Большинство сербских слов имеют исконно славянскую лексику, восходящую к праславянскому языку . Есть много заимствований из разных языков, отражающих культурное взаимодействие на протяжении всей истории. Известные заимствования были заимствованы из греческого, латинского, итальянского, персидского, турецкого, венгерского, русского и немецкого языков.
Обзор [ править ]
По оценкам, в современном сербском языке насчитывается 900–1200 греческих [1] 88–188 немецких [2] [3] и неопределенно большое количество турецких и персидских слов [4] .
История [ править ]
Праславянский [ править ]
Древнегреческие слова в праславянском языке идентифицируются по фонетическим признакам, некоторые из которых связаны с греческой фонетической историей, другие, возможно, скифо-сарматскими или готскими посредниками. [5] Древнегреческие, неопосредованные слова: корабля (ковчег), колиба (коттедж, хижина) и предположительно трем (крыльцо); Скифскими посредниками являются лук (лук), халуга (ограда), кош (корзина), талог (отбросы), курва (блудница); предположительно готическими посредниками являются црква (церковь) и даска (доска). [6]В праславянском языке существуют заимствования из неиндоевропейских языков. Среди уральских и тюркских лексем, которые, по оценкам, были приняты между 3 и 7 веками и сохранившимися до современного сербского языка, являются čaša (чашка), knjiga (книга), kovčeg (грудь), krčag (кувшин), sablja (сабля). [7] Заимствования из авары в VI – VII веках - это титулы бан и жупан , а также клобук (разновидность шляпы). [8] Южнославянский язык также находился под влиянием булгар с момента их прибытия на восточные Балканы в 7 веке, например, белег(ориентир), беочуг (оковы), бубрег (почка), пашеног (сводный зять), тояга ( дубинка ). [9]
Старый сербский [ править ]
На южнославянские языки большое влияние оказал греческий язык, начиная с раннего средневековья , благодаря переводу византийских работ , оставляя религиозные, философские и психологические термины. [10] В речи позднего средневековья было очень мало заимствованных слов, вместо греческих слов вместо лингвистической чистоты кальки. [10] Немецкий лингвист Фасмер (1944) записал 1000 греческих слов на сербском языке, большинство из которых были адресованы в старосербской форме. [11] Сегодня, по оценкам, на сербском языке существует 900–1200 грецизмов ( grecizmi ), из которых более 400 относятся к церковно-религиозной части. [1]В экономическом разделе, помимо греческого, многие слова в старосербском языке были романскими . [10] В горном деле большинство слов были германскими , пришедшими с саксами . [10]
Современная история [ править ]
Османское завоевание положило начало языковому контакту между турецкими и южнославянскими языками; Турецкое влияние усилилось после 15 века. [4] Помимо турецких заимствований, также многие арабские (такие как alat , «инструмент», сат , «время, часы») и персидские ( čarape , «носки», šećer , «сахар») слова, введенные через турецкий язык, называются «ориентализмами». "( ориентализми ). [4] Кроме того, многие греческие слова вводятся через турецкий язык. [4] Слова, обозначающие доселе неизвестные науки, предприятия, отрасли, технологии и профессии, были введены Османской империей.[4] Христианские сельские жители принесли городской словарь из своих путешествий по городам исламской культуры.[12] Многие турецкие заимствования больше не считаются заимствованными. [13]
В 19-м и начале 20-го века сербский, в отличие от хорватского, вариант континуума сербо-хорватского языка был гораздо более открыт для интернационализма (слова из латинского и классического греческого языков ), используемых в науке и искусстве (ср. Сербская история против хорватского povijest = история и тому подобное).
Современная ситуация [ править ]
В последнее время наблюдается влияние английского языка с использованием общих суффиксов -er и -ing . [14] Примеры кастинг , ketering , консалтинг , листинг , džoging , šoping и т.д. [15] Иностранные заимствования становятся все более частыми в спортивной терминологии. [16]
Сравнение с другими сербо-хорватскими вариантами [ править ]
Различия между сербским и хорватским в основном отражены в заимствованных словах. [17] Боснийский имеет большинство турецких заимствований из всех сербо-хорватских вариантов. [4]
Пуризм [ править ]
Лексика сербо-хорватского языка имеет смешанное происхождение: слова заимствованы из греческого, латинского, итальянского, турецкого, венгерского, а в последнее время - русского, чешского и немецкого языков. Большинство заимствований вошли в сербский язык без сопротивления, в то время как в хорватском языке лингвистический пуризм был принят в качестве политики во время Австро-Венгрии (против предполагаемой германизации ), а затем в Югославии (против предполагаемого сербского господства). В Хорватии термин «сербизмы» используется для характерных сербских слов [18], нежелательных во время Второй мировой войны и войн с Югославией , многие из которых были заменены неологизмами. [19]
Список [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Август 2016 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
- увы , «речной рыбак», от венгерского halász
- alat , «инструменты», от арабского آلة через турецкий
- ašov , "лопата, лопата", от венгерского ásó
- avlija , «двор», с греческого через турецкий
- badem , "миндаль", от персидского bādām через турецкий
- баксуз , «невезение», от турецкого
- бакшиш , "наконечник", от турецкого
- барут , «порох», от турецкого
- biber , «перец», с греческого через турецкий
- битанга , негодяй, негодяй, от венгерского bitang
- brak , "брак", от русского
- bubreg , «почка», от турецкого böbrek
- budala , «дурак», от турецкого
- бунар , «колодец», от турецкого
- bunda , «шуба», с венгерского
- burazer , «братан», от турецкого (разговорный)
- бирма , "обручальное кольцо", от турецкого
- bre , междометие , от турецкого или греческого
- čaj , «чай», от персидского или турецкого çay
- čak , «даже» (нареч.) , «хотя», от турецкого
- čamac , «маленькая лодка», от турецкого
- çao , приветствие, от итальянского ciao
- časopis , "журнал", с чеш.
- čarapa , "носки", с арабского جوراب через турецкий
- Чаршав , "лист", от персидского chādorshab через турецкий
- челав , "лысый", от турецкого кель
- чевапи , мясное блюдо на гриле, из турецкого кебаба
- čelik , «сталь», от турецкого çelik
- cipele , "туфли", от венгерского cipellő
- čizma , "сапог", от турецкого çizme
- čoban , «пастырь», от турецкого çoban
- ćorav , "слепой", от турецкого kör
- чорба , «суп», от турецкого çorba
- crkva , "церковь", от греческого kyriakón
- čudovište , монстр, от русского
- ćufta , "фрикаделька", от персидского kufteh через турецкий
- ćuprija , «мост», от греческого géfyra через турецкий köpru (архаический)
- cvekla , свекла, от греч.
- даска , "планка", от греч.
- барабан , «дорога», от греч. drómos
- ak , «ученик, ученик», от греч. diákos
- đakon , "диакон", от греч. diákonos
- ubre , «мусор», от греческого kópros через турецкий
- dugme , «кнопка», от турецкого
- душек , матрас, от турецкого
- дуван , «табак», от персидского dokhān через турецкий
- джеп , «карман», с арабского جَيْب через турецкий
- джигерица , "печень", от персидского jegar через турецкий
- эпископ , «епископ», от греческого épískopos
- гума , "каучук", от греческого kómmi
- hartija , "бумага", от греческого chartí
- hiljada , "тысяча", от греческого khiliás
- дефтин , «недорогой, дешевый», от греческого
- шутка , «нет», от османско-турецкого yok (разговорный)
- када , "ванна", от греческого kádos
- камата , "интерес", от греческого kámatos
- каранфил , «гвоздика», с греческого через турецкий
- касарна , "казармы", от французского caserne
- кеса , «мешок, мешок», от персидского кисе через турецкий
- kesten , «каштан», от греческого kástana через турецкий
- klisura , «ущелье», от греч. kleisoúra
- кобила , "кобыла", из неизвестного, ср. Латинский caballus
- колиба , «дача», от греч.
- kočija , "карета", от венгерского kocsi
- koljivo , "пшеница", от греч.
- komad , "кусок, посылка", от греч. kommátion
- Корабля , "ковчег", от греч.
- кош , "корзина", от греч.
- кравата , "галстук", от французского cravate
- krevet , «постель», от греческого kreváti через турецкий
- круна , «корона», от латинского corona
- кум , "крестный отец", от латинского сравнить
- кутия , "ящик", от греческого koutí
- Lapsus , «провал», от латинского
- личность , "личность, личность", от русского
- ливада , "луг", от греческого livádi
- лопов , «вор», от венгерского lopó
- лук , "лук", от древнегреческого
- majmun , «обезьяна», с арабского مايمون через турецкий
- majstor , «мастер, мастер по ремонту», от нем. meister
- miris , "запах", от греческого mýron
- нафта , "нефть", от греческого náphtha
- nagrada , «награда, приз» от России
- нана , "мята", от персидского na'nā через турецкий
- наранджа , " апельсин ", от персидского nāranj через турецкий
- pantalone , "штаны", с итальянского
- папуча , "тапочка", от персидского pāpush через турецкий
- patos , "пол", от греческого pátos
- пешкир , «полотенце», от турецкого
- пилиан , «крестник», от латинского filianus (архаический)
- pita , «пирог», от греческого píta
- подрум , "подвал", от турецкого
- поп , "священник", от греческого papás
- путир , "чаша", от греч. potḗr
- rovit , "слабый", от греч.
- rajsferšlus , "молния", от немецкого
- сандук , «сундук», от арабского صندوق через турецкий
- šator , "палатка", от персидского chādor через турецкий
- šećer , "сахар", от персидского шекар через турецкий
- šnajder , «портной», от немецкого
- šnicla , «мясной рулет», от немецкого
- šrafciger , «отвертка», от немецкого
- штрудла , штрудель, от немецкого
- сидро , "якорь", от греческого sídiros
- simpatičan , "хороший", от итальянского simpatico
- сирче , "уксус", от персидского серке через турецкий
- Шнайпер , «стрелок-стрелок», от англ. (США) снайпер
- соба , "комната", от венгерского szoba
- сомун , «буханка», с греческого на турецкий
- stanovništvo , "население", от чешского
- suner , «губка», от греч.
- талас , "ветровая волна", от греч. thálassa
- тигань , "сковорода, сковорода", от греческого tigáni
- верх , "пушка" с турецкого
- trpeza , «обеденный стол», от греч. (архаика)
- usled , "из-за", от русского
- варош , «городок», от венгерского város
Ссылки [ править ]
- ^ а б Влайч-Попович 2009 , стр. 387.
- ^ Аланович 2014 , стр. 118.
- ^ Список сербских слов немецкого происхождения
- ^ Б с д е е Nomachi 2015 , с. 48.
- ^ Vlajić-Попович 2015 , стр. 156.
- ^ Vlajić-Попович 2015 , стр. 157.
- ^ Radić 2015 , стр. 134.
- ^ Радич 2015 , стр. 134-135.
- ^ Radić 2015 , стр. 135.
- ^ а б в г Ивич 1995 .
- ^ Влайич-Попович 2009 , стр. 379.
- ^ Nomachi 2015 , стр. 48-49.
- ^ Nomachi 2015 , стр. 49.
- ^ Štasni & Štrbac 2015 , Štrbac & Štasni 2014
- ^ Štrbac & Štasni 2014 , стр. 102.
- ^ Милич и Сокич 1998 .
- ^ Mønnesland 1973 , стр. 197.
- ^ Лечич 2014 .
- ^ Klajn 2008 .
Источники [ править ]
- Аланович, Миливой (2014). "Germanismen im Serbischen: von systemeigenen zu abweichenden morphosyntaktischen Eigenschaften" (PDF) . Славяно-евразийские исследования . 26 .
- Аланович, Миливой (2006). "Сусрет на Западном Европе: галицизми у српском езику". Susret Kultura : 599–608.
- Бенсон, М. (1967). "Английские заимствования в сербохорватском". Американская речь . 42 (3): 178–189. DOI : 10.2307 / 453347 . JSTOR 453347 .
- Филипович, Р. (1961). «Морфологическая адаптация английских заимствованных слов в сербохорватском». Studia Romanica et Anglica : 11–100.
- Хадровичс, Ласло (1985). Ungarische Elemente im Serbokroatischen . Böhlau. ISBN 978-3-412-00984-7.
- Ивич, Павле (1995). «Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории» . История сербской культуры . Растко.
- Клайн, Иван (2008). "Purizam i antipurizam u današnjem srpskom jeziku" . Южнословенский филолог . 64 (64): 153–176. DOI : 10.2298 / JFI0864153K .
- Клайн, Иван (2001). «Неологизмы в современном сербском». Международный журнал социологии языка : 89–110.
- Клайн, Иван; Шипка, Милан (2006). Великий речник странных речей и изображения . Прометей.
- Лечич, Дарио (2014). «Остатки сербо-хорватской лексики в современном хорватском языке» (PDF) . Slavia Centralis : 49–66.
- Милич, Мира; Сокич, Радмила (1998). "Речи страног порекла у спортивной терминологии у српском езику" . Facta Universitatis . 1 (5).
- Мённесланд, Свейн (1973). «Заимствования в двух вариантах сербско-хорватского». Скандо-славянские . 19 : 197–205. DOI : 10.1080 / 00806767308600639 .
- Номати, Мотоки (2015). « » Восток «и„Запад“глаза в структуре сербски: Язык Контакты и его последствие» (PDF) . Славяно-евразийские исследования . 28 .
- Фасмер, Макс (1944). Die griechischen Lehnwörter im Serbo-Kroatischen . Zentralantiquariat der Deutschen Demokratischen Republik.
- Влайч-Попович, Ясна (2009). "Грецизми у српском језику: осврт на досадашња и поглед на будућа истраживања" . Јужнословенски филолог . LXV : 375–403.
- Влайч-Попович, Ясна (2015). «Сербский и греческий: долгая история лексического заимствования» (PDF) . Славяно-евразийские исследования . 28 .
- Херрити, П. (1978). «Пуристические установки в Сербии во второй половине девятнадцатого века». Славянское и восточноевропейское обозрение . 56 (2): 202–223.
- Радич, Првослав (2015). «О восточной лексике в сербском языке» (PDF) . Славяно-евразийские исследования . 28 .
- Райич, Елена (1995). "Хиспанизми у српском језику и њихов третман у" Речнику српскохрватског књижевног језика "Матице српске и" Речнику српскохрватског књижевног и народног језика " ". SANU: 241–246. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Сипка, Д. (2008). "Germanismen Im Serbischen Und Kroatischen". Канадские славянские документы . 50 (3–4): 531–.
- Štasni, Gordana R .; Штрбак, Гордана Р. (2015). "Именички англицизми на -ер у српском језику" [Номинальные англицизмы в сербском языке]. Јужнословенски филолог . 71 (1–2): 43–67. DOI : 10,2298 / JFI1502043S .
- Штрбак, Гордана Р .; Штасни, Гордана Р. (2014). «Именички англицизми на -инг у српском језику» [Номинальные англицизмы в сербском языке] (PDF) . Зборник Матице српске за филологију и лингвистику . 57 (2): 101–113.
- Recueil de dialectologie serbe . Академия. 1911 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Биляна Мишич Илич; Весна Лопичич (12 октября 2010 г.). Проблемы идентичности: литературные и лингвистические пейзажи . Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-1-4438-2595-5.