Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Matthew 6: 1 является первым стихом шестой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете , и является частью Нагорной проповеди . В этом стихе начинается обсуждение того, как даже добрые дела могут быть совершены по неправильным причинам.

Содержание [ править ]

В версии короля Джеймса из Библии текст гласит:

Берегитесь, чтобы вы не подали свою милостыню раньше
мужчин, чтобы их видели: иначе вы
никакой награды Отца вашего Небесного.

World английской Библии переводит проход , как:

"Будьте осторожны, не занимайтесь благотворительностью
давать перед людьми, чтобы они видели, или иначе
у вас нет награды от вашего Небесного Отца.

Текст Novum Testamentum Graece :

Ροσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων
πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς
εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Собрание других версий см. В BibleHub от Матфея 6: 1.

δικαιοσυνην или ἐλεημοσύνην [ править ]

Существует некоторая дискуссия по поводу термина, переведенного как «благотворительность» во всемирной английской Библии. В древних рукописях есть две разные версии этого стиха. У одного есть греческий : την δικαιοσυνην , tēn dikaisunēn , [1] iustitiam в Вульгате . [2] Этот термин можно перевести как благотворительность, но он также может переводиться в более широком смысле как относящийся к «праведности» [3] или к любому проявлению благочестия. В таком переводе этот стих может быть истолкован как осуждение всей открытой религиозности. В других рукописях есть греческий : τὴν ἐλεημοσύνην , tēn eleemosunēn ,[4], в котором прямо говорится о раздаче милостыни . Это ограничивает то, что этот стих осуждает, более конкретной практикой открытой щедрости. Согласно комментарию Джеймисон-Фоссе-Браун Библии , «Внешний авторитет для обоих чтений довольно почти равен, но внутреннее доказательство решительно в пользу„праведность“Этот комментарий говориттомчто. Ελεημοσυνην , возможно, был введен здесь через переписчик «ы ошибка, так как то же самое слово также под в Матфея 6: 2 . [5] Джек Льюис также утверждаетчто dikaisune была первоначальная формулировкакак eleemosuneпоявляется в Евангелии от Матфея 6: 2, и этот стих будет лишним, если эти два слова совпадают. [6] Филсон также отмечает, что вполне вероятно, что слово eleemosune было вставлено в этот стих как ошибка при копировании. [7]

Анализ [ править ]

Как этот стих относится к Матфею 5:13 - 16 уже давно какой - то дискуссии. Эти стихи призывают учеников Иисуса быть публичными символами надлежащего благочестия, в то время как это рекомендует отдавать втайне. Франция считает, что эти два отрывка дополняют друг друга. В этом стихе говорится, что надлежащее благочестие совершается не для того, чтобы произвести впечатление на других, в то время как в предыдущем разделе говорится, что благочестивые люди автоматически производят впечатление на других, не нуждаясь в явных проявлениях. [8] Фаулер отмечает, что этот стих также основан на предшествующих антитезах. В этих стихах Иисус последовательно утверждал, что дурные мотивы так же плохи, как и злые действия, в этом и последующих стихах он утверждает, что добрые дела не могут быть продуктом дурных мыслей. Этот аргумент, вероятно, связан с осуждениемФарисеи , что является важной темой в Евангелии от Матфея. Фарисеи были известны своим откровенным и ханжеским благочестием. [9]

Термин «награда» в этом стихе является переводом греческого коммерческого термина. Буквально это относится к аннулированным счетам. Льюис отмечает, что это выражение почти идентично английской фразе «заплачено полностью», и в этом стихе говорится, что чрезмерно хвастливым не будет «уплачено полностью» Богом. [10] Хендриксен утверждает, что если человек ожидает похвалы и лести от своих собратьев за благочестие, то это единственная награда, которую вы получите. Вы упустите гораздо более важную награду Бога. Барклай отмечает, что этот стих - еще одно упоминание мотива вознаграждения в Евангелии от Матфея. [11]Хотя многие теологи не согласны с этим, Барклай считает, что этот стих открыто заявляет, что, хотя добро ради светских наград неверно, добро в погоне за небесными наградами вполне приемлемо. [12]

Эти идеи не были исходными для Иисуса, представление о том, что анонимное пожертвование является самой набожной формой благотворительности, было широко распространено в то время. Аугсбургер отмечает, что в то время существовала Палата безмолвия, созданная для того, чтобы верующие могли делать пожертвования анонимно. [13]

Комментарий отцов церкви [ править ]

Glossa Ordinaria : Христос, выполнив теперь Закон в отношении заповедей, начинает исполнять его в отношении обещаний, чтобы мы могли исполнять заповеди Божьи за небесную плату, а не за земные, которые предписывал Закон. Все земное сводится к двум основным головам, а именно. человеческая слава и изобилие земных благ, которые кажутся обещанными в Законе. Что касается первого, то это сказано во Второзаконии: Господь сделает тебя выше всех народов, живущих на земле. (ок. 28: 1.) И на том же самом месте это добавлено земных богатств: Господь да преизобилует тебя всем добром. Поэтому Господь теперь запрещает эти две вещи, славу и богатство, вниманию верующих. [14]

Златоуст : Да будет известно, что стремление к славе близко к добродетели. [14]

Псевдо-Златоуст : Ибо, когда совершается что-нибудь поистине славное, там есть самый удобный повод для хвастовства; поэтому Господь сначала отвергает всякое намерение искать славы; поскольку Он знает, что это из всех плотских пороков наиболее опасно для человека. Слуги Дьявола терзаются всякими пороками; но желание пустой славы мучает слуг Господа больше, чем слуг Дьявола. [14]

Августин . Какую силу имеет любовь к человеческой славе, никто не чувствует, кроме того, кто объявил ей войну. Ибо, хотя любому легко не желать похвалы, когда ему отказывают в ней, трудно не удовлетвориться ею, когда ее предлагают. [14]

Златоуст : Обратите внимание, как Он начал как бы с описания какого-то зверя, которого трудно распознать и готового украсть того, кто не очень насторожен против него; он входит тайно и незаметно уносит все то, что находится внутри. [14]

Григорий Великий : Если мы ищем славы даяния, мы скрываем даже наши публичные дела в Его глазах; ибо если здесь мы ищем нашу собственную славу, то они уже изгнаны из Его взора, хотя многие еще не знают их. Допустить, чтобы их дела были видны, и получать похвалу за то, что они совершают их в таком виде, что они возносятся без тайного ликования, принадлежат только полностью совершенным; тогда как те, кто слаб, поскольку они не могут достичь этого совершенного презрения к собственной славе, должны скрывать те добрые дела, которые они совершают. [14]

Августин : Сказав только, что вы должны быть видны людям, без каких-либо дополнений, Он, кажется, запретил нам положить конец нашим действиям. Для Апостола, который заявил: «Если бы я еще нравился людям, я не был бы рабом Христовым; (Гал. 1:10) говорит в другом месте: «Всем во всем угожу». (1 Кор. 10:33). Он сделал это не для того, чтобы угодить людям, а для Бога, к любви к которому он желает обратить сердца людей, ублажая их. Как не следует думать, что он сказал нелепо, кто должен говорить. В моих усилиях по поиску корабля я ищу не корабль, а свою страну. [14]

Августин : Он говорит это, чтобы вы явились людьми, потому что есть такие, которые так делают свою праведность перед людьми, чтобы самих себя не увидеть, но чтобы сами дела были видны, и чтобы их Отец Небесный был прославлен. ; ибо они считают не своей праведностью, но Его праведностью, верою Которой они живут. [14]

Августин : «То, что Он добавляет: иначе вы не получите награду перед вашим Отцом Небесным», означает не более чем то, что мы должны остерегаться похвалы людей в награду за наши дела. [14]

Псевдо-Златоуст: Что вы получите от Бога, который ничего не дал Богу? То, что делается ради Бога, дано Богу и принято Им; но то, что делается из-за людей, бросается по ветру. Но что это за мудрость - раздавать добро, пожинать пустые слова и пренебрегать наградой Божьей? Нет, вы обманываете того самого человека, на доброе слово которого вы рассчитываете; потому что он думает, что вы делаете это ради бога, иначе он скорее упрекнет, чем похвалит вас. Однако мы должны думать, что он сделал свою работу только из-за людей, которые делают это со всей своей волей и намерением, руководствуясь их мыслями. Но если праздная мысль о том, чтобы быть увиденной людьми, зародилась в чьем-либо сердце, но встречает сопротивление разумного духа, то он не может быть осужден за то, чтобы угодить человеку; для него пришла мысль была страстью плоти,то, что он выбрал, было суждением его души.[14]


Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Westcott-Hort New Testament , 1881
  2. ^ Перевод Вульгаты
  3. ^ Например, американская стандартная версия и новая международная версия.
  4. ^ Stephanus' Textus Receptus
  5. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии Матфея 6, доступ12 декабря 2016
  6. ^ Льюис, Джек П. Евангелие от Матфея. Остин, Техас: RB Sweet, 1976.
  7. ^ Филсон, Флойд V. Комментарий на Евангелие от Матфея. Лондон: А. и К. Блэк, 1960.
  8. ^ Франция, RT Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
  9. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968
  10. ^ Льюис, Джек П. Евангелие от Матфея. Остин, Техас: RB Sweet, 1976.
  11. ^ Хендриксен, Уильям . Евангелие от Матфея. Эдинбург: Доверие к Знамени Истины, 1976
  12. ^ Барклай, Уильям. Евангелие от Матфея: Том 1, главы 1-10. Эдинбург: Сент-Эндрю Пресс, 1975.
  13. ^ Аугсбургер, Майрон. Мэтью. Уэйко, Техас: Word Books, 1982.
  14. ^ a b c d e f g h i j "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собран из сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский" . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .