« Мадемуазель из Арментьера » - английская песня, которая была особенно популярна во время Первой мировой войны . Он также известен своей эрзац- французской цепочкой «Inky Pinky Parlez Vous» или американским вариантом «Hinky Dinky Parlez-vous» (вариант: Parlay voo ). «Inky Pinky» - это шотландское детское название пастернака и картофельных лепешек, но было высказано предположение, что звукоподражательная ссылка на звук пружин кровати, скорее всего, является грубым солдатским происхождением.
Происхождение
«Мадемуазель из Арментьера» имеет корни в традициях старых популярных песен; его непосредственным предшественником, кажется, была песня «Skiboo» (или «Snapoo»), которая также была популярна среди британских солдат времен Великой войны. [1] Еще раньше считается, что мелодия песни была популярна во французской армии в 1830-х годах; в это время говорилось о встрече дочери трактирщика по имени мадемуазель де Бар-ле-Дюк с двумя немецкими офицерами. Во время франко-прусской войны 1870 года мелодия была возрождена, и снова в 1914 году, когда британские и союзные солдаты узнали о ней. [ необходима цитата ]
Газета Pittsburgh Post-Gazette от 4 декабря 1939 г. сообщила, что историческим вдохновением для песни послужила молодая француженка по имени Мари Лекок (позже Мари Марсо), которая работала официанткой в Café de la Paix в Арментьере во время война. Несмотря на непристойность многих популярных версий песни, она, как сообщается, была довольно чистой в своем первоначальном виде. [2]
Первая известная запись песни была сделана в 1915 году баритоном мюзик-холла Джеком Чарманом . [3]
Использовать
«Мадемуазель из Арментьера» считалась рискованной песней и не для «вежливой компании», и когда ее пели по радио и телевидению, как в «Уолтонах» , обычно пели только первый куплет. Лирика, на которой основано это мнение, записана в сборнике Гордона "Inferno" .
Это также третья часть (первые две - « Кто-нибудь видел полковника? » И « До Типперэри долгий путь ») полкового марша канадской легкой пехоты принцессы Патрисии .
«Мадемуазель из Арментьера» - это также название британского фильма 1926 года, снятого Морисом Элви с Эстель Броуди в главной роли.
Во время Второй мировой войны у комического дуэта Фланагана и Аллена был хит «Мадемуазель из Арментьера» [он же «Если седая женщина скажет:« Как твой отец? »»] (1940) с другой музыкой и текстами, написанными Тедом. Уэйт, имея в виду оригинальную песню.
Когда Линдисфарн сыграл свою песню «We Can Swing Together» на сцене в начале 1970-х, она превратилась в длинное попурри на губной гармошке, которое включало куплет и припев из этой песни, а также из нескольких других песен, некоторые из которых также были традиционными.
"Три немецких офицера пересекли Рейн" - песня с гораздо более грубым текстом, популярная во время туров по регби, но исполняемая на ту же мелодию или на песню " When Johnny Comes Marching Home ". Первоначально его пели в окопах союзников во время Первой мировой войны. [4]
Переработанная версия, известная как «пердеть песня» или «старушка 92 лет», была популярна в школах, особенно в Великобритании, с текстами, воспевающими вздутие живота, включая Бристоль и Рим. [5]
Переработанная версия мелодии была использована в песне израильского автора песен Хаима Хефера «בחולות» («Бахолот» или «Бахолот», «В песках»), наиболее известной своим исполнением певцом Йоси Банаи . Песня состоит из шести строф, рассказывающих о тенденции мужчин в семье рассказчика уводить возлюбленных (и зачать своих детей) в титульных песках. [6] [7]
Лирики
Есть несколько заявлений о написании текста для этой песни:
- Эдвард Роуленд и канадский композитор Гитц Райс
- Гарри Карлтон и Джо Танбридж
- Британский автор песен Гарри Винкотт
- Альфред Шарль Монтин предположительно написал «Мадемуазель из Арментьера», находясь во Франции, и написал музыку для «Кессоны, катящиеся вместе» в Форт-Шеридан, штат Иллинойс , незадолго до того, как его подразделение было переведено в Форт-Силл . Текст к артиллерийскому маршу написал Бриг. Генерал Эдмунд Л. Грубер , когда он был младшим лейтенантом. Монтин родился и вырос в Ницце , Франция . Он эмигрировал в Соединенные Штаты и начал дежурство в качестве директора армейского оркестра в те дни, когда оркестр был важной полковой организацией. В его музыкальную карьеру также входило турне со знаменитой группой John Philip Sousa Band ». [8] [9]
Телевизионные ссылки
- В песне « Я люблю Люси» , в контексте которой Фред Мертц ( Уильям Фроули ) был ветераном Первой мировой войны , песня упоминается несколько раз, включая эпизоды, озаглавленные «Равные права» и «Паспорта».
- В 1953 году Этель Мерман спела песню перед 60-миллионной телевизионной аудиторией (транслировавшейся в прямом эфире по сетям NBC и CBS) в рамках шоу The Ford 50th Anniversary Show .
- Люси Кармайкл ( Люсиль Болл ) ссылается на песню в «Люси и французская кинозвезда», третьем эпизоде шестого сезона Шоу Люси .
- В 3 сезоне эпизода 3 из Малкольма в Середине , Рой водитель грузовика делает Фрэнсис петь эту песню , в то время как носить красный клоунский парик.
- В 113-й серии «Золотых девушек» , названной «Отлив», София поет вариацию песни с группой гостей, которым она снимает комнаты, пока Бланш и Дороти нет в городе.
- «Первый морпех, он нашел фасоль, parlez-vous.
Второй морпех, он приготовил фасоль, parlez-vous.
Третий морской пехотинец, он съел фасоль и взорвал подводную лодку.
Inky dinky parlez-vous».
- «Первый морпех, он нашел фасоль, parlez-vous.
- Песня поется в самом конце сериала Parade's End .
- В эпизоде 612 Mystery Science Theater 3000 , песня начинается на «Chorus United Servo Academy Мужского» только для Майка Нельсон , чтобы попытаться остановить их петь песню так же , как шоу идет в рекламную паузу.
- Песня была мелодией из заглавной песни Кларабелл от Howdy Doody .
- Вариант мелодии стал заглавной песней для мультсериала 1972 года « Вокруг света за 80 дней» . Джон Сангстер написал музыкальную тему. Тексты песен были написаны специально для шоу некредитованным писателем.
- В эпизоде 75 Animaniacs , инструментальная версия хора кратко играл в ходе сегмента Вудро Вильсона президентов песни.
- В сезоне 1, эпизоде 11 « Ура» , банда «Ура» попыталась испробовать искаженный первый куплет, чтобы подбодрить ветерана Первой мировой войны, который понял, что он был единственным живым членом его подразделения, который появился на их запланированном воссоединении. .
- В сезоне 8, эпизоде 12 M * A * S * H * , предлагается найти песню, описывающую Корейскую войну , чтобы отразить песни времен Второй и Мировой войны. IBJ Ханникатт комично предлагает вариант этой песни: изменить текст на «В Пханмунджоме , Уиджонбу, есть мадемуазели ».
- Фред Сэнфорд поет песню во втором сезоне сериала « Сэнфорд и сын » «Whiplash».
- Эта песня упоминается в «Убийстве на Монпарнасе», эпизоде «Тайны убийства» мисс Фишер, который начинается с воспоминаний о Берте и его дружках, которые поют сокращенную версию со словами «Мадамуазель с Монпарнаса, parlez-vous».
- Вариант поется в конце во время финальных титров второго эпизода австралийского ANZACS , мини-сериала с использованием названий регионов Австралии.
- Пожилая женщина поет песню в 8-м сезоне 17-й серии « Куинси» .
- В эпизоде 4 сезона Эда, Эдда и Эдди «Передай мне, Эд» Эд ссылается на песню ближе к концу.
- В 11 сезоне, эпизоде 1 «Убийства в мидсомере» его поют два персонажа. Название серии - «Застрелен на рассвете».
Использование в фильмах
Песня используется в заключительных титрах документального фильма Питера Джексона о Первой мировой войне 2018 года « Они не стареют » . [10] Чтобы добиться правильного британского акцента во время записи в сжатые сроки в Новой Зеландии, Джексон использовал семь сотрудников британской Высшей комиссии в Новой Зеландии, чтобы спеть песню.
Песня используется, чтобы проиллюстрировать военное прошлое дяди Кевина в фильме 1966 года «Убьем дядю» . Дядя Кевин ( Найджел Грин ) насвистывает, мычит и поет песню в разные моменты фильма, часто когда он обсуждает убийство Барнаби. [ необходима цитата ]
Песня используется в качестве маршевой песни претендентов на Эскадрилью Лафайет в фильме 1958 года « Лафайет Эскадрильи» .
Песня используется в «Darling Lili» Блейка Эдвардса.
Рекомендации
- ^ Лаффин, Джон (2016-07-11). Томми Аткинс: История английского солдата . ISBN 9780752466941.
- ^ [1] [ мертвая ссылка ]
- ^ "First World War.com - Vintage Audio - Мадемуазель из Арментьера" . Firstworldwar.com . Проверено 17 октября 2018 года .
- ^ «Цифровой архив поэзии Первой мировой войны - Три немецких офицера пересекли Рейн» . Oucs.ox.ac.uk .
- ^ "Inky Pinky Parlez Vous" . Thumped.com . Проверено 8 января 2021 года .
- ^ Бахолот - בחולות Йоси Банаи - יוסי בנאי
- ^ «Хаим Хефер» . Discogs . Проверено 17 октября 2018 года .
- ^ «В прошлые годы - post-journal.com - Новости, спорт, работа, общественная информация - Джеймстаун - Post-Journal» . Архивировано из оригинала на 2015-04-02 . Проверено 19 марта 2015 .
- ^ «Стандарт Эврики Гумбольдта из Юрики, Калифорния · Страница 7» . Newspapers.com .
- ^ Брэдшоу, Питер (16 октября 2018 г.). Обзор "Они не должны стареть - захватывающее путешествие Питера Джексона в окопы первой мировой войны" . Хранитель . Проверено 16 октября 2018 года .
Внешние ссылки
- Одна версия лирики
- firstworldwar.com - Винтаж Аудио - Мадемуазель из Арментьера
- horntip.com - "Hinky Dinky Parleyvoo" (2148) и "Mademoiselle from Armentieres" из коллекции Роберта Гордона "Inferno" в Архиве народных песен, Библиотека Конгресса
- horntip.com - Мадемуазель из Арментьера (3144) из коллекции Роберта Гордона «Ад» в Архиве народных песен Библиотеки Конгресса.
- Мадемуазель из Арментьера в IMDb
- Hinky Dinky Parlez Vous (Мадемуазель из Арментьера) на YouTube
- originals.be - Подробнее о песне
- Mademoiselle от Armentières на YouTube по линии Рено