Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Дорожный знак в Genísio с названием улицы на мирандском и португальском языках.

Мирандийский язык ( мирандийский : Mirandes или lhéngua mirandesa ; португальский : Mirandes или Língua mirandesa ) является Astur-Leonese языка или языка разнообразия [4] , что редко говорят в небольшом районе на северо - востоке Португалии в Терре де Миранде (состоящий из муниципалитеты Миранда-ду-Дору , Могадору и Вимиозу ). Собрание Республики предоставил ему официальное признание наряду с португальцамипо местным вопросам 17 сентября 1998 г. с законом 7/99 от 29 января 1999 г. [5] В 2001 г. мирандский язык был официально признан Европейским бюро малоиспользуемых языков , цель которого - способствовать выживанию наименее распространенных европейских языков. . [6]

У Mirandese отличная фонология , морфология и синтаксис . Его корни уходят в местную вульгарную латынь, на которой говорят на севере Пиренейского полуострова .

Мирандезе является потомком астурско-леонского диалекта, на котором говорят в Королевстве Леон, и имеет архаизмы и нововведения, которые отличают его от современных разновидностей астурско-леонского диалекта, на которых говорят в Испании. Признавая эти различия и из-за своей политической изоляции от остальной территории, говорящей на астурско-леонском диалекте, Мирандезе принял письменную норму, отличную от той, которая используется в Испании для астурско-леонского диалекта.

История [ править ]

В 19 веке Хосе Лейте де Васконселос описал его как «язык ферм, работы, дома и любви между мирандцами». С 1986–1987 годов его факультативно преподают учащимся начальных и младших классов средней школы, и, таким образом, наблюдается некоторое восстановление. [ необходима цитата ] Законом 7/99 Мирандезе было официально признано Собранием Республики наряду с португальским. Закон предусматривает его продвижение и позволяет использовать его для решения местных проблем в Миранда-ду-Дору .

Сегодня на мирандийском остается менее 5000 говорящих (но это число может достигать 15000, если считать говорящих на втором языке) в деревнях муниципалитета Миранда-ду-Дору и в некоторых восточных деревнях (таких как Вилар-Секо и Ангуейра ; в Касарельюсе это считается недавно вымершим муниципалитетом Вимиозо , и некоторое языковое влияние можно наблюдать в других деревнях муниципалитета Вимиозо и муниципалитетов Могадуро , Маседо-де-Кавалейруш и Браганса .

Варианты [ править ]

Три варианта этого мирандийского языка существует: Border мирандийского ( Mirandes Раяно ), Центральные мирандийские ( Mirandes Central ) и Sendinese ( Sendinés ). Большинство носителей мирандского языка также говорят по-португальски.

Основные различия между мирандским языком в Португалии и астурско-леонским языком в Испании вызваны доминирующими языками в каждом регионе. На мирандский язык фонетически и в лексике оказали влияние португальский и астурско-леонские языки в Испании - испанский. Все они имеют отличительную орфографию, которая фонетически отражает соответствующие основные национальные языки. Еще одно отличие состоит в том, что мирандский и леонский языки остаются очень консервативными, в то время как астурийский язык претерпел большие изменения. [7]

Фонология [ править ]

Некоторые исторические события в Мирандезе следующие:

  • Мирандезе поддерживает отчетливые рефлексы всех семи средневековых иберо-романских сибилянтов:
/ s̺ / и / z̺ / обозначают апико-альвеолярные сибилянты (как в современном каталонском, северном / центральном полуостровном испанском языке и прибрежном североевропейском португальском языке), в то время как / s̻ / и / z̻ / представляют собой стоматологические пластинчатые альвеолярные шипы (как в большинстве современных португальских Французский и английский). Не связан баскский язык также поддерживает различие между / с / и / S / (Баски не имеют звонких шипящих), что свидетельствует о том , что различие изначально было ареальной черта всей Iberia .
Португальское правописание по-прежнему отличает все семь и в этом отношении идентично мирандскому, но в произношении португальский сократил их до четырех / s, z, ʃ, ʒ /, за исключением северных внутренних европейских диалектов португальского языка, включая диалекты региона Мирандес говорится. Испанский язык северного / центрального полуострова также сократил их до четырех, но совсем по-другому: / t͡ʃ, θ, s̺, x / . Западно-андалузский испанский и латиноамериканский испанский сократили их до трех: / t͡ʃ, s̻, x / .
  • Все согласные звуки и аллофоны из европейского португальского языка встречаются, за исключением / v / из заимствованных слов, а также с добавлением аффриката / t͡ʃ /, представляющего орграф ⟨ch⟩; сибилянты произносятся по-разному (см. выше).
  • Сохранение начального / f / от латыни , как и почти во всех диалектах западного романса (главным индивидуалистом является испанский, где / f / > / h / > ∅).
  • Как и в португальском, латинские начальные группы согласных / pl / , / kl / , / fl / превращаются в / ʃ / .
  • Прото-романская медиальная кластеры -ly- и -cl- стал медиальным / ʎ / .
  • Все устные и носовые гласные звуки и аллофоны аналогичны португальским, включая аллофоны / e / как [ɛ] и / o / как [ɔ, ʊ] , а также добавление носовых гласных [ɨ̃] и [ ɛ̃] для / ẽ / .
  • Кластер / -mb- / сохраняется.
  • Прото-романс -mn- становится / m / : lūm'nem > lume .
  • Падающие дифтонги / ei / , / ou / сохранены.
  • Окончательный -o становится / u / .
  • Звонкие остановки / b, d, ɡ / лентируются как щелочные [β, ð, ɣ] .
  • Звонкие сибилянты все еще сохраняются.
  • Удержание интервокальных / л / , / н / .
  • Гласные / i, u / могут переходить в скользящие [j, w], когда предшествуют или следуют за другими гласными.
  • Western Romance / ɛ / , / ɔ / может дифтонгизировать к / jɛ / , / WO / (как в итальянском , и в отличие от испанского / JE / , / мы / ). Это происходит не только перед небными, как у арагонского , но и перед носовыми.
  • / l / - палатализированное слово-начальное (как в других астурско-леонских языках и в каталонском ).

Морфология [ править ]

Как и в португальском, в мирандийском по-прежнему используются следующие синтетические времена:

  • Синтетический плюсквамперфекта в -ra .
  • Будущее сослагательное наклонение на -r (e) .
  • Личный инфинитив в -r (e) , который имеет те же окончания, что и сослагательное наклонение будущего, но часто отличается, поскольку в личном инфинитиве всегда используется основа инфинитива, тогда как в сослагательном наклонении будущего используется прошлое.

Меры защиты [ править ]

Для защиты и развития мирандского языка были приняты следующие меры:

  • разрешить первичному преподавательскому составу в районе Миранда-ду-Дору преподавать на Мирандезе с 1986/1987 гг. благодаря разрешению министерства, опубликованному 9 сентября 1985 г .;
  • издавать книги на мирандском языке и о мирандском языке при поддержке Совета Миранды до Дору ;
  • способствовать проведению ежегодных праздников в городе, а также литературному конкурсу, проводимому Советом Миранды до Дору ;
  • использование мирандского языка на городских праздниках, официальных торжествах и, иногда, в социальных сетях;
  • издать два тома комиксов об Астериксе ;
  • перевод всех топонимических знаков в Миранда-ду-Дору , продвинутый Советом Миранда-ду-Дору в 2006 году;
  • развивать исследования исследовательских центров в Португалии, таких как "Atlas Linguístico de Portugal" Centro de Linguística при Лиссабонском университете и "Inquérito Linguístico Boléo" Коимбрского университета ;
  • создать Бикипедию , мирандскую Википедию;
  • сделать сайты доступными на Мирандесе, например Photoblog и WordPress.

Образец текста [ править ]

Ниже приводится образец текста на мирандском языке, написанный Амадеу Феррейрой и опубликованный в газете Público 24 июля 2007 года.

Затем сравнение предыдущего текста на трех современных языках астуро-леонской группы:

Признание [ править ]

Общественный знак с историей собора Миранда-ду-Дору , написанный на мирандийском языке.

Мирандийский, получивший статус признанного языка в Португалии после португальского, в последние годы стал предметом некоторой рекламы и внимания в других частях Португалии. Ежемесячная хроника на Мирандезе, написанная исследователем и писателем Амадеу Феррейрой, появляется в ежедневной португальской национальной газете Público . Первый том « Приключений Астерикса» , названный « Астерикс, Л. Гуле» ( Астерикс Галл ), был издан Амадеу Феррейрой в переводе на мирандский язык и продавался по всей Португалии. Amadeu Феррейра также переведена на мирандийский эпос поэмы Камоэнса , Лузиады ( Ls Lusiadas), Под его псевдонимом Франциско Niebro и опубликовал его в 2009 году [8] В 2011 году четыре Евангелия из Библии «s Нового Завета были переведены на мирандийский, а в 2013 году вся Библия была переведена на язык по Домингоса Аугусто Феррейра. [9]

См. Также [ править ]

  • Астурийский язык
  • Эстремадурский язык
  • Леонский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мирандийский в Ethnologue (18е изд., 2015)
  2. ^ a b Мирандский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  3. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Миранды до Дору .
  4. ^ «Открытие Мирандезе» . Группа координации терминологии . 2015-05-26 . Проверено 24 января 2020 .
  5. ^ "Lei 7/99, 1999-01-29" . Diário da República Eletrónico (на португальском языке) . Проверено 24 января 2020 .
  6. ^ Svobodová, Петр. «Мирандский язык и его влияние на культуру муниципалитета Миранда-ду-Дору» . Universidade Palacký .
  7. ^ Алвес, Антониу; Баррос, Анабела (2015). "Mirandês, leonês, português e castelhano: glotocídio e conciliação". В Маседо - Ана Габриэла; Соуза, Карлос Мендес де; Моура, Витор (ред.). Conflito e Trauma: XVI Colóquio de Outono (на португальском языке). В. Н. Фамаликан: Хумус; Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho. С. 413–434.
  8. ^ "Oito anos para traduzir" Os Lusíadas "em língua mirandesa" . Диарио де Нотисиас (на португальском языке). Луса . 19 августа 2010 . Дата обращения 3 июля 2018 .
  9. Гальван, Вирджиния (22 марта 2013 г.). "Exposição" Bíblia Sagrada "traduzida em mirandês em Miranda do Douro" (на португальском языке). Local.Pt. Архивировано из оригинала на 6 июня 2014 года . Проверено 21 августа 2014 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Васконселлос, Дж. Лейте де (1900). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). Я . Лиссабон: Imprensa Nacional.
  • Васконселлос, Дж. Лейте де (1901). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). II . Лиссабон: Imprensa Nacional.
  • Феррейра, Мануэла Баррос; Рапосо, Домингос, ред. (1999), Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa [ Орфографическая конвенция для мирандского языка ] (PDF) (на португальском), Miranda do Douro и Lisboa: Câmara Municipal de Miranda do Douro и Centro de Linguística da Universidade de Lisboa, заархивировано с оригинала ( PDF) на 29.06.2003
  • Quarteu, Reis; Фриас Конде, Ксавьер (2001). "L Mirandés: Ũa Lhéngua Minoritaira an Pertual" [ Мирандский язык : язык меньшинства в Португалии] (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на мирандском языке). 2 : 89–105.

Внешние ссылки [ править ]

  • Отрывок из Лузиад на Мирандезе
  • (на португальском языке) Lei n. 7/99 dre.pt - Законодательный акт, официально признающий мирандский язык в качестве языка Португалии.
  • Сет Кугель, «В Португалии на мирандском говорят здесь - и только здесь» , The New York Times , 17 января 2012 г.