Metanoia, транслитерации из греческого μετάνοια, средства после мысли или за размышлению, с мета - смысл «после» или «за» (как в современном слове «метафизики») и сметка смысл «ум» (как в современном слове «паранойя»). Обычно это понимается как «преобразующее изменение сердца; особенно: духовное обращение ». [1] Этот термин предполагает отречение, изменение мнения, покаяние и искупление ; но «обращение» и «реформация» могут лучше всего соответствовать его коннотации. [2] В версии Библии короля Якова его родственное словесное слово metanoeo / μετανοέω переводится какпокайся . [3]
Языческое использование
В классическом греческом языке метанойя означала изменение мнения о ком-то или о чем-то. [4] В персонифицированном виде Метанойя изображалась как призрачная богиня, скрытая и печальная, которая сопровождала Кайроса, бога Возможностей, сея сожаление и вдохновляющее раскаяние за «упущенный момент». Это условное изображение продолжалось в эпоху Возрождения. «Элементы покаяния, сожаления, размышления и преобразования всегда в той или иной степени присутствуют в концепции метанойи ...» [5]
Филон Иудей Александрийский (ок. 25 г. до н. Э. - ок. 50 г. н. Э.) Изобразил Метанойю как «прекрасную и особенно добрую дочь Всевышнего на небесах». Там она «ежечасно умоляет Бога Всевышнего» от имени людей. [6]
Использование в Новом Завете
Современный английский перевод греческого Нового Завета использует слово «покаяние» как для слова метанойи и metamelomai . Первый термин переводится почти в десять раз чаще, чем второй. [4] Метанойю можно проследить до главы 1 Марка, где Иисус объявляет, что Царство Божье близко, и просит покаяния. Этот неправильный перевод определения, данного выше, имеет огромное отвращение к христианскому богословию в целом.
В Евангелии от Матфея 27: 3 используется греческий глагол metamelomai, где говорится, что Иуда «покаялся» после того, как увидел, что Иисуса уводят. Метамеломаи означает «мучительную печаль» или «раскаяние». По словам Джеймса Глентворта Батлера, «насколько возможно [ метамеломаи ] является точным эквивалентом слова« Покаяние »или« Покаяние ». [7] Библеист А. Т. Робертсон отмечает, что у Иуды были только печаль и сожаление, а «простая печаль не приносит никакой пользы, если она не ведет к изменению ума и жизни [ метанойя ]». [8]
Существительное метанойя / μετάνοια, переводится как «покаяние» , и его родственный глагол метаноео / μετανοέω переводится «каяться» в двадцать два случаях в версии короля Иакова в Новом Завете .
Абид Роджерс Бхатти в своей книге «Учебник сотериологии» пишет о значении метанойи / μετάνοια. В Библии на урду слово «покаяние» звучит как «тоба». Тоба означает сожаление, горе и печаль из-за греховных поступков, которые приводят к изменению ума и жизни. Абид соглашается с Тертуллианом [9] в том, что он предпочитает «обращение», а не «покаяние» для перевода метанойя / μετάνοια в Марка 1: 4. Таким образом, Абид считает, что «обращение» (а не «покаяние») - лучшее английское слово для выражения значения греческого metanoia / μετάνοια. [ необходима цитата ]
Использование в раннем христианстве
Термин «... постоянно использовался в литературе того времени для обозначения фундаментального изменения мышления, которое ведет к фундаментальному изменению поведения и / или образа жизни». [10] В 2006 году экуменическая группа ученых опубликовала исследование покаяния в Библии и Церкви. После «тщательного изучения эллинистических еврейских писаний» исследование показало, что для евреев, живших во времена Иисуса, «покаяние» означало «фундаментальное изменение в мышлении и жизни». Для Нового Завета это изменение - необходимый ингредиент в выполнении Божьего плана спасения и общности для всех. [11]
Деяния Петра связей метанойя с креста , на котором был распят Петр. Когда Петра распинали, он объяснил части креста, на котором он висел, в том числе «гвоздь, удерживающий поперечную балку посередине». Этот гвоздь - «обращение [epistrophē] и покаяние [metanoia] человека». [12]
По словам Роберта Н. Уилкином, «Латинские отцы переведены метанойя как paenitentia , вступивший означает„покаяние“или„действует епитимии.“» [4] Тертуллиан опротестовала неподходящий перевод греческого метаноео в Латинской paenitentiam назад Рассуждая что «по-гречески метанойя - это не исповедание грехов, а изменение ума». [9] «Обращение» (от латинского converiōn-em поворот) с его значением «изменение характера» больше похоже на метанойю, чем на покаяние. [13]
Имея в виду
Словарь Мерриам-Вебстера транслитерирует греческое μετάνοια в metanoia и заимствует его как английское слово с определением, которое соответствует греческому: «преобразующее изменение сердца; особенно : духовное обращение», дополненное объяснением греческого источника метанойи: » от metanoiein изменить свой ум, раскаиваться, из мета- + Noein думать, от Nous ума «. [1] Синонимы слова «обращение» включают «изменение взглядов» и «метанойя». [14]
В противоположность церковной интерпретации метанойи как включающей раскаяние, исповедь и покаяние, Мартин Лютер возражал, что она сохранила свое классическое чувство «изменения взглядов». [15] Для Джона Штаупица «... метанойя может быть получена, хотя и не без насилия, не только из post и mentem, но также из trans и mentem, так что metanoia означает изменение ума и сердца, потому что казалось чтобы указать не только на изменение сердца, но и на способ его изменения, то есть на благодать Божью ». [16] Метанойя - это концепция фундаментального характера Лютера, поскольку она лежит в основе первого из его 95 тезисов .
Жан Кальвин указал на двойное происхождение еврейского и греческого слов, обозначающих «покаяние»: на иврите происходит преобразование или повторное обращение, а на греческом - изменение ума и цели. Значение этого слова для Кальвина подходит для обоих производных, потому что покаяние (а) включает в себя «уход от самих себя», (б) обращение к Богу, (в) «отказ от старого» и (г) обретение одежды ». новый разум ". [17]
Грегори Мартин , переводчик Дуэ-Реймса , в главе 13 своей работы «Открытие множества искажений Писания» приводил доводы в пользу перевода «покаяния». Он основывал свои выводы на трудах отцов церкви и неловких предложениях, к которым приводят другие чтения » [18].
Другие интерпретации
Греческая православная церковь в Америке учит, что «греческий термин , обозначающий покаяние, метанойя , означает изменение мышления, переориентацию, фундаментальное преобразование мировоззрения человека, его видения мира и самого себя, а также новый способ любить других и Бог, говоря словами " Пастыря Ермы" , написанного во втором веке , это подразумевает "великое понимание" или различение ". [19]
В своей книге «Великое значение слова» 1881 года Метанойя Тредуэлл Уолден, епископальный священник и иногда настоятель церкви Святого Павла в Бостоне , назначенной кафедральным собором епархии в 1912 году, утверждает, что метанойя передает сущность христианского Евангелия. Уолден считает, что значение греческого слова metanoia очень отличается от значения английского слова «покаяние». Он описывает перевод слова « метанойя» как «покаяние» как «чрезвычайно неправильный перевод». Уолден считал, что метанойя означает «трансмутацию» сознания, в отличие от классического греческого языка, который он рассматривал как выражение поверхностного изменения ума. [20] Уолден стремился продвигать правильное значение метанойи как «изменение разума, изменение тенденции и действия всей внутренней природы, интеллектуальной, нежной и моральной», в отличие от ее перевода как покаяния. [21]
В книге « Покаяние: космический сдвиг разума и сердца» Эдвард Антон отмечает, что в большинстве словарей и в умах большинства христиан основное значение слова «покаяние» - это оглядываться на прошлое поведение с печалью, самоубийством или раскаянием. , иногда с поправкой на жизнь. Но ни Иисус, ни Иоанн Креститель не говорят оглядываться в печали. Для святого Павла « метанойя - это преображение вашего мозга», открывающее новое будущее. [22]
Именно в его использовании в Новом Завете и в писаниях, основанных на Новом Завете, глубина метанойи увеличивалась до тех пор, пока, по словам архиепископа Ричарда К. Тренча , она не пришла, «чтобы выразить эту великую перемену в разуме, сердце и жизни сотворены Духом Божьим ". [23]
Ученый Дж. Глентворт Батлер говорит, что в греческом языке нет ни печали, ни сожаления, содержащихся в словах покаяние и покаяние. Покаяние означает «сожаление о том, что человек сделал или не сделал, особенно сокрушение о грехе». [24] Покайтесь прежде всего означает «действия проанализировать одно и чувствовать раскаяние или сожаление о чем - то один сделал или опущено , чтобы сделать» [25] Таким образом, Батлер утверждает , что перевод метаноео / μετανοέω и метанойя / μετάνοια , как каяться и покаяние представляют собой «чрезвычайный неправильный перевод », который переводчики оправдывают тем, что ни одно английское слово не может адекватно передать значение греческих слов. [7]
А. Т. Робертсон соглашается с Батлером. Что касается перевода метанойи как покаяния, Робертсон называет это «лингвистической и теологической трагедией». [26] Что касается вызова Иоанна Крестителя : «Покайтесь» , как перевод греческого metanoeite , Робертсон цитирует Broadus , как говорят , что это «худший перевод в Новом Завете.» Покаяться означает «сожалеть», но призыв Иоанна был не в том, чтобы сожалеть, а в том, чтобы изменить умственное отношение [ metanoeite ] и поведение. [27] Робертсон посетовал на то, что в его время не существовало английского слова, которое означало бы значение греческого μετάνοια ( метанойя ). [28]
Алоис Х. Дирксен в своей «Новозаветной концепции Метанойи» выступает против метанойи как простого «покаяния» и против метанойи как «обращения». [29] Другое [ кто? ] охарактеризовали перевод metanoia / μετάνοια как «покаяние» с аналогичной негативностью. Покаяние - это «неподходящий» перевод. [30] Это «совершенно неадекватно», чтобы нести значение метанойи. [31]
Из десяти лучших версий Библии в Соединенных Штатах, основанных на объемах продаж, семь читают «крещение покаяния» в Евангелии от Марка 1: 4, где «покаяние» переводится как метанойя . [32] Три из десяти самых продаваемых версий и еще одна в первой десятке, основанная на продажах в долларах, пытаются уловить значение метанойи . Ни один из них не транслитерирует греческое μετἀνοια как metanoia. [33]
- New Living Translation : «крестились, чтобы показать, что они отвернулись от своих грехов и обратились к Богу»
- Распространенная английская Библия : «крестились, чтобы показать, что они меняют свои сердца и жизнь»
- Новая международная версия для читателей : «крестили и отвернулись от грехов своих»
- Послание : «крещение, изменяющее жизнь»
Несмотря на эти усилия, Роберт Н. Уилкин прогнозирует, что «покаяние» как перевод метанойи , вероятно, сохранится в большинстве английских переводов. Поэтому он советует читателям заменить слова «покаяние» и «покаяние» на «изменение мнения». [34]
В своем толковании Подтверждения Объединенная методистская церковь Миннехаха Миннеаполиса, Миннесота, отмечает:
Метанойя используется для обозначения изменения ума, которое происходит в покаянии. Покаяние необходимо и ценно, потому что оно приводит к изменению ума или метанойи. Это изменение ума заставит изменившегося человека возненавидеть грех и полюбить Бога. Эти два термина (покаяние и метанойя) часто используются как синонимы. «Мета-» дополнительно используется для обозначения «за пределами» и «вне». Например, ... метафизика как выходящая за рамки физики. Слово «метанойя» вошло в моду в межконфессиональных диалогах как просто означающее «изменение взглядов». Хотя это близко к его христианскому богословскому значению, возможно, можно сделать вывод, что метанойя - это «вывод своего ума / мыслей за пределы привычек и за их пределы». Да, английские переводчики Христианских Писаний не могут найти подходящего слова, соответствующего метанойе, поэтому они прибегают к удобству и легкости слова «покайтесь». И все же раскаяние несет в себе негативный тон, почти запрет, вызванный чувством вины; метанойя вызывает положительный, активный жизнеутверждающий ответ. Когда Иисус призывает людей «каяться», «метанойя», может ли он иметь в виду: «Измените свои мыслительные процессы и выйдите за пределы нынешнего состояния ограничений вашего разума»? Разве это не требует самооценки и межличностного принятия? [35]
Чарльз Тейлор определяет метанойю как «изменение своего мнения» и строит свой метод пастырского консультирования на «модели метанойи». При этом Тейлор напоминает, что центром служения Иисуса был призыв к метанойе. [36] Для Милтона Крама метанойя означает «изменение восприятия с его поведенческими плодами». Таким образом, метанойя составляет центральное место в проповеди. [37] Питер Сенге отмечает, что то, что происходит в « обучающейся организации », которая переживает «более глубокий смысл« обучения »», - это «метанойя», что означает «сдвиг в сознании». Следовательно, заключает Сенге, «понять значение слова« метанойя »- значит понять более глубокое значение слова« обучение »» [38].
Ульрих Вилькенс находит в проповеди Петра в Деяниях 2: 38-40, рассказанной Евангелистом Лукой , шесть шагов, которые необходимы для спасения человека. Метанойя - это шаг номер один, и он очень важен, потому что другие шаги зависят от того, как человек переживает метанойю. Вилкенс считает, что это нормативный путь к спасению в богословии Луки. [39]
Смотрите также
- Просветление (духовное)
- Метанойя (психология)
Рекомендации
- ^ a b "Метанойя", Мерриам-Вебстер
- ↑ Папа Бенедикт XVI. "Вера как обращение-Метанойя", Принципы католического богословия , Ignatius Press, 1987 ISBN 9780898701333
- ^ Стронг, Джеймс Исчерпывающее соответствие Библии (Eaton & Mains, 1890)
- ^ a b c Уилкин, Роберт Н. «Новозаветное покаяние: лексические соображения», Bible.org
- ^ Майерс, Келли А., «Метанойя и трансформация возможностей», Rhetoric Society Quarterly , Vol. 41, № 1, стр. 1–18
- ↑ Патрик Грей, Гейл Р. О'Дей , ред., Священное писание и традиции: очерки раннего иудаизма и христианства в честь Карла Р. Холладея (Brill, 2008) 80-81.
- ^ a b Батлер, Дж. Глентворт. Тематический анализ Библии (Butler Bible Work Co, 1897), 443. Доступно в Google Книгах.
- ^ В Робертсоне. « Словесные изображения в Новом Завете - Матфей » (PDF) . Гранд-Рапидс, штат Миссури: христианская классическая эфирная библиотека . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б Эдвард Дж Антон, Покаяние: Космический сдвиг разума и сердца (Публикации ученичества, 2005) 32-33.
- ↑ Неф, Гай. Роль и функция покаяния в Евангелии от Луки , Общество библейской литературы, 2002 г.
- ^ Марк Дж. Бода и Гордон Т. Смит, ред., Покаяние в христианском богословии (Майкл Глейзер, 2006), 90, 95.
- ↑ JK Elliott, редактор, Апокрифический Новый Завет: собрание апокрифической христианской литературы в английском переводе (Oxford University Press, 2005), 425. Вставлены греческие слова.
- ^ "Интернет-каталог тысячелетия" . Oed.com.librarycatalog.vts.edu . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ «Синонимы преобразования, антонимы преобразования» . Thesaurus.com . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Работы Лютера, Vol. 48, Letters (Письмо от 30 мая 1518 г. к Джону фон Штаупицу), 65-70.
- ^ «Письмо Джона Штаупица, сопровождающее« Резолюции »к тезисам XCV доктора Мартина Лютера, 1518», Работы Мартина Лютера , (Адольф Спет, Л. Д. Рид, Генри Эйстер Якобс и др., Пер. И ред.). , (Филадельфия: AJ Holman Company, 1915), том 1, стр. 39-43.
- ^ Джон Кальвин, Институты христианской религии 3. 3. 1-16.
- ↑ Грегори Мартин, «Открытие множества искажений Писания»
- ^ "Покаяние и исповедь", Греческая Православная Церковь в Америке
- ^ Treadwell Walden, Великий Значение Слова Metanoia: Затерянные в старой версии, неизвлеченной в Новом , стр.24, (Thomas Whittaker, 1896 г.)
- ^ Тредуэлл Уолден, Великое значение слова Метанойя: потеряно в старой версии, не восстановлено в новой . (Томас Уиттакер, 1896 г.), 1, 3-4, 8-9. Доступно в Интернете в Google Книгах.
- ^ Антон, Эдвард Дж. Покаяние: Космический сдвиг разума и сердца (Публикации ученичества, 2005) 31-32.
- ^ Ричард К. Тренч, Синонимы Нового Завета (Макмиллан, 1880, 9-е издание) 255-261. Доступно в Интернете в Google Книгах.
- ^ "Пересмотренный несокращенный словарь Вебстера (1913 г.) - Проект ARTFL" . Machaut.uchicago.edu. Архивировано из оригинального 10 июля 2012 года . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Интернет-каталог тысячелетия" . Oed.com.librarycatalog.vts.edu . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ В Робертсоне. « Символы слов в Новом Завете - 2 Коринфянам » (PDF) . Гранд-Рапидс, штат Миссури: христианская классическая эфирная библиотека . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ В Робертсоне. « Словесные изображения в Новом Завете - Матфей » (PDF) . Гранд-Рапидс, штат Миссури: христианская классическая эфирная библиотека . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ В Робертсоне. « Словесные изображения в Новом Завете - Матфей » (PDF) . Гранд-Рапидс, штат Миссури: христианская классическая эфирная библиотека . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Д. Таррант, обзор Новозаветной концепции Метанойи (Вашингтон, округ Колумбия: Католический университет Америки, 1932 г.) в Classical Review 47: 4 (1933).
- ↑ Герберт Джордж Марш, Происхождение и значение крещения Нового Завета (Manchester University Press, 1941), 43.
- ^ Джеймс Гастингс и другие, Энциклопедия религии и этики: Том 10 (Scribner's, 1919), sv "Repentance", 733.
- ^ "Бестселлеры CBA" (PDF) . CBAonline.org. Февраль 2013. Архивировано из оригинального (PDF) 14 июля 2012 года . Проверено 24 февраля 2013 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ «Марка 1: 4. Итак, Иоанн пришел, крестя в пустынной местности - Инструменты для изучения Библии онлайн» . BibleStudyTools.com . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Роберт Н. Уилкин. «Покаяние и спасение, часть 3: Новозаветное покаяние: лексические соображения» . Журнал Евангелического общества благодати . Проверено 14 ноября 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ "Подтверждение 101", Миннехаха Объединенная методистская церковь Миннеаполиса, Миннесота
- ^ Чарльз Тейлор Опытный пастор (Крепость Аугсбург, 1991), 8, 64.
- ^ Milton Крам, Руководство по Проповедь (Джадсон, 1977 и Морхауза, 1988) 101
- ^ Питер М. Сенге, Пятая дисциплина: искусство и практика обучающейся организации (Doubleday, 2006), 13. Также Питер М. Сенге, «Метанойя - сдвиг мышления» в The Jossey-Bass Reader on Educational Leadership ( Джосси-Басс, 2-е изд., 2006 г.)
- ^ Франсуа Бовон, Люк Богослов: пятьдесят пять лет исследований, 1950-2005 (Университет Бэйлора, 2006), 314.