Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эберхард Нестле
Курт Аланд
Комитет GNT, справа налево: Карло Мария Мартини, Курт Аланд, Аллен Викгрен, Брюс Мецгер и Мэтью Блэк (с Клаусом Юнаком, помощником Аланда), прим. конец 80-х

Novum Testamentum Graece ( Новый Завет на греческом языке ) является критическим изданием из Нового Завета в его первоначальном греческом койне , лежащее в основе большинство современных переводов Библии и библейской критики . Он также известен какиздание Nestle-Aland в честь его наиболее влиятельных редакторов Эберхарда Нестле и Курта Аланда . Текст, отредактированный Институтом текстовых исследований Нового Завета , в настоящее время находится в его 28-м издании, сокращенно NA28 .

Название иногда применяется к изданию Объединенного библейского общества (UBS), которое содержит тот же текст (его пятое издание, «UBS5», содержит текст из NA28). Последнее издание предназначено для переводчиков и поэтому фокусируется на вариантах, важных для смысла, тогда как АН включает больше вариантов.

Методология [ править ]

Греческий текст, представленный является то , что библейские ученые именуют как «критический текст» . Критический текст - это эклектичный текст, составленный комитетом, который сравнивает чтения из большого количества рукописей , чтобы определить, какое из прочтений наиболее близко к оригиналу. Они используют ряд факторов, чтобы помочь определить вероятные показания, такие как дата свидетеля (обычно лучше раньше), географическое распределение показаний и вероятность случайных или преднамеренных искажений. В книге большое количество текстовых вариантов или различий между рукописями отмечено в критическом аппарате - обширных сносках, которые различаютNovum Testamentum Graece из других греческих Новых Заветов.

Большинство ученых считают унциальный текст наиболее точным; однако некоторые авторы, такие как исследователь Нового Завета Морис А. Робинсон [1] и лингвист Уилбур Пикеринг, [2] Артур Фарстад и Зейн С. Ходжес утверждают, что крохотные тексты ( византийский текстовый тип ) более точно отражают " автографы »или оригинальные тексты, чем эклектичный текст, такой как NA28, который в значительной степени опирается на рукописи александрийского текстового типа . Эта точка зрения подверглась критике со стороны Гордона Фи [3] и Брюса Мецгера [4].среди прочего. Поскольку большинство существующих древних рукописей являются миниатюрными, их часто называют текстом большинства . Однако стоит отметить, что текст большинства в целом классифицируется редакторами NA28 (одним из которых является Мецгер) как «постоянно цитируемый свидетель первого порядка», что означает, что всякий раз, когда представленный текст отличается от Большинство текста это записывается в аппарате вместе с альтернативным чтением. [5] Другие постоянно цитируемые ссылки включают полный корпус рукописей папируса, доступных авторам, а также широкий спектр других рукописей, включая выбор как малых, так и унциалов. [5]

Аппарат Novum Testamentum Graece суммирует доказательства (из рукописей и версий) за, а иногда и против выбора наиболее важных вариантов для изучения текста Нового Завета. Избегая полноты (в ряде вариантов и в цитировании свидетелей), это издание действительно дает информированным читателям основу, на которой они могут судить сами, какие чтения более точно отражают оригиналы. Греческий текст 28-го издания такой же, как и в 5-м издании «Греческого Нового Завета» Объединенного библейского общества (сокращенно UBS5), хотя между ними есть несколько различий в разбиении на абзацы, заглавных буквах, пунктуации и орфографии. [6]Критический аппарат в двух редакциях разный; Версия UBS5 подготовлена ​​для использования переводчиками и включает меньше текстовых вариантов, но добавляет дополнительные материалы, полезные для переводчиков.

Редакции [ править ]

История [ править ]

Первое издание, опубликованное Эберхардом Нестле в 1898 году, объединило чтения изданий Тишендорфа , Весткотта, Хорта и Веймута , поместив большинство прочтений в текст, а третье чтение - в аппарат. В 1901 году он заменил Weymouth Новый Завет с Bernhard Weiss текста «s. В более поздних изданиях Нестле начал отмечать аттестацию некоторых важных рукописей в его аппарате.

Сын Эберхарда Эрвин Нестле вступил во владение после смерти своего отца и выпустил 13-е издание в 1927 году. Это издание ввело отдельный критический аппарат и, наконец, внесло последовательность в принцип чтения большинства. [7] В аппарате было всего несколько мельчайших деталей. [8]

Курт Аланд стал заместителем редактора 21-го издания в 1952 году. По просьбе Эрвина Нестле он проанализировал и расширил критический аппарат, добавив еще много рукописей. В конечном итоге это привело к 25-му изданию 1963 года. Были приняты во внимание наиболее важные папирусы и недавно открытые унциалы, такие как 0189 , несколько минускул ( 33 , 614 , 2814 ), а иногда и лекционарии. [9]

Великие открытия рукописей 20-го века также сделали пересмотр текста необходимым, и, с разрешения Nestle, Аланд решил пересмотреть текст Novum Testamentum Graece . Аланд представил свою работу по АН в редакционный комитет Греческого Нового Завета Объединенного библейского общества (членом которого он также был), и он стал основным текстом их третьего издания (UBS3) в 1975 году, за четыре года до того, как он был опубликован как 26-е издание Nestle-Aland.

В состав редакционного комитета «Греческого Нового Завета» Объединенного библейского общества входят:

  • УБС1, 1966 г.
Курт Аланд , Мэтью Блэк , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен . [10] [ мертвая ссылка ]
  • УБС2, 1968 г.
Курт Аланд , Мэтью Блэк , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен .
  • UBS3, 1975 г.
Курт Аланд , Мэтью Блэк , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер , Аллен Викгрен .
  • UBS4, 1993 г.
Барбара Аланд , Курт Аланд , Йоханнес Каравидопулос , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер
  • UBS5, 2014 г.
Барбара Аланд , Курт Аланд , Йоханнес Каравидопулос , Карло Мария Мартини , Брюс Мецгер в сотрудничестве с Институтом текстовых исследований Нового Завета , Мюнстер [11]

В 2011 году Глобальный совет Объединенных библейских обществ назначил новый редакционный комитет, который будет готовить будущие издания Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, а также Греческого Нового Завета . В комитет входят Христос Караколис (Афинский университет, Греция), Дэвид Паркер (Университет Бирмингема, Соединенное Королевство), Стивен Пизано (Папский библейский институт, Италия, университет Святого Престола [12] ), Хольгер Струтвольф (Университет Мюнстера). , Германия), Давид Тробиш ( Музей Библии / Зеленая коллекцияОклахома-Сити, США) и Клаус Вахтель (Университет Мюнстера, Германия). [13]

Во всех посланиях, кроме католических, в 28-м издании Nestle-Aland воспроизводится текст NA27 (тот же текст, что и в UBS4 и UBS5) и представлен пересмотренный критический аппарат и переписанное введение и приложения. В католических посланиях текст отредактирован в соответствии с Editio Critica Maior и его использованием Генеалогического метода, основанного на когерентности (CBGM). Результат - замена чуть более 30 мест.

Более полный набор вариантов приведен в многотомном издании Novum Testamentum Graecum - Editio Critica Maior . Небольшое количество текстовых изменений в основном текущем издании были включены в 28 - м издании Nestle-Aland, [14] опубликованы в 2012 Папирусов 117 - 127 были использованы в этом издании.

Текущие редакции [ править ]

Текст NA28 опубликован Deutsche Bibelgesellschaft (Немецкое библейское общество). [15]

  • Греческий:
    • Novum Testamentum Graece , стандартное 28-е издание, ISBN  978-3-438-05140-0 (2012).
    • Novum Testamentum Graece , крупным шрифтом , 27-е издание, ISBN 978-3-438-05103-5 (1993). 
    • Novum Testamentum Graece , широкое поле, 27-е издание, ISBN 978-3-438-05135-6 
    • Novum Testamentum Graece , 28-е издание с Кратким греко-английским словарем Нового Завета ( Б. М. Ньюман ), ISBN 978-3-438-05160-8 
    • Novum Testamentum Graece , 28-е издание с греко-немецким словарем, ISBN 978-3-438-05159-2 
    • Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Graeca (NA27 с Библией Hebraica Stuttgartensia ), ISBN 978-3-438-05250-6 
  • Двуязычный:
    • Das Neue Testament Griechisch und Deutsch , ISBN 978-3-438-05406-7 (с исправленными Лютером и Общей Библией в параллельных столбцах) 
    • Греко-английский Новый Завет Nestle-Aland , ISBN 978-3-438-05408-1 (с пересмотренной стандартной версией , 2-е издание) 
    • Новый английский перевод -Novum Testamentum Graece New Testament , ISBN 978-3-438-05420-3 
    • Novum Testamentum Graece et Latine , ISBN 978-3-438-05401-2 (с Nova Vulgata ) 
    • Nuovo Testamento Greco-Italiano , ISBN 978-3-438-05409-8 (с Versione Conferenza Episcopale Italiana) 

Точность рукописей [ править ]

В тексте Нового Завета , Курт Аландский и Барбара Аландский сравнить общее количество вариантов свободных стихов, и количество вариантов на страницу ( за исключением орфографических ошибок), среди семи основных изданий греческого NT ( Тишендорф , Westcott- Hort , von Soden , Vogels, Merk, Bover и Nestle-Aland), заключив договор 62,9%, или 4999/7947. [16]Они пришли к выводу: «Таким образом, почти в двух третях текста Нового Завета семь изданий Греческого Нового Завета, которые мы рассмотрели, полностью согласуются друг с другом, без каких-либо различий, кроме орфографических деталей (например, написания имен и т. Д. Стихи, в которых любое из семи изданий отличается одним словом, не учитываются. Этот результат весьма удивителен, демонстрируя гораздо большее согласие между греческими текстами Нового Завета за прошедшее столетие, чем предполагали исследователи текстов. […]. В Евангелиях , Деяниях и Откровении согласия меньше, а в письмах гораздо больше ». [16] Более 250 лет апологеты Нового Завета утверждали, что ни один текстовый вариант не влияет на ключевые христианские доктрины. [17]

Влияние [ править ]

Более ранние переводы Библии, включая версию короля Якова , как правило, опирались на тексты византийского типа , такие как Textus Receptus . В ряде переводов стали использоваться критические греческие издания, начиная с перевода Пересмотренной версии в Англии в 1881–1885 годах (с использованием греческого текста Весткотта и Хорта). Английские переводы, выполненные в течение двадцатого века, все больше отражали работу текстологической критики, хотя даже новые переводы часто оказываются под влиянием более ранних переводов.

Сравнение текстового и стилистического выбора двадцати переводов с 15 000 вариантов прочтения показывает следующую степень согласия с 27-м изданием Nestle-Aland: [18]

См. Также [ править ]

  • Александрийский текстовый тип
  • Византийский тип текста
  • Кесарево сечение текстового типа
  • Список библейских стихов, не включенных в современные переводы
  • Список основных текстовых вариантов в Новом Завете
  • Текстовая критика
  • Textus Receptus
  • Westcott-Hort
  • Западный тип текста

Ссылки [ править ]

  1. ^ Робинсон, Морис А. и Уильям Г. Пирпон (2005). Новый Завет в греческом оригинале: византийский текст . Саутборо: Чилтон.
  2. ^ Пикеринг, Уилбур (2012). Смысл текста Нового Завета III . Евгений: Випф и Сток.
  3. ^ Плата, Гордон (1979). «Критика идентичности текста Нового ЗаветаУ. Н.Пикеринга» Вестминстерский теологический журнал , 41. 397-423.
  4. ^ Мецгер, Брюс (1992). Текст Нового Завета . 3-е изд. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. 290-293.
  5. ^ a b Novum Testamentum Graece (1993) Барбара и Курт Аланд, ред. Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. 12 *.
  6. Перейти ↑ Elliott, JK (1996). «Сравнение двух недавних греческих Новых Заветов», The Expository Times, том 107, номер 4, страницы 105-106.
  7. ^ Аланд, Курт и Барбара (1989). Текст Нового Завета . Гранд-Рапидс: Эрдманс. п. 20. ISBN 9780802840981.
  8. Перейти ↑ Holmes 2003 , p. 127.
  9. Перейти ↑ Holmes 2003 , p. 128.
  10. ^ Греческий Новый Завет и его история - Научный библейский портал Немецкого библейского общества.
  11. ^ Сравнение NA28 - UBS5 - Научный библейский портал Немецкого библейского общества.
  12. ^ CENNI STORICI E FINALITA ' - Pontificio Istituto Biblico - 2011.
  13. ^ Новый редакционный комитет, назначенный в 2011 году Объединенным библейским обществом - Научным библейским порталом Немецкого библейского общества.
  14. ^ Университет списка Bremen текстовых обновлений для Nestle-Аландские 28 архивации 2008-04-24 в Wayback Machine
  15. Novum Testamentum Graece History , Немецкое библейское общество, проверено 19 февраля 2021 г.
  16. ^ а б Аландские острова, К .; Аланд Б. (1995) Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики , op. соч., стр. 29-30.
  17. ^ Уоллес, Дэниел. «Текст большинства и исходный текст: идентичны ли они?» . Проверено 23 ноября 2013 года .
  18. ^ Clontz, TE (2008), Всеобъемлющий Новый Завет . Клевистон: Публикации Cornerstone. II, III, VII; графики на iii и задней обложке.

Библиография [ править ]

  • Холмс, Майкл В. (2003). «От Nestle до« Editio Critica Maior » ». Библия как книга: передача греческого текста . Лондон. ISBN 0-7123-4727-5.

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный текст Novum Testamentum Graece (28-е изд., 2012 г.) на www.academic-bible.com
  • «Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland) и его история» на www.academic-bible.com
  • Официальный веб-сайт Института текстовых исследований Нового Завета (Institut für Neutestamentliche Textforschung, INTF)
  • Сравнение текста Novum Testamentum Graece (NA27 / UBS4) с другими редакциями рукописей на сайте Manuscript Comparator
  • Novum Testamentum Graece - Textum et Lexicon proprium seu 'согласования'
  • Телевизионный репортаж (с английскими субтитрами) о торжественном открытии Библейского музея в Мюнстере в марте 1979 г. и работе INTF и интервью Курта Аланда , 1979 г.