Makars 'Court - это внутренний двор в центре Эдинбурга , Шотландия. Он является частью Lady Stair's Close , которая соединяет Lawnmarket с курганом на севере и находится рядом с Музеем писателей . Описанный как «развивающийся национальный литературный памятник» [1], внутренний двор включает цитаты из шотландской литературы, начертанные на тротуарной плитке. Цитаты представляют работы на языках, используемых шотландцами в прошлом и настоящем: гэльском , шотландском , английском и латыни .
Выбор [ править ]
Шотландский язык термин Макар обозначает автор или писатель, [2] , хотя подчеркивая их роль в качестве «опытного и разностороннего работника в ремесле письма». [3] С 2002 года город Эдинбург назначил своего официального должностного лица Макара. [3]
В 1997 году Общество Салтира отобрало двенадцать шотландских писателей , и цитаты из их произведений были нанесены на каменные плиты, установленные на территории, прилегающей к музею. Первую представил Рональд Харвуд , тогдашний президент Международного ПЕН-клуба , а остальные - поэт Иэн Крайтон Смит . Дальнейшие надписи продолжают добавляться в Суд. [4]
Список памятных макаров [ править ]
Макар | Изображение | Язык | Цитата | Работа цитируется | Дата работы |
---|---|---|---|---|---|
JK Annand | Шотландцы | "Спой это для удовольствия / Спой дважды от радости" | 1970 г. | ||
Джон Барбур | Шотландцы | «Фредом - благородная вещь» | Брюс | 1375 | |
Джеймс Босуэлл | английский | «Я прогремел по Хай-стрит в приподнятом настроении» | Лондонский журнал | 1762 г. | |
Джеймс Бриди | английский | «Кто знает сердце человека и что движется в этой тьме?» | Сюзанна и старейшины | 1937 г. | |
Джордж Маккей Браун | английский | «В огне образов / С радостью протянул руку» | "Хамнаво" | 1959 г. | |
Джон Бьюкен | английский | «Мы можем выплатить наш долг прошлому, только вложив в долг будущее» | Обращение к народу Канады по случаю коронации Георга VI | 1937 г. | |
Джордж Бьюкенен | латинский | "Populo enim jus est ut imperium cui velit defrat" (Ибо правильно, что люди наделяют власть, кого они хотят) | De Iure Regni apud Scottos | 1579 | |
Роберт Бернс | Шотландцы | «Человек к человеку на свете / Родители за то» | " Есть ли честная бедность " | 1795 | |
Хелен Крукшанк | английский | "дух пребывает вовек" | "Весна в Мирнсе" | 1935 г. | |
Дэвид Дайчес | английский | «Строительство мостов - мое призвание» | Естественный свет: портреты шотландских писателей | 1985 г. | |
Гэвин Дуглас [5] | Шотландцы | "плести косу и рубить / Kepand na Sudron bot our awyn langage" | Энеадос | 1513 | |
Уильям Данбар | Шотландцы | "Флеше бездельник, Фейнд мертв / Тимор Мортис conturbat меня" | Плач по Макарам | 1505 | |
Дороти Даннетт | английский | "Где звенья цепи ... соединяющей нас с прошлым?" | Шах и мат | 1975 г. | |
Роберт Фергюссон | Шотландцы | "Олд Рейки, город Вале о илка" | "Олд Рейки" | ||
Джеймс Аллан Форд | английский | «Пой тишину, наполняй на веки вечные пустоты» | Статуя для общественного места | 1965 г. | |
Джон Галт | Шотландцы | "быр и смеддум" | Летопись прихода | 1821 г. | |
Роберт Гариох | Шотландцы | "на медленном огне, когда все вместе / in Embro to the ploy" | "Привязаться к уловке" | 1977 г. | |
Нил М. Ганн | английский | «Знание высоко в голове ... но лосось мудрости плывет глубоко» | Зеленый остров Великой Глубины | 1944 г. | |
Роберт Хенрисон | Шотландцы | "Blissed be sempill lyfe без dreid" | Моральный Фабиллис | 1480-е годы | |
Вайолет Джейкоб | Шотландцы | «Есть грязь, лежащая на Тай, которая ни для меня, ни для жизни» | Флемингтон | 1911 г. | |
Дэвид Линдсей | Шотландцы | "Lat us haif the bukis needare / To commoun weill" | Ane Dialog Betuix Experience и Ane Courteour | 1554 | |
Фионн МакКолла | английский | «мои корни в почве Альбы» | Альбаннах | 1932 г. | |
Хью МакДиармид | Шотландцы | «Барабаны в Валлигейте, трубы в воздухе / Чертополох болен» | Пьяный мужчина смотрит на чертополох | 1926 г. | |
Сорли Маклин | Гэльский | "nan robh againn Alba shaor / Alba co-shinte ri ar gaol" (Если бы у нас была свободная Шотландия / Шотландия, равная нашей любви) | "Am Boilseabhach" | ||
Роберт Маклеллан | Шотландцы | «В голове у него разгорелась драка / Человек Маркс - единственный персонаж, который может приветствовать» | Карлин Мотылек | 1947 г. | |
Лахлан Мор Макмюрих | Гэльский | "A Chlanna Cuinn cuimhnichibh / Cruas an àm na h-iorghaile" (O Дети Конна, помните / Hardihood во время битвы) | Харлоу Бросначадх | 1411 | |
Элизабет Мелвилл, леди Калросс | Шотландцы | "Хотя тираны угрожают, хотя Лион гнев и рев Бросьте вызов им всем и не бойтесь победить " | Энн Годли Дрим | 1603 | |
Наоми Митчисон | английский | «Вернитесь достаточно далеко, и все человечество - кузены» | В начале Оркадии | 1987 г. | |
Нил Манро | английский | «И все же, и все же, эта Новая дорога когда-нибудь станет и Старой дорогой» | Новая дорога | 1914 г. | |
Том Скотт | Шотландцы | «Странные люди, которые могут развязать войну, / Insteid o вещи, которые им нужны» | Бренд Строителя | 1975 г. | |
Сэр Вальтер Скотт | английский | «Это моя родная, моя родная земля!» | « Сказание о последнем менестреле » | 1805 г. | |
Нан Шеперд | английский | "Это грандиозное дело - получить разрешение на жизнь" | Карьерный лес | 1928 г. | |
Сидней Гудсир Смит | Шотландцы | "Барды пели о меньших любовях, чем я о тебе / О, мое великое безумие и мое величие" | Под деревом Эйлдона | 1948 г. | |
Иэн Крайтон Смит | Гэльский и английский | «Пусть наша трехголосая страна поет в новом мире» | «Начало новой песни» | 1999 г. | |
Мюриэл Спарк | английский | «Преображение банальности» | Расцвет мисс Джин Броди | 1961 г. | |
Роберт Луи Стивенсон | английский | «Нет звезд более милых, чем уличные фонари Эдинбурга» | Приседающие Сильверадо | 1883 г. | |
Найджел Трантер | английский | «Ты собираешься остаться здесь? Конечно. Ты можешь придумать что-нибудь получше?» | Columba | 1987 г. | |
Дуглас Янг | Шотландцы | "Он был очевиден, он был верен делу Шотландии" | "Для Вилли Саутара" | 1943 г. |
Ссылки [ править ]
- ^ "Суд Макара" . Эдинбургские музеи и галереи. Архивировано из оригинала 9 апреля 2014 года . Проверено 7 апреля 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ «Макар, Маккар» . Словарь шотландского языка . Проверено 29 октября +2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б "Макарс Эдинбурга" . Эдинбург Литературный город ЮНЕСКО. Архивировано из оригинального 28 декабря 2008 года . Проверено 7 апреля 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Двор Макара: литературный праздник в камне" (PDF) . Эдинбургские музеи и галереи. Архивировано из оригинального (PDF) 9 апреля 2014 года . Проверено 17 декабря 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Гэвин Дуглас будет ознаменован в зале славы суда Макарса" . Городской совет Эдинбурга. 20 августа 2013 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Makars 'Court , Эдинбургские музеи и галереи
- Литературный тур по Макарсу
Координаты : 55.94968 ° N 3.19345 ° W55 ° 56′59 ″ с.ш., 3 ° 11′36 ″ з.д. / / 55.94968; -3,19345