Мэргэрита Миллер-Верги ( румынское произношение: [mərɡəˈrita ˈmiler verɡi] ; имя также Маргарета , фамилия также Миллер-Верги , Миллер-Верги ; полное имя также Марг. М.В .; 1 января 1865 г. - 31 декабря 1953 г.) была румынкой. светский человек и писатель, также известный как школьный учитель, журналист, критик и переводчик. Культурный аниматор, она организовала литературный клуб германофилов в начале Первой мировой войны , а позже вместе с Аделой Ксенопол участвовала в создании феминистских культурных заведений. Ее основной вклад в румынскую литературу включает переводы сАнглийская литература , история женского письма в национальном контексте, серия новелл и влиятельное произведение детективной литературы . Многие другие ее работы были охарактеризованы как посредственные и назидательные .
Мэргэрита (Маргарета) Миллер-Верги | |
---|---|
Родившийся | Яссы , Соединенные княжества (ныне Румыния ) | 1 января 1865 г.
Умер | 31 декабря 1953 г. Бухарест , Румыния | (88 лет)
Псевдоним | Ариэль, Дионис, Илие Камбреа, Ион Правила, Мама Лола, Марг. М.В., Мармилл |
Занятие | Журналист, критик, переводчик, школьный учитель, меценат, медсестра, изобретатель |
Период | 1883–1953 гг. |
Жанр | Детская литература , детектив , мемуары , повести , радиодрама , путевые заметки |
Литературное движение | Неоромантизм , Sămănătorul , Viața Românească |
Подпись |
Хотя в результате несчастного случая она полностью ослепла, Миллер-Верги оставалась активной писательницей и феминисткой в течение 1920-х и 30-х годов. Она помогла в создании благотворительных сетей, основала несколько первых женских ассоциаций в Румынии и была пионером румынского скаутинга . Около 1940 года она также была известна своими работами в радиодраматургии .
Как светская львица Миллер-Верги была известна своими близкими отношениями с выдающимися деятелями культуры ее жизни. Среди них были известные писатели Барбу Штефэнеску Делавранча , Матею Караджале и Люсия Деметриус , а также музыкант Селла Делавранча .
биография
Ранний период жизни
Мэргэрита Миллер-Верги родилась в городе Яссы и имела частичное польско-румынское происхождение. [1] Ее мать, Елена Верги, принадлежала к боярской аристократии Молдавского края; [2] ее отец, второй муж Елены, был потомком графов Милевских, но использовал имя Георгий Миллер. Помимо своей педагогической карьеры, Георге был политически активным, занимая место в Сенате Румынии . [3] Семья была родственницей авторов Ионела и Пэсторела Теодоряну , [4] и Мэргэрита также была родственницей членов аристократической семьи Гика , будучи тетей светского человека Григоре «Григри» Гики. [5]
Георгий Миллер внезапно скончался в 1869 году. Его вдова увезла дочерей в Швейцарию, где юная Мэргэрита, у которой ошибочно диагностировали болезнь Потта , должна была пройти специализированное лечение. [6] Они провели около восьми лет за границей, за это время Мэргэрита, одаренный, но болезненный ребенок, приобрел стандартную классическую культуру и научился говорить на шести языках. [6]
Семья поселилась в Бухаресте в 1870-х годах, к тому времени потратив большую часть своего наследства Миллера. [6] Мэргэрита записался на службу в Бухаресте . Елена Верги руководила школой для девочек , известной как первая школа в Румынии, которая провела экзамены на степень бакалавра для женщин (1874 г.), а также за то, что она наняла учителями некоторых из литературных знаменитостей Румынии. [6] Мэргэрита посещала институт своей матери, но получила степень бакалавра в средней школе Елены Доамна в 1877 году. [6]
Примерно в то же время старшая сестра Мэргэриты, которую также звали Елена, вышла замуж за судью Александру Лупашку . Трое Миллер-Верги усыновили Штефэнеску Делавранча, писателя-дебютанта скромного происхождения, который позже стал героем румынских неоромантических кругов. [7] Подросток Миллер-Верги был особенно близок со Штефэнеску Делавранча, с которым она переписывалась. [8] Некоторое время он ухаживал за ней, но в конце концов сделал предложение Марии, дочери Александру и Елены Лупакку; они поженились в феврале 1887 года. [7]
Все три женщины часто бывали в высших литературных обществах, составляя компанию В. А. Урехиа , Августу Требониу Лориану и, предположительно, Эдмонду де Гонкуру . [9] В 1880-х годах Мэргэрита был также знаком с Михаем Эминеску , позже признанным национальным поэтом Румынии . [10] Она начала свою писательскую карьеру в 1883 году, когда одна из ее новелл была опубликована ежедневным изданием Națiunea под подписью Marmill . [11] В 1892 году она попробовала свои силы в переводе на французский язык некоторых произведений Эминеску, будучи, возможно, первым человеком, опубликовавшим такие переводы стихов. [12] В ее переводе появился том « Quelques poésies de Michaïl Eminesco» («Некоторые из стихотворений Михая Эминеску»). Его первый черновик был опубликован в Женеве в 1901 году. [13] Он был предварен поэтом Александру Влахуцэ и был оценен как «выдающийся» вклад сотрудников журнала Familia . [14]
Студент и преподаватель университета Елена Доамна
Миллер-Верги продолжила учебу в Женевском университете , где получила диплом по литературе и степень доктора философии (1894–1895). [15] [16] После своего второго возвращения из Швейцарии Миллер-Верги стала учительницей в школах для девочек в Бухаресте и была директором Елены Доамны. [11] [14] [16] В 1900 году она опубликовала собственное французское учебное пособие , pentru usul claselor superióre de liceie și externate («для использования в средних и внешкольных школах»), за которым в 1903 году последовал французский перевод с Живописная Румыния Влахуцэ . [17] Как Ариэль , она вела постоянную колонку в бухарестской газете La Patrie , одновременно публикуя статьи для литературного обзора Sămănătorul , для которого она использовала подпись Дионис (« Дионис »). [18] Кроме того, Миллер-Верги стал вице-президентом клуба Maison d'Art , благотворительного общества, возглавляемого принцессой Румынии Елизаветой . [19]
Помогая организовать отдел профессионального образования в Елене Доамна и выставив его работы в румынском Атенеуме (1907 г.), она опубликовала брошюру по предмету декоративно-прикладного искусства (1908 г.). [20] Изучая этот интерес, она запатентовала собственное учебное пособие для девочек, ткацкий станок, который она назвала Statu-Palmă . [21]
Миллер-Верги все еще интересовался переводами Эминеску, работая с Аделой Ксенополь над пьесой, в которую вошли стихи Эминеску (1909). [11] За этим последовал перевод « Короля Лира» Уильяма Шекспира , использованный Национальным театром Бухареста . [22] Национальный театр также заключил с ней контракт на перевод « Макбета» и « Как вам это понравится» , затем « Кляксы» Роберта Браунинга в «Скатчеоне» . [18]
Как искусствовед и изучающий традиционные технологии, Миллер-Верги исследовал происхождение узоров и символов ткачества, делая обоснованные предположения об их дохристианском происхождении. Она обсуждала свастику как положительный и отрицательный символ и предположила, что фракийские предки румын создали троянскую и этрусскую цивилизации. [23] Результатом такой работы стали альбомы Izvoade strămoșești («Древние источники») и Motifs anciens de décorations roumaines («Древние румынские узоры и украшения»), оба в 1911 году. [24] В том же году она впервые представляла Румынию. Всемирный конгресс по почвоведению . [18]
Миллер-Верги также написала серию коротких прозаических произведений, которые она подписала именем Марг. М.В. , Мама Лола и Ион Правилэ . [25] В них вошли воспоминания и материалы для детской литературы , отмеченные как изысканностью, так и сентиментальностью . [16] Она была вдохновлена Дж. Бруно и включила в него тексты из него . [26] Литературный критик Бьянка Бурджа-Чернат называет стиль таких книг «романтически-нравоучительной прозой для женских школ». [11] [27] Другие включили ее в число первых женщин-представительниц современной литературы в Румынии. [11] [16] Современники тепло приняли ее детские работы: в 1912 году ее книга для подростков Copiii lui Răzvan («Дети Рэзвана») была удостоена премии Румынской академии имени Алины Штирбей. [28]
На протяжении всей своей жизни Миллер-Верги работала в различных газетах и журналах, особенно в Viața Românească , Dreptatea , Flacăra и французском La Roumanie . [29] Она также имела сильный социальный статус, будучи членом руководящих комитетов нескольких ассоциаций [27], и написала больше учебников. [16] [27] В 1912 году Flacara ' s Альманах показал ее перевод с Элизабет Баррет Браунинг . [30] Вместе с Изабелой Садовяну-Эван , Букурой Думбравэ и другими женщинами-писательницами Миллер-Верги также была одним из основателей ассоциации Româncele Cercetașe , раннего отделения румынского скаутинга (созданного в 1915 году, предка Asociația Ghidelor și Ghizilor din România ) . [31]
Первая мировая война и после
К 1914 году Миллер-Верги стал официальным переводчиком англоязычной наследной принцессы Румынии (с 1916 года королевы-супруги ) Марии Эдинбургской . Этот литературный дуэт дебютировал со сказкой Visătorul de vise («Мечтатель снов») под редакцией Flacăra , за которой последовал Ilderim, Poveste în umbră și lumină («Ilderim: Повесть о свете и тени»). [32] Год спустя Миллер-Верги также представил румынскую версию рассказа Мари «Времена года из жизни человека» ( Patru anotimpuri din viața unui om ) в издании, иллюстрированном художником Николае Грантом . [33] Королева Мария заинтересовалась другой работой Миллер-Верги и с энтузиазмом восприняла ее исполнение « Садовника» Рабиндраната Тагора . [18] Она также опубликовала в 1915 году румынскую версию португальских сонетов Браунинга . [34]
В 1914–1916 годах, в период между началом Первой мировой войны и присоединением Румынского королевства к державам Антанты , Миллер-Верги был аниматором находящегося в Бухаресте культурного кружка, известного своей германофилией и поддержкой центральных держав . [18] [35] Этот клуб особенно посещали пианистка Селла Делавранча (дочь Барбу Делевранча) и поэт Матейу Караджале . Именно здесь Караджале встретил Марику Сион, на которой он женится в 1932 году. [35] Миллер-Верги распространила свое покровительство на обедневшего Караджале и, по словам Григри Гика, помогла ему хранить свои вещи в конюшне, которой она владела. Гика также сообщил об изумлении своей тети, обнаружив, что Матею Караджале использовал это здание для размещения своей бедной матери. [5] Согласно интерпретации одного критика, Миллер-Верги вдохновил образ Арети в прозе Караджале « Sub pecetea tainei» («Под печатью секретности», 1930). [36]
В 1916 году Румыния официально вошла в Антанту и после непродолжительных успехов была захвачена центральными державами . В битве за Бухарест школа Елены Доамна превратилась в переполненный военный госпиталь, а Миллер-Верги стала медсестрой Румынского Красного Креста . [37] Во время оккупации Бухареста в июне 1918 года она и Марука Кантакузино помогли основать благотворительное общество для сирот войны. [18] Финансируемый благотворительными организациями , он продолжал оказывать помощь нуждающимся детям даже после поражения центральных властей и возвращения Бухареста в руки румын. [38]
Мэргэрита Миллер-Верги продолжала свою культурную деятельность в межвоенный период . Она внесла свой вклад в путеводитель « La Roumanie en images» («Румыния в картинках», Париж, 1919), который был продан французской и международной аудитории в надежде повысить осведомленность о Великой Румынии . [39] Кроме того, Миллер-Верги завершил роман, названный в честь Теано , персонажа греческой мифологии , и пьесу Pentru tine («Для тебя»), опубликованную соответственно с именами Дионис и Илие Камбреа . [40] Французское издание Theano , опубликованное Éditions Grasset , было отправлено автором Джону Голсуорси , английскому писателю и драматургу. Взамен она просила разрешения перевести его « Братство» . Голсуорси написал письмо, чтобы поблагодарить Миллер-Верги, но сообщил ей, что вопрос авторских прав все еще требует решения. [41]
19 мая 1922 года Мэргэрита Миллер-Верги была принята в Общество румынских писателей (ССР), первую профессиональную организацию в стране в этой области. [42] К тому времени она была менеджером небольшого бухарестского театра (принадлежащего Maison d'Art ), известного тем, что проводила экспериментальные постановки писателя-режиссера Бенджамина Фондана [43] и театральный фестиваль, на котором присутствовала королева Мария. [19] Она возвращалась к детской литературе, и, как Илие Cambrea, разработан проект по сценарию и немого кино , Fantomele trecutului ( «Призраки прошлого»). [42]
1924 г. авария и восстановление
Ее карьера почти закончилась в 1924 году. Во время визита в Париж ее сбил грузовик, и она потеряла зрение на оба глаза. Несколько лет она лечилась в клинике в Нанте , но так и не выздоровела. [42] Однако этот инцидент возродил интерес Миллер-Верги к духовности. В середине 1920 - х года, она была зарегистрированным членом Теософского общества , [42] , который также присоединились ее Româncele Cercetaşe друг, Бакур Дамбрава. [44]
Обращаясь к диктовке [42], Миллер-Верги по-прежнему имел доступ к литературным делам. В 1925 году она присоединилась к своей старой подруге Аделе Ксенопол, которая к тому времени была активисткой- феминисткой , в создании Societatea Scriitoarelor Române («Общество румынских женщин-писательниц»). Она выступила против ССР, назвав ее « сексистской », и избрала Миллера-Верги своим вице-президентом. [27] [42]
Она работала на трибуне Revista Scriitoarei («Обзор женщины-писательницы»), присоединившись к писательскому составу, в который также входили деятели культуры Ксенополь, Констанца Ходоц , Аида Вриони , Ана Конта-Кернбах , София Нэдейде , Гортензия Пападат-Бенгеску и Садовяну. Эван. [27] [45] Основанный как исключительно женский клуб, он пришел к соглашению с SSR и авторами-мужчинами в 1928 году, когда он изменил свое название на Revista Scriitoarelor și Scriitorilor Români ("Обзор женщин и мужчин писателей") . [27] [46] В том же году Societatea Scriitoarelor Române проголосовала за самороспуск. [27]
Миллер-Верги наладила отношения с различными другими литературными деятелями, в том числе с писательницей-романисткой Люсией Деметриус , с которой она стала близкой подругой [47], и Еленой Вэкареску , которая раздавала стипендии Maison d'Art . [19] В течение 1930-х годов этот клуб приобрел виллы в Балчиче , которые затем использовались художниками и скульпторами в качестве домов отдыха, и организовал серию музыкальных вечеринок. [48] С 1930 года Миллер-Верги также планировал благотворительную программу, согласно которой ученики Елены Доамны платили пенсии своим бывшим школьным учительницам. [49]
Между 1934 и 1936 годами Мэргэрита Миллер-Верги работала над переводом с английского полной автобиографии королевы Мари « Моя жизнь» . [50] Параллельно она выпустила румынские версии « Братства лягушки» Эдгара Уоллеса и « Бахаулла и новая эра» Джона Эсслемонта . [21]
Свои собственные новеллы она собрала в сборник, изданный в 1935 году под названием Umbre pe ecran («Тени на экране»). Работа обратила похвалу от Румынии модернистского старшину, Eugen Ловинески : «по крайней мере один из них,„Так что я могу умереть“, замечательно.» [51] Два года спустя Национальный театр Бухареста поставил ее экранизацию сказки Евфросины Палла Prin Eul cu două chipuri («Двуликий принц»). Это была постановка, специально предназначенная для детей, но затрагивающая сложные темы (моральный дуализм, похоть, человеческие жертвы) и содержала длинные монологи. Критики сочли это неприятным. [21]
Параллельно Миллер-Верги стала историографом румынского феминизма. Она и Екатерина Сандулеску опубликовали Evoluția scrisului feminin în România («Эволюция женского письма в Румынии») [1] [52], предисловием которой был тот же Ловинеску. [52] Румынский лингвист и критик Санда Голопенся называет его «одним из самых важных источников для любого исследования, посвященного литературе, написанной румынскими женщинами». [53] По словам исследователя Елены Захария-Филипаш , Evoluția scrisului feminin ... содержит «исключительные» подробности об объекте своего исследования, «и во многих случаях представляет собой уникальный источник». [54] Хотя Бьянка Бурца-Чернат не соглашается с Захарией-Филипашем за то, что книга «редкая, полезная и устаревшее очарование», она считает книгу «редкой, полезной и устаревшей», отметив, что Миллер-Верги и Сандулеску даже не упомянули нескольких женщин-писателей. важность. [54]
Последние годы
До и во время Второй мировой войны Миллер-Верги в основном был драматургом. Бухарестские труппы поставили ее Garden-party (1938) и După bal («После бала», 1939). [21] Радио Бухареста транслировало ее аудиоспектакли « Дербюл» («Дерби») и « Рамунцио» . [21] Академия вручила ей награду 1944 года в честь ее романа Cealaltă lumină («Этот другой свет»). [55]
В 1946 году, несмотря на слепоту и возрастные болезни, Миллер-Верги опубликовала свое самое известное художественное произведение Prințesa în crinolină («Принцесса в кринолине »). Это был прорыв в популярной фантастике и румынском детективном романе . [56] Самоопределенная « сенсационная тайна », несущая посвящение «другу, вечно враждебному детективным романам», она представила стиль, который должен был повлиять на новое поколение писательниц. [56] В книге рассказывается о расследовании сыщиков-любителей Диомеда и Флорина, которые вместе со своей коллегой Клелией (замаскированной под каменщика) разоблачают убийцу молдавской принцессы Ралу Музуриди. [56] По сюжету они едут в церкви Северной Молдавии и трансильванский город Брашов , посещают светские вечеринки и встречаются с выдуманной версией журналиста английского происхождения Гордона Сеймура . [56]
Война довела Миллер-Верги до нищеты, и она полагалась на подачки своих бывших учеников. [55] У нее все еще были контракты переводчицы: « Незнакомцы могут поцеловать» Урсулы Пэрротт ( в ее версии - « Лисбет» ), а затем « Рода Флеминг» Джорджа Мередита . [55] В первые годы коммунистического режима она внесла свой последний вклад как драматург: Gura lumii («Люди говорят») и Afin și Dafin («Черника и Лавр»). [55]
Писательница умерла в своем доме в Бухаресте, где ее семья готовилась к празднованию Нового года 1954 года. [55] Она была похоронена вместе со своей матерью Еленой на кладбище Беллу в Бухаресте . [57]
Заметки
- ^ a b (на румынском языке) Мариан Петку, "Jurnaliste și publiciste uitate". Архивировано 20 июля 2011 г. на Wayback Machine , на факультете журналистики Бухарестского университета. Revista Română de Jurnalism și Comunicare. Архивировано 20 июля 2011 г. на Wayback. Машина , № 2–3 / 2006
- ^ Кожухарь, с.46
- ^ Кожухарь, с.46-47
- ^ Кожухарь, с.46, 62
- ^ а б Ион Виану , Investigații mateine , Biblioteca Apostrof & Polirom , Cluj-Napoca & Iași, 2008, p.12, 62–63, 94. ISBN 978-973-9279-97-0 ; ISBN 978-973-46-1031-0
- ^ a b c d e Кожухари, стр.47
- ^ a b Джордж Кэлинеску , Istoria literaturii române de la origini pînă în prezent , Editura Minerva , Бухарест, 1986, стр. 567
- ^ (на румынском языке) Кэтэлин Д. Константин, «'Să se știe că în Anul 1883 au fost lipsă iarna'» , в Observator Cultural , Nr. 308, февраль 2006 г.
- ^ Кожухарь, p.47-48
- ^ Nastasă, с.117
- ^ a b c d e Кожухари, стр.49
- ^ Бернард Camboulives, La Roumanie Littéraire , Éditions Le Manuscrit, Париж, 2005, с.93. ISBN 2-7481-6120-3
- ^ Angheluță et al. , стр.346; Кожухари, стр.49
- ^ a b (на румынском языке) "Salon. Literatură" , в Familia , Nr. 39/1901, p.465 (оцифровано онлайн-библиотекой Транссильванского университета Бабеш-Бойяи )
- ^ Кожухарь, с.48
- ^ a b c d e (на итальянском языке) «Миллер-Верги, Мэргэрита» , биографическая заметка в базе данных Cronologia della letteratura rumena moderna (1780–1914) на факультете неолатинских языков и литератур Флорентийского университета ; получено 30 апреля 2009 г.
- ^ Angheluță et al. , стр.346; Кожухари, стр.49–50.
- ^ a b c d e f Кожухари, стр.52
- ^ a b c Кожухари, стр.57
- ^ Кожухарь, с.52, 64
- ^ a b c d e Кожухари, стр.61
- ^ (на румынском языке) Георге Богдан-Дуйкэ , "Cronica teatrală" , в Лучафэрул , Nr. 23/1910, стр.564 (оцифровано онлайн-библиотекой Транссильванского университета Бабеш-Бойяи )
- ^ Кожухарь, с.65
- ^ Кожухарь, с.52, 64-65
- ^ Кожухарь, с.49; Голопения, стр.839
- ^ Angheluță et al. , стр.345
- ^ a b c d e f g (на румынском языке) Bianca Burța-Cernat, "Știați că ..." Архивировано 20 февраля 2012 г. в Wayback Machine , Revista 22 , Nr. 969, октябрь 2008 г.
- ^ Angheluță et al. , стр.345; Кожухари, стр.52
- ^ Кожухарь, с.52; Голопения, стр.840
- ↑ (на румынском языке) Симона Василаче, "Contribuții". Архивировано 24 сентября 2015 г. в Wayback Machine , România Literară , Nr. 27/2008
- ^ Nastasă, p.234
- ^ Angheluță et al. , стр. 213, 346; Кожухари, стр.52
- ^ (на румынском языке) Симона Василаче, "Poveste pentru Cella". Архивировано 5 октября 2016 года в Wayback Machine , România Literară , Nr. 32/2006
- ^ Angheluță et al. , стр.346
- ^ a b (на румынском языке) Поль Серна , "De la Barbu Cioculescu citire" , в Observator Cultural , Nr. 319, май 2006 г.
- ^ Ион Vartic , "Sâmburele де cireaşă аль celui дин Urma старший", в Mateiu И. Караджале , Суб pecetea tainei , Editura Echinox, Клуж-Напока, 1994, стр.122. ISBN 973-9114-27-X
- ^ Кожухарь, p.52-53
- ^ Кожухарь, с.53, 55
- ^ (на румынском языке) Д.И. Куку , «Cărți și reviste. Le Monde nouveau » , в Гандиреа , Nr. 9/1921, стр.174 (оцифровано онлайн-библиотекой Транссильванского университета Бабеш-Бойяи )
- ^ Кожухарь, с.55. См. Также Golopenția, с.840.
- ^ Кожухарь, с.55, 62, 63
- ^ a b c d e f Кожухари, стр.55
- ^ Поль Черна , Avangarda românească și complexul periferiei: primul val , Cartea Românească , Бухарест, 2007, стр.272. ISBN 978-973-23-1911-6
- ^ «Послание президента. Наши национальные общества. 1927. Румыния», в Theosophist , Vol. XLIX, стр.379 (где Думбрава упоминается как ее имя при рождении, Фанни Секуличи)
- ^ Кожухарь, с.55; Штефания Михайлеску, «Адела Ксенопол», Франциска де Хаан, Красимира Даскалова, Анна Лутфи (ред.), Биографический словарь женских движений и феминизмов. Центральная, Восточная и Юго-Восточная Европа, XIX и XX века , Central European University Press , Будапешт, 2006 г., стр. 614. ISBN 963-7326-39-1
- ^ Кожухарь, p.55-56
- ^ (на румынском языке) Бьянка Бурджа-Чернат, "Memoria ca datorie" , в Observator Cultural , Nr. 307, февраль 2006 г.
- ^ Кожухарь, с.57, 60
- ^ Кожухарь, p.60-61
- ^ Кожухарь, с.61; (на румынском языке) Вероника Маринеску, "Piese Celebre de partimoniu" , в Curierul Național , 26 ноября 2005 г.
- ↑ Евгений Ловинеску , Istoria literaturii române contemporane , Editura Minerva , Бухарест, 1989, с. 231. ISBN 973-21-0159-8
- ^ a b (на румынском языке) Флорина Пыржол, «Елена Захария-Филипаш, Studii de literatură feminină » , в Observator Cultural , Nr. 274, июнь 2005 г.
- ^ Golopenţia, p.840
- ^ a b (на румынском языке) Бьянка Бурца, «Despre literatura femeilor, cu precauție» , в Observator Cultural , Nr. 286, сентябрь 2005 г.
- ^ a b c d e Кожухари, стр.62
- ^ a b c d Голопения, стр.839
- ^ Георге Г. Безвикони, Necropola Capitalei , Институт истории Николае Йорга , Бухарест, 1972, стр.189
Рекомендации
- Лукреция Ангелуца, Ева-Мария Мариан, Тамара Теодореску, Григоре Гоанца, Лиана Миклеску, Марилена Апостолеску, Марина Вазака, Родика Фочи, Bibliografia românească modernă (1831–1918). Vol. III: LQ , Editura științifică și enciclopedică , Бухарест, 1989 г.
- (на румынском языке) Елена Кожухари, "Viața și activitatea Margaretei Miller-Verghy în documenttele Arhivei Istorice a Bibliotecii Naționale a României" , в Revista BNR , Nr. 1–2 / 2009, с. 46–65
- Санда Голопениа , «Маргарета Миллер-Верги», в Катарине М. Уилсон (редактор), Энциклопедия континентальных женщин-писательниц, Том второй: LZ , Routledge , Лондон, 1991, с. 839–840. ISBN 0-8240-8547-7
- (на румынском языке) Лучиан Настаса, Intimitatea amfiteatrelor. Ipostaze din viața privată a universalitarilor "literari" (1864–1948) , Editura Limes , Клуж-Напока, 2010. ISBN 978-973-726-469-5 ; Электронная версия книги в Румынской Академии Института истории Джорджа Бариша