Matthew 7: 1 является первым стихом седьмой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете , и является частью Нагорной проповеди . В этом известном стихе начинается обсуждение суждений.
Матфея 7: 1 | |
---|---|
← 6:34 7: 2 → | |
Книга | Евангелие от Матфея |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Содержание
В версии короля Джеймса из Библии текст гласит:
- Не судите, да не судимы будете.
World английской Библии переводит проход , как:
- Не судите, чтобы вас не судили. [а]
Текст Novum Testamentum Graece :
- Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε
Анализ
Этот стих, который появляется в подобной форме в проповеди Луки на равнине , начинает обсуждение того, как человеку следует относиться к своим собратьям. Даниэль Патте считает, что это естественный прогресс от ранее обсуждавшегося вопроса о том, как следует иметь позитивный взгляд на себя, к тому, как можно также иметь позитивное мнение о других. [1]
Судья, упомянутый в этом стихе, обычно считается Богом. Франция отмечает, что автор Матфея часто переходит в пассивное время, когда действие совершается Богом. Этот стих соответствует Евангелию от Матфея 6:14 , где говорится, что прощающие сами будут прощены. [2]
Термин, переведенный как судья, крино , также подразумевает осуждение, а не только суждение. В этом стихе Иисус предупреждает, что тот, кто осуждает других, сам будет осужден. Остальная часть Библии, включая следующий стих, ясно дает понять, что никакие наказания не осуждаются. Таким образом, хотя этот стих иногда представляется как аргумент против всех форм неодобрения, большинство ученых полагают, что контекст ясно показывает, что это более ограниченный указ. Подчинение заповедям Христа, изложенным в этой главе, не препятствует оценке основного характера другого человека - будь то собака (ст. 6) или лжепророк (ст. 15), или приносит ли его жизнь плоды (ст. 16), - поскольку Писание неоднократно призывает верующих внимательно оценивать. [3]
Моррис заявляет, что это нападение на поспешные и несправедливые суждения, и, как показывают дальнейшие стихи, это также нападение на лицемеров, которые критикуют других, игнорируя свои собственные ошибки. Широкий спектр форм суждения выгодно представлен в других местах Нового Завета. Решения судебных инстанций считаются действительными, цензура ошибочно верующих встречается повсюду в Библии, а необходимость самооценки часто превозносится. [4] Некоторые христиане не принимают эту точку зрения. Некоторые интерпретаторы рассматривают этот стих как нападение на судебную власть государства и церкви и призыв к радикальному эгалитаризму . Эту точку зрения разделяли многие группы анабаптистов . Как отмечает Луз, этот стих также оказал важное влияние на богословие аскетизма и монашества. Некоторые христианские мыслители утверждали, что вместо того, чтобы судить мирских людей, лучше отказаться от этого. [5]
Культурное и литературное использование
Этот стих много раз появлялся в английской литературе и культуре. На него ссылаются в таких разнообразных источниках, как вторая инаугурационная речь Линкольна и песня Боба Марли « Не судите ».
Комментарий отцов церкви
Августин : Поскольку, когда эти временные вещи заранее предусмотрены на будущее, неясно, с какой целью это делается, как это может быть с одним или двумя мыслями, Он кстати присоединяется, не судите. [6]
Псевдо-Златоуст : Иначе; До сих пор он объяснил последствия своего запрета на раздачу милостыни; Теперь он принимает уважительные молитвы. И это учение является своего рода продолжением доктрины молитвы; как будто он должен бежать, прости нам наши долги, а затем должен следовать, не суди, чтобы не быть судимыми. [6]
Иероним . Но если Он запрещает нам судить, как тогда Павел судит коринфянина, совершившего нечистоту? Или Петр обвиняет Ананию и Сапфиру во лжи? [6]
Псевдо-Златоуст : Но некоторые объясняют это место после некоторого смысла, как будто Господь не запрещал здесь христианам осуждать других из доброй воли, а только имел в виду, что христиане не должны презирать христиан, демонстрируя свою праведность, часто ненавидя других. на одних только подозрениях, осуждая их и преследуя личные обиды под видом набожности. [6]
Златоуст : Посему Он не говорит: «Не прекращайте грешника», но не судите; то есть не будьте суровым судьей; действительно поправьте его, но не как врага, стремящегося отомстить, а как лекаря, применяющего лекарство. [6]
Псевдо-Златоуст : Но даже таким образом христиане не должны исправлять христиан, это показывает это выражение, не судите. Но если они так не исправят, то получат ли они прощение своих грехов, потому что сказано, и вы не будете судимы? Ибо кто получает прощение прежнего греха, не добавляя к нему другого? Мы сказали это, желая показать, что здесь говорится не о суде нашего ближнего, который согрешит против Бога, но который может согрешить против нас самих. Ибо кто не судит своего ближнего, согрешившего против него, тот не осудит Бог за его грех, но простит ему его долг, как он простил. [6]
Златоуст : Иначе; Он не запрещает нам абсолютно судить любой грех, но налагает этот запрет на тех, кто сам полон великого зла и судит других за очень малое зло. Подобным образом Павел не запрещает абсолютно судить тех, кто грешит, но находит недостатки в учениках, которые судили своего учителя, и наставляет нас не судить тех, кто выше нас. [6]
Хилари Пуатье : В противном случае; Он запрещает нам судить Бога, касаясь Его обещаний; ибо как суды среди людей основаны на неопределенных вещах, так и этот суд против Бога исходит из чего-то сомнительного. И поэтому Он хотел, чтобы мы полностью отказались от этого обычая; ибо здесь не так, как в других случаях, когда ложное суждение является грехом; но здесь мы начали грешить, если вообще вынесли приговор. [6]
Заметки
- ^ Собрание других версий см. На сайте BibleGateway.com , от Матфея 7.1 .
Рекомендации
- ^ Патте, Даниэль. Евангелие от Матфея: Структурный комментарий веры Матфея.
- ^ Франция, RT Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
- ^ Zondervan NIV (New International Version) Изучение Библии, 2002, ГрандРапидс, штат Мичиган, США; сноска к Мф 7: 1.
- ^ Моррис, Леон. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: WB Eerdmans, 1992.
- ^ Луз, Ульрих. Матфея 1-7: Комментарий. пер. Wilhlem C. Linss. Миннеаполис: Аугсбургская крепость, 1989.
- ^ a b c d e f g h "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собран из сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский" . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
Внешние ссылки
Предшествует от Матфея 6:34 | Евангелие от Матфея - Глава 7 | Преемник Матфея 7: 2 |