегу Дуная. Название, переведенное налатыньв Dacia Riparia или Ripensis (лат. Ripa = "банк") в новой провинции, созданной Аврелианом на южной стороне Дуная после эвакуации Дакии. | ||
* маска | бассейн, лужа | PN Μασκάς (Маскас) | Латв. PN Mãskas | ||||
* мауда (ы) | болиголов ( Conium ) (бот.) | PN Pomodiana | Лит. мауда , маудас | Иллирийский PN Pamodus (остров) | |||
* медека | поляна (поляна в лесу) | PN Μέδεκα (Медека) | Лит. Медекас | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [82] | |||
* мусас | плесень, мох | RN ουσαίος (Museos), Фрак. PN Μωσυπα (Muspa) | Старый славянин. мъсһъ древневерхненемецкий mos («болото») Гр. μὐσος (музыка) | Лит. mūsas ( msas ) Альб. мышк "плесень, мох" | |||
* нара (ы) | река, ручей | RN (Рим. От Дак.) Nǎruja | Лит. nérti («нырять», «плавать под водой») лат. нара («русалка» от слова « нирт» («нырять»)) Альб. хум - nerë "пропасть, пропасть" | Лит. RN Neris, Narùpis Illyr . RN ρον | |||
*сеть- | поток | PN Νετίνδαυα (Нетиндава), Р.Н. Нетупа | Латинское natare («плавать») | Альб. не «плавать» Ром. не "плавать" | |||
* падас | гумно | PN Παδισάρα (Падисара) | Лит. падас | ||||
* пала , * пальма | болото, болото | PN Παλαδεινα (Паладина); PN Palmatis | Латинский palus | Лит. pãlios Latv. пали ("наводнения") Альб. pellg («болото») | Лит. RN Palmins | ||
* пил- | течь | Р. Н. Гилпиль | Лит. pilti («лить, течь») лат. pilt («капать, засыпать»), pile («капля») | ||||
* preida | сосна - дерево (Bot. pinus ) | PN Πρέιδις (Придис) | Латв. гордость Alb. bredh («ель») | ||||
*ставить- | набухать, густеть | П.Н. Путина | Лит. pūstis («набухать»); Лит pùtinas («снежный ком») | Старолатышский. PRN Putte | |||
* rabo, ребо | "двигаться" "течь" "быть в движении" | Река Р. Н. Рабон в Дакии (Джиул?) Этимологически была связана с Арабоном (Нарабон?) Из Паннонии [83] | * rebh 'двигаться' 'течь' 'быть в движении' [84] | Альб. rrjedh ("течь") | |||
* ramus | мирный, спокойный | PN Ραμίδαυα ( Рамидава ); Фрак. PN Rhamae | Санскрит рамате | Лит. ramùs Latv. rams ("спокойный, мирный") Альб. рамун (« уснувший ») | Латв. Рамава | ||
* rō (u) ka | изморось, мелкий дождь | PN (от RN) Рокоба | Лит. rõkė Alb. rrjedh "течь" или rajka "падать (снег, дождь и т. д.)" | ||||
* рус- | течь | П.Н. Русидава ; Фрак. PN οὐσιον | Лит. ruséti ("медленно течь") Альб. rreshje "осадки" | ||||
* сан-апа | слияние (двух рек) | RN Sanpaeus | Лит. Сантака | Лит. Л. Н. Сампе (<* San-upė) | |||
* сосиски | сухой | PRN Sausa | * saus- ('сухой') [85] | Лит. saũsas Latv. sauss («сухой») Альб. thatë "сухой" | |||
* sermas | река, речное течение | PN Sirmium | |||||
* скабас | резкий, быстрый, живой | PRN Σκαβης (чесотка) | Латинское scabere («царапать») | Лит. skubus («проворный, стремительный»), skabùs («острый»), skabrùs («быстрый, живой») латв. skuba («спешить»), skubināt («спешить, спешить») Альб. я shkathët "быстро, быстро" | |||
* скаудус | болезненный, грустный или мощный | TN Scaugdae | Лит. skaudùs Latv. skauds , skaudrs («очень интенсивный» (боль)) | ||||
* скена | поляна (в лесу) | PN Scenopa | Лит. нуо-скена | ||||
* skuia | елка (бот.) | PN Σκουάνες (Scuanes) | sk (h) u̯oi̯-, sk (h) u̯i (i̯) - ('игла, шип') [85] | Старый славянин. чвоя (хвоя / ветки) | Латв. skuja («ель-иголка») Альб. ху "пик, пикет, столб" | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [86] | |
* скумбрас | холм, вниз | PN Σκουμβρο (Скумбро) | Старый альбом. zëmbres , zbres ("спускаться)" | Латв. кумбрс («закругленная вершина холма») | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [87] | ||
* спирус | быстро, быстро, быстро | RN ασπίριος (Паспириос) | Лит. spėrus Latv. spars («сила, рвение»), spert («бить быстро») Old Alb. shpjertë , Alb. шпейте "быстро, быстро" | ||||
* стенды | жесткая, жесткая, вискоза | PN Στένδαι (Стенде) | Лит. стенды , Альб. сухожилия «жесткие» | Латв. RN Steñde | Дакийское происхождение этого топонима спорно. [88] | ||
* сука | разрыв, разрыв, разрыв | PN Σουκίδαυα (Сучидава); Фрак. PN Succi (перевал) | Лит. šùkė Latv. sukums Альбом . шук или шкун "трясти, бить, толкать" | ||||
* сунка | жидкость, течь | ПН (от РН) Σονκητα (Сункита) | Лит. sunkà («жидкость», «древесный сок») | Лит. Р. Н. Сункине | |||
* суры | соленый | PN Σούρικον (Сурикон) | Лит. sūras Latv. sūrs («соленый и горький») Альб. шурре "моча , кислая жидкость" | ||||
* тарас | болтун, сплетник | ПРН Тара | Альб. thërras "зов" | ||||
* таута | люди, нация, страна | PRN Таутомедес | Старый пр. тауто (« деревня ») гот. thiuda ("люди") староирландское tuath ("люди") | Лит. tautà («люди, страна») лат. таута ("люди") | |||
* тирас | голый, бесплодный, пустынный | FN Τίριξις (Тиризис) | Лит. týras Latv. tīrs ("чистый") | ||||
* тут- | дуть, выпустить дым | РН οὐτης (Тут) | Лит. tűtúoti («трубить», «трубить в рог») Гер. tuten ("гудеть") Альб. тыта "трубка, бочка", тым / тимос "курить, курить" | Лит Р. Н. Тутупис | |||
* упа | река | PN Scenopa | Лит. upė Latv. упе ("река") | ||||
* урда (а) | ручей, ручей | RN Όρδησσός (Ордесос); Фрак. ПН (от РН) Οὐρδαυς (Урданы) | Лит. urdulỹs Latv. urdaviņa Alb. hurdhë "ручей" | Кельтский РН Урда | |||
* вайгас | быстро, быстро | ПН (от РН) Эгета | Лит. Р. Н. Вайгупис | ||||
* варпа | водоворот | ПН (от РН) Άρπις (Харпис) | Лит. verpetas Latv. вирпа ("водоворот") Альб. ворбулл "водоворот" | Лит. Р. Н. Варпе | |||
* визы | плодородный, урожайный | PN Βισ-δίνα (Висдина) | Лит. вислус , вайши | Лит. П.Н. Висалауке | |||
* залмо- | мех, кожа, щит | PRN Ζαλμοδεγικος (Zalmodenicos) Ζάλμοξις (Zalmoxis ) | Альб. thelmë "тряпка, заплатка" (в шитье) | ||||
* зелмас | побег (растения) | PRN Ζαλμοδεγικος | Лит. želmuo Latv. zelmenis («поле всходов, всходы в поле»), zelt («расти, зеленеть») Альб. çel («цвести») | ||||
* zud-as | осторожный, точный | PRN Zude | Латв. zūdit ("заботиться") | Лит. П. Н. Зуде, Зудиус | Альб. kujdes ("заботиться") | ||
* зурас | горячий, сияющий | Р. Н. Зырас | Санскрит джурвати («опаленный») | Латв. zvêruot («зажигать», «светить»), Лит. žaros ("искры, сияние") | Латв. PN (<RN) Zūras Lith. RN iūrà |
КЛЮЧ:
NB Звездочка (* перед словом) указывает реконструированное слово
PN = 'название населенного пункта
PRN = личное имя
TN = племенное имя
RN = река / ручей / название ручья
LN = озеро / бассейн / родник / название воды
SN = название болота
MN = название горы / холма
FN = название поля / луга
PLN = название растения
Реконструкция из румынских и албанских слов [ править ]
Георгиев, Дуриданов и Руссу согласны с тем, что дакийский язык составляет основной долатинский субстрат современного румынского языка. Дуриданов также принимает теорию Георгиева о том, что современный албанец произошел от дако-мезианского. Там, где слова в современном албанском и / или румынском языке могут быть правдоподобно связаны с индоевропейским корнем и современными аналогами схожего значения, Дуриданов предложил реконструкцию предполагаемых дакийских оригиналов, который включил их в отдельный список из слов, реконструированных из топонимы.
CAVEAT: Следующие реконструкции слов основаны на предположении, что албанский язык произошел от дако-мезийского. Эта теория оспаривается многими лингвистами, особенно албанскими, которые считают этот язык прямым потомком исчезнувшего иллирийского языка . [89] Таким образом, реконструкции, основанные на современных албанских словах или румынских субстратных словах с албанскими родственниками, на самом деле могут представлять древние иллирийские, а не дакийские элементы. [ необходима цитата ]Кроме того, приведенные ниже реконструкции, в отличие от приведенных в Таблице А выше, не подтверждаются местными или личными именами даков. Таким образом, «дакианство» реконструкций является более умозрительным, чем те, которые получены на основе топонимов. (NB. Даже если албанский язык происходит от иллирийского, приведенные ниже реконструкции могут, тем не менее, представлять дакийские элементы, если дако-иллирийская теория - что дакийские и иллирийские языки были тесно связаны между собой - верна; или если слова ниже представляют иллирийские заимствования из дако-мезийского )
Дакийское слово | Имея в виду | Албанско-румынская реликвия | Возможные индоевропейские корни | Современные родственники | Заметки |
---|---|---|---|---|---|
* разводят- | ель ( Abies alba ) | Альб. bredh , Rom. Брэд | * bhreg'-os , * bhrog'-os (Pokorny IEW 139) | ПЗУ. Брэд Лит. brãzas (смола), старославян. brěza (береза) | |
* Дайна | песня | ПЗУ. диалект дайнэ , дойнэ , алб. зана "горная фея" | * doina | Лит. dainà , лат. дайна | |
* драга | дрожжи | Альб. дра | * dhraghā (Pok. IEW 251) | ПЗУ. "Дройди" Лит. drãgės , лат. драдж я, Старый пр. Драгио , Старый Булг. drożdje , Pol. drodże | |
* gen- | охотиться, преследовать | Альб. гяндж (охота, погоня) | * guhen- | Лит. genù ( giñti ) | |
* герна | кожа | Альб. Зорре | * gųernā ( Pok . aaO. 474) | Лит. žárna , лат. zařna | |
* касла | кашель | Альб. колла | кшасла ( Pok . aaO. 649) | Лит. кошулс , лат. кашки, старославян. kašĭlĭ | |
* кеса | время | Альб. кохэ | * k (u) ē (i) sā (Пок. aaO. 636) | Старый пр. кисман , древнебулг . časă , Pol. czas | |
* кур | когда | Альб. кур (когда, как) | * ku̯ur- ( Pok . aaO 647) | Лит. kuř (где), лат. kùr (где), Arom. кри (ком), тох. kwri | |
* парень- | лещинный куст | Альб. лети , лаити | * отставание '(ч) - (P0k. aaO. 660) | Лит. lazà ( лазда ), Старый пр. Laxde | |
*проложенный- | ил, суглинок | Альб. лэт (-дхи) | * loid (h) (Пок. aaO. 662) | Старый пр. Laydis | |
* mal- | берег, берег или гора | Альб. mal (гора), рим. mal (берег, берег) | * моль- (Пок. aaO. 721f) | Лат. мала (пляж, берег) | |
*мат- | измерить, масса | Альб. мат , мас , мате | * mot- (Пок. aaO. 703) | Лит. mãtas (масса), matúoti (измерять) | |
*встретились- | год, время | Альб. мот | * mēto- (Porzig Glied.176) | Лит. mētas (время, год), лат. męts (космос), Старый пр. меттан (год) | |
* skrebr- | грабовое дерево: Carpinus betulus ) | Альб. Shkozë | * skrēbh-ro- (Пок. IEW 943) | Лит. skrúoblas и варианты, лат. skābardis Old Pr. Scoberwis | происхождение: Bulg. скреба ( Clematis vitalba ) |
* spand- | морозник (растение: Helleborus purpurescens ) | Альб. shpendër , Rom. Spînz | * sponǎ (i) - (Георгиев 1965 с80) | Лат. spuóds (яркий) | |
* staig- | путь, путь, проход | Альб. штег | * stoigh- (Пок. IEW 1017) | Лат. stiga , staigāt (ходить), готическая staiga , нем. Steig | |
* скрамб | зола, сгоревший материал | Альб. shkrumb , Rom. схватка | * skrṃb (h) - | Лит. скрембо ( skrebti ) | Старопрусское топонима Scrumbayn (сегодня Schrombehnen) |
* струнга | доильный корпус | Альб. штрунгэ , Рим. струнга | * strṇgā | Топоним даков Στρὁγγες (Proc. Aed. IV.4) | |
* зув- | рыбы | ПЗУ. ювет (вид рыбы) | * g'hduụ- (Пок. IEW 416) | Лит. žuvis Lat. набирать номер. зува | Дак. топоним Ζουσἱδαυα |
См. Также [ править ]
- Список румынских слов возможного дакского происхождения
- Список названий дакийских растений
- Список даков имен
- Дакийский язык
- Балтийские языки
- Фракийский язык
- Фригийский язык
- Албанско-румынские языковые отношения
- Давай
- Список древних городов Фракии и Дакии
Заметки [ править ]
- ^ Duridanov (1969) 90-5
- ^ Георгиев (1976) 276-8
- ^ Duridanov (1969) 12-13
- ^ а б Георгиев (1976) 277
- ^ Polomé 1982 , стр. 878
- ^ a b См. Russu 1963 , p. 131 и Руссу 1969 , стр. 76. Ἀξιό Пп предполагается сокращение для Axiopolis в рукописи De Aedificiis .
- ^ a b Познер и Грин 1981 , стр. 71.
- ↑ Георгиев 1977 , стр. 276.
- ^ Polome 1982 , стр. 876.
- Перейти ↑ Fisher, 2003 570 .
- ^ Polome & 1982 +885 .
- ^ Palīgā 1986 , стр. 120.
- ^ a b Polome 1982 , стр. 878-879.
- ^ Polome 1982 , стр. 881.
- ^ а б Дана 2003 , стр. 169-170.
- ^ Мессинг 1972 , стр. 962.
- ^ Polome 1982 , стр. 872.
- ^ Маккендрик (1965) 45
- ^ "Lietuvi kalbos žodynas (Академический словарь литовского языка)" . lkz.lt . Проверено 3 ноября 2018 .
- ^ Источникесли не указано иное: Duridanov (1969) pp90-5
- ^ ISM I 68
- ^ Вальд-Покорный 1959 , стр. 46
- Перейти ↑ Kitson 1996 , p. 218.
- ^ Athanassakis 1999 , стр. 108.
- ^ Птолемей III.8.4
- ^ Рав. 203,14
- ↑ Schütte, 1917 и 85 .
- ^ а б в Парвулеску & 1989 291 .
- ^ a b c d Руссу, 1967 и 90 .
- ^ Proc. Де Аед IV.4
- ^ Proc. Де Аэд . IV.11
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 11, но кельтский, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 104, ср. Aldaniae , Aldaniacus mons .
- ^ Это. Муравей. 219,4; Табл. Peut. VII.5
- ^ CIL III. 13743
- ^ Рав. IV.14
- ^ Proc. Де Аэд. IV.11
- ^ Duridanov (1969) 91
- ^ a b Руссу, 1967, 137 и 143 .
- ↑ Ирод. IV.49
- ^ CIL III.8021
- ^ CIL III.917
- ^ a b c d Руссу, 1969, 150 и 163 .
- ^ a b Walde et al. 110 .
- ^ CIL III.8064
- ^ Walde et al .
- ^ Демирадж и др .
- ^ Рав. 204,3; Табл. Peut. VII.3
- ^ Prisc. Inst. VI.13
- ^ Walde et al. 170 .
- ^ Solta, 1980 и 22 .
- ^ a b c d e Russu, 1967, 97 и 132 .
- ^ Табл. Peut. VIII.2
- ^ Proc. De Aed IV.4; Он. 122,26
- ^ Йорд. Получить . 74
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 84, но кельтский, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 99.
- ^ Olteanu (2007)
- ^ Olteanu 2007 . Θωκύωδις βία в Proc. De Aed ., IV.11,15
- ^ Olteanu 2007 . * Θουκυσιδαντικη - одна из стратегий Фракии. Θουκυσιδαντικῆς по IGB IV 2338.
- ^ a b c Руссу, 1969, 151 и 158 .
- ^ Walde et al. 240 .
- ^ CIL III.835
- ^ CIL III.3888
- ^ CIL III.14507
- ^ Proc. Де Аэд . IV.4; Он. 121, 17
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 151, но на латыни согласно Russu 1962 , p. 398 и Бешевлиев 1970 , стр. 97, производное с суффиксом -iana.
- ^ Walde et al. 366 .
- ^ Дио LI.26
- ^ a b c d Russu, 1967, 137 и 140 .
- ^ Вальд-Покорный Юлий 598f .
- ^ Покорный 478
- ^ Acta СС ноября II.155 XIII Кал. Ян.
- ^ Walde et al. 479 .
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 108, но на латыни по Бешевлиеву 1970 , с. 106: Granditum [castellum] .
- ^ Proc. Де Аэд . IV.4; Н. 124, 9
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 109, но латинский или кельтский согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 25, 114: Gribus, возможно, происходит от кельтского * gravo = «песок».
- ^ Sluşanschi (1989)
- ^ Olteanu 1989 . Слово καγα встречается дважды, в ISM II 36 и в ISM II 138, со значением « крестец» .
- ^ Рав. 178, 3
- ^ a b c d e Russu, 1969, 114 и 205 .
- ^ а б в Poghirc & 1989 302 .
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 266, возможно, происходящее от греческого имени, но кельтское, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 93.
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 291, но на латыни по Бешевлиеву 1970 , с. 97: прилагательное medicus .
- ^ Русс & 1969 134 .
- ^ Русс, 1969 и 153 и 158 .
- ^ a b Walde et al. 880 .
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 461, но на латыни по Бешевлиеву 1970 , с. 100: чешуя = "чешуя, металлическая пластина".
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 459 461, относящийся к фракийскому племени Σκόμβροι и горному названию Σκόμβρος, но на латыни, согласно Бешевлиеву 1970 , стр. 57, 111: scomber = «скумбрия».
- ^ Фракийского согласно Detschew 1957 , с. 479, но на латыни по Бешевлиеву 1970 , с. 94, 114.
- ^ Polome 192 , стр. 888.
- ^ Duridanov 1969 93-5если не указано иное
Ссылки [ править ]
Древний [ править ]
- Аммиан Марцеллин Res Gestae (ок. 395)
- Диоскорид Де Материа Медика (ок. 80 г. н.э.)
- Иордания Гетика (ок. 550)
- Птолемей География (ок. 140)
- Псевдо-Апулей Де Herbarum Virtutibus (V век)
- Секст Аврелий Виктор Де Цезариб (361)
- Strabo Geographica (ок. 20 г. н.э.)
- Тацит Германия (ок. 100)
- Зосим Historia Nova (ок. 500 г.)
Современный [ править ]
- Абрамеа, Анна П (1994). Фракия . Идея Реклама-Маркетинг. ISBN 9789608560918.
- Асенова, Петя (1999). "Болгарский". Handbuch der Südosteuropa-Linguistik . Висбаден, Харрасовиц. ISBN 9783447039390.
- Афанассакис, Апостолос Н. (1999). «Океанос: мифические и лингвистические истоки». Труды десятой ежегодной UCLA Indo-European Conference, Лос - Анджелес, 21-23 мая, 1998 . С. 95–116. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- Бешевлиев, Веселин (1970). Zur Deutung der Kastellnamen в Prokops Werk "De Aedificiis" . Амстердам.
- Фрейзер, П.М., Мэтьюз (1959). Самофракия: нет. 1. Надписи на камне под редакцией Карла Леманна, Филлис Уильямс Леманн . Книги Пантеона.
- Атлас Баррингтона греческого и римского мира (2000)
- Гордон, Чайльд (1930). Бронзовый век / С картой . Библо-Мозер. ISBN 978-0819601230.
- CIL: Corpus Inscriptionum Latinarum
- Кроссленд, РА (1982). «Лингвистические проблемы Балканского региона в поздний доисторический и ранний классический периоды». В Бордман, Джон (ред.). Кембриджская древняя история . III.1. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521224963. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- Дана, Дэн (2003). "Les daces dans les ostraca du desert oriental de l'Égypte. Morphologie des noms daces". Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik . 143 : 166–186.
- Детчев, Димитер (1957). Die thrakischen Sprachreste . Вена.
- Георгиев, Владимир I. (1977). Trakite i technijat ezik / Les Thraces et leur langue (фракийцы и их язык) (на болгарском и французском языках). София, Болгария: Издательство на Балгарската Академия на науке. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- Прайс, Гланвилл (1998). Энциклопедия языков Европы . Молден, Массачусетс: Блэквелл. ISBN 0-631-22039-9.
- Дю Най, Андре (1977). Ранняя история румынского языка .
- Дуриданов И. (1969): Die Thrakisch- und Dakisch-Baltischen Sprachbeziehungen
- Фишер, Янку (2003). Субстраты и их влияние на римские языки: La Romania du Sud-Est / Substrate und ihre Wirkung auf die romanischen Sprachen: Sudostromania in Romanische Sprachgeschichte . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3110146943.
- Фол, Александр (1996). Фракийцы, кельты, иллирийцы и даки в истории человечества: с седьмого века до нашей эры до седьмого века нашей эры . Bernan Assoc. ISBN 978-9231028120.
- Джонс, AHM (1964): Поздняя Римская империя, 284-602
- Китсон, Питер Р. (1996). «Реконструкция, типология и« исконная родина »индоевропейцев». В Фисиаке, Яцек (ред.). Лингвистическая реконструкция и типология . Mouton De Gruyter. С. 183–239. ISBN 978-3110149050.
- Lloshi, Xhevat (1999): албанский в Handbuch der Südosteuropa Linguistik Band 10 (онлайн)
- Mayer HE (1992): даки и фракийцы как южные балтоиды в Lituanus Vol. 38 no 2 (онлайн) [ ненадежный источник? ]
- Маккендрик, Пол Лахлан (1975). Говорят дакийские камни . Чапел-Хилл, Северная Каролина: Университет Северной Каролины Press. С. 60–61. ISBN 0-8078-1226-9.
- Мессинг, Гордон М. (1972). " " Thrakisch-dakische Studien, I: Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen Ивана Дуриданова "рецензия Гордона М. Мессинга Корнельского университета под редакцией Джорджа Мелвилла Боллинга". Язык . Лингвистическое общество Америки. 48 (4): 960–963. DOI : 10.2307 / 412001 . JSTOR 412001 .
- Нандрис, Джон (1976). Дакийский железный век Комментарий в европейском контексте в Festschrift für Richard Pittioni zum siebzigsten Geburtstag. Wien, Deuticke, Horn, Berger. ISBN 9783700544203.
- Олтяну, Сорин (2007). «Toponime procopiene». SCIVA . 58 (1–2): 67–116.
- Олтяну, Сорин (1989). "Kaga şi Kōgaionon. Datele проблема". Thraco-Dacica . X : 215–217.
- Папазоглу, Фанула (1978). Племена Центральных Балкан в доримские времена: Triballi, Autariatae, Dardanians, Scordisci и Moesians, перевод Мэри Стэнсфилд-Попович . Джон Бенджаминс Северная Америка, инкорпорейтед. ISBN 9789025607937.
- Парван, Василий (1928). Дачия . Издательство Кембриджского университета.
- Парвулеску, Адриан (1989). «Черная вода» в фракийского hidronymy фракийцы и Микенцы: Труды IV Международного конгресса Thracology Роттердам, 24-26 сентября 1984 . Академический паб Brill. ISBN 978-9004088641.
- Погирц, Цицероне (1989). «Соображения Chrono-geographiques Сюр l'колебаний а / о собственной Фракия и др ен дако-Mesien» , опубликованной в фракийцы и Микен: Труды IV Международного конгресса Thracology Роттердам, 24-26 сентября 1984 . Brill Academic. ISBN 978-0819601230.
- Поломе, Эдгар Чарльз (1982). «Балканские языки (иллирийские, фракийские и дако-мезийские)». Кембриджская древняя история . III.1. С. 866–888. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- Познер, Ребекка; Грин (1981). Направления романского языкознания и филологии . Mouton De Gruyter. ISBN 978-9027978868.
- Рэдлеску, Мирча-Михай (1987). «Индоевропейская позиция иллирийцев, дако-мизийцев и фракийцев: историко-методологический подход». Журнал индоевропейских исследований . ISSN 0092-2323 .
- Ренфрю, Колин (1987): Археология и язык: загадка индоевропейского происхождения
- Руссу, Ион Иосиф (1962). "Les toponymes dans la péninsule des Balkans dans le" De aedificiis " ". Studii şi Cercetări Lingvistice . XIII : 393–403.
- Руссу, Ион Иосиф (1963). "Die Ortsnamen der Balkanhalbinsel in De Aedificiis". Revue de Linguistique . VIII : 123–132.
- Руссу, Ион Иосиф (1969). Die Sprache der Thrako-Daker .
- Шолта, Георг Ренатус (1980). Berücksichtigung des Substrats und des Balkanlateinischen . Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
- Шютте, Гудмунд (1917). Карты Птолемея Северной Европы: реконструкция прототипов . Х. Хагеруп.
- Слушанский, Дан (1989). "Kaga şi Kōgaionon. Analiză filologică şi lingvistică". Thraco-Dacica . X : 219–224.
- Вальде-Покорный, Юлий (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (IEW, «Индоевропейский этимологический словарь») и примечания .
- Вальде, Алоис; Покорный, Юлий (1973). Vergleichendes Warterbuch Der Indogermanischen Sprachen . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3110045567.
- Томпсон, EA (1982): Зосим 6.10.2 и Письма Гонория в Classical Quarterly 33 (ii)
Дальнейшее чтение [ править ]
- https://www.webcitation.org/5vSjj8iYr?url=http://soltdm.com/geo/arts/categs/categs.htm
- http://soltdm.com/sources/inscr/kaga/kaga_e.htm
- http://dnghu.org/indoeuropean.html Индоевропейский этимологический словарь - Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch (JPokorny). База данных, которая представляет собой обновленный текст "Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch" Ю. Покорного, отсканированный и признанный Георгием Старостиным (Москва), который также добавил значения. База данных была дополнена и исправлена А.Лубоцким.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Дакией и даками . |
Викискладе есть медиафайлы, связанные с дакийским языком . |
- Проект Сорина Олтяну: Linguae Thraco-Daco-Moesorum - Раздел топонимов