Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мулиан спасает свою мать или Мулиан спасает свою мать от ада - это популярная китайская буддийская сказка, впервые засвидетельствованная в рукописи Дуньхуан, датируемой началом 9 века нашей эры. [1] Это разработка канонической сутры Юланпен, которая была переведена из индийских источников Дхармаракшей где-то между 265 и 311 г. н.э. [2] Маудгальяяна ( пали : Моггаллана ), чья сокращенная китайская транслитерация - мулиан, [3] обращается за помощью к Будде, чтобы спасти свою мать, которая переродилась вмире прет (каноническая сутра) или в аду Авичи.(в подробном рассказе) кармическое возмездие за ее проступки. Однако Мулиан не может спасти ее своими индивидуальными усилиями, но Будда велит ему предлагать еду и подарки монахам и монастырям на пятнадцатый день седьмого лунного месяца, который установил Фестиваль призраков ( китайский :鬼節; пиньинь : гуджиэ) ). Хотя преданность Мулиана своей матери убедила жителей Восточной Азии в том, что буддизм не подорвал конфуцианские ценности сыновней почтительности и помог превратить буддизм в китайскую религию, она также отразила сильные скрытые течения сыновней почтительности, существовавшие во всем индийском буддизме.о чем свидетельствуют его канонические тексты и эпиграфические остатки. [4]

Рассказ получил множество вариаций и проявился во многих формах. Тексты династии Тан, обнаруженные в начале двадцатого века в Дуньхуане в провинции Ганьсу, раскрывают богатые истории в форме чуаньци («передача странного») или bianwen («рассказы о трансформации»). Мулиан и его мать появлялись на сцене в операх, особенно в народной опере , и были героями фильмов и телесериалов. История стала стандартной частью буддийских панихиду , особенно в сельской местности, до конца двадцатого века. Легенда быстро распространился на другие части Восточной Азии, и был одним из первых , которые будут записаны в литературе Кореи ,Вьетнам и Япония . [5]

Другая каноническая версия, похожая на Юланпен Сутру, имеет Сарипутту в качестве главного героя и записана в Тхеравада Петаваттху . Это основа обычая предлагать еду голодным призракам и фестиваля призраков в культурах Камбоджи, Шри-Ланки, Таиланда и Лаоса. [6]

Этапы популяризации канонической сутры [ править ]

Мулиан ходатайствует перед Буддой, чтобы спасти его мать

Возможные индийские предшественники канонического текста и ранней истории [ править ]

Древний классический индийский эпос « Махабхарата» включает в себя историю аскета Джараткару, который видит своих предков, висящих вверх ногами в чистилище, потому что он не женился. Его родители умоляли его жениться, чтобы они могли возродиться на Небесах. [7] Это основано на санскритской этимологии китайского слова «Юланпен», которое произошло от санскритского «аваламбана» или «висящее вверх ногами». [8] Недавние исследования Karashima уже ставит под сомнение на этом и других старых этимологии и подтвердили связь праздника Yulanpen с Pravarana праздником. [9] [10] петаваттх № 14 - История Матери Сарипутты, A Писание Тхеравадана в Палийском каноне содержит рассказ об ученике Сарипутте, спасающем свою умершую мать от его предыдущей пятой жизни в качестве акта сыновнего почтения. Как и другие отчеты в Петаваттху, в нем также записаны причины ее возрождения в мире прет. Первое упоминание о Петаваттху содержится в рассказе Махавамсы о том, как Достопочтенный Махинда использовал его для обучения жителей Шри-Ланки ок. 3 век до н. Э. [11] Это может быть самый ранний индийский предшественник Сутры Юланпен. Другой канонический аккаунт можно найти в Аваданасатаке.что также очень похоже на Юланпен Сутру, Маудгальяяна общается от имени пятисот прет с их родственниками, которые, в свою очередь, делают подношения от имени прет монашеской общине. Как только передача заслуг завершена, прежние прети возрождаются и освобождаются от своих страданий. [12]

Юланпен Сутра или Улламбана Сутра [13] - это индийский текст, переведенный на китайский язык в III-IV веках нашей эры, в котором записано время, когда Маудгальяяна достигает абхиджны.и использует свои вновь обретенные способности для поиска своих умерших родителей. Маудгальяяна обнаруживает, что его покойная мать переродилась в царстве прет или голодных призраков. Она была в изнеможении, и Маудгальяяна попытался помочь ей, предложив ей тарелку риса. К сожалению, будучи претой, она не могла есть рис, так как он превращался в горящий уголь. Затем Маудгальяяна просит Будду помочь ему; после чего Будда объясняет, как можно помочь своим нынешним родителям и умершим родителям в этой жизни и в последних семи жизнях, добровольно предлагая еду и т. д. сангхе или монашеской общине во время Правары (конец сезона дождей или вассы). , что обычно происходит на 15-й день седьмого месяца, когда монашеская община передает заслуги умершим родителям и т. д.,

Самое раннее засвидетельствованное празднование праздника встречается в гораздо более поздних источниках, таких как Записи о временах года Цзинчу начала 7-го века (который является пересмотром более раннего текста с тем же названием середины 6-го века нашей эры, который больше не сохранился). ; однако, судя по ссылкам в различных литературных источниках, он мог отмечаться еще в конце V века нашей эры. [14]

Сутра была частично переведена и продвинута, чтобы помочь примирить буддизм с конфуцианскими идеалами сыновней почтительности; однако в индийском буддизме уже существовала концепция сыновней почтительности, которая во многом перекликалась с китайской версией, но также имела значительные отличия. (ср Анантарика-карма ). [15] [16]

Рассказы династии Тан о кармическом наказании и искуплении [ править ]

Во времена династии Тан Мулиан был популярной темой лекций по сутрам монахов. Они часто использовали картинки и песни, чтобы развлечь публику, обогащая мулианскую историю множеством вариаций и делая ее полностью китайской. Рассказчики составили свои истории, чтобы противостоять обвинению в том, что буддизм подрывает сыновнее почтение, потому что он уводит верующих от их семей и мешает им заботиться о своих предках. Письменными версиями этих рассказов были bianwen , большая часть которых хранилась в библиотечной пещере в Дуньхуане , оазисе в Центральной Азии, и не открывалась заново до двадцатого века. [17]

Пытки китайского буддийского ада (в том числе те, кто берет деньги, предназначенные для храмов [18]

Самый полный и самый важный из этих текстов Дуньхуана - «Маудгальяяна: трансформационный текст о Махамаудгальяяне, спасающем свою мать из подземного мира, с изображениями, одним свитком и предисловием». [19] В этом тексте настоящее имя Мулиана - «Редис» или «Репа», типичное китайское прозвище, а его мать - Лю Цинти. [20]

Прежде чем Редис стал буддистом, он уехал по делам за границу и давал матери деньги на кормление монахов и нищих. Она скупо прячет это, и вскоре после возвращения Редьки умирает, и Нефритовый Император решает, что она должна быть передана Яме , правителю подземного мира, и низвергнута в ад за ее эгоистичный обман. Мулиан становится буддистом и использует свои новые способности, чтобы отправиться на небеса. Там его отец сообщает ему, что его мать очень страдает в Авицах.Ад, самое жестокое из чистилищ. Мулиан спускается и встречает дьяволов с бычьими головами, которые заставляют грешников переходить реку в ад и обнимать горячие медные столбы, сжигающие их груди. Но к тому времени, когда Мулиан находит свою мать, ее прибивают сорок девять железных шипов. Он обращается за помощью к Будде, и ему дают жезл, чтобы разбить стены тюрьмы и освободить узников ада для высшей реинкарнации, но его мать не выпускают. Мать Мулиана возрождается голодным призраком, который никогда не может насытиться, потому что у нее слишком тонкая шея. Мулиан пытается отправить ей еду, кладя ее на алтарь предков, но еда вспыхивает пламенем, когда достигает ее рта. Чтобы спасти ее от этой пытки, Будда наставляет Мулиана и всех дочерних сыновей устроить грандиозный пир «чаш юлан» на пятнадцатый день седьмого месяца.время, когда монахи выходят из летнего уединения.[21] Когда его мать перевоплощается в один раз, на этот раз в виде черной собаки, Мулиан читает сутры семь дней и семь ночей, а его мать снова рождается человеком. В конце концов, она снова перерождается и может достичь небесных радостей. [22]

В этой версии ярко проявляются сыновние чувства. Мать Мулиана называет его «моим сыновним и послушным сыном», а Мулиан «задыхается и рыдает, слезы падают, как дождь». Как и в Юланпен Сутре , ее можно искупить только групповым действием всех монахов, но не одним монахом. Мулиан, хороший китайский сын, восклицает, что самое главное - это «любовь родителей и их доброта». По словам Го поздним Таном, «буддийские объятия сыновней почтительности, кажется, были приняты как должное ...», и путь для дальнейшего синтеза был открыт в более поздних династиях » [20].

В рассказах иногда используются приземленные характеристики. [ требуется дальнейшее объяснение ] Когда мать Мулиана перевоплощается в черную собаку, Мулиан ищет ее, и она признает, что ей лучше, чем когда она была голодным призраком. Как собака, она говорит:

"Я могу пойти или остаться, сесть или лечь, как захочу. Если я голоден, я всегда могу есть человеческие экскременты в уборной; если я хочу пить, я всегда могу утолить жажду в сточной канаве. Утром я слышу, как мой хозяин взывая к защите Дерева Сокровищ [Будда, Религия и Сообщество]; вечером я слышу, как его жена декламирует благородные писания. Быть собакой и принимать все нечистоты - небольшая цена, за которую нужно платить даже если я слышу слово «ад», сказанное мне на ухо ». [23]

В другой версии, «Мульская легенда», мать Мулянь, Лю Цинти, была набожной, но после смерти мужа начала приносить в жертву животных, чтобы есть мясо, прибегала к насилию и проклинала. Когда она умирает, Нефритовый император решает, что ее следует отправить в подземный мир. Яма , правитель подземного мира, посылает демонов, чтобы схватить ее, а она лжет им и своему сыну, говоря, что она не ела мяса и не делала плохих вещей. Затем демоны забирают ее. [24]

Опера [ править ]

Народная опера «Мулиан спасает свою мать», которую называют «величайшей из всех религиозных опер Китая», часто исполняется на Празднике призраков в пятнадцатый день седьмого лунного месяца. Спектакль «представил тайны смерти и возрождения в сценах, чье влияние на публику должно было быть ошеломляющим» и которые учили публику религиозным и моральным ценностям, хотя не всегда в ортодоксальной форме. [24]

Во времена династии Мин Чжэн Чжичжэнь ( кит . :鄭 之 珍) (1518–1595), уроженец провинции Хуэйчжоу , Аньхой , деревня Цинси, уезд Чжэньюань , написал оперу «Мулянь цзю му син сяо си вэнь» (Мулянь спасает свою мать). [25] Согласно местной легенде, Чжэн был слеп, когда писал оперу, и был восстановлен до полного зрения благодарным Гуаньинь (легенда также гласит, что когда Чжэн позже написал историю любви, он снова ослеп). В опере Чжэна делается упор на конфуцианские семейные ценности. [26]

Мулиан в двадцатом веке [ править ]

На материке популярность этого жанра начала снижаться после 1920-х годов. Однако мульская опера возродилась, когда в 2006 году она была внесена в список национального нематериального культурного наследия. Но даже сторонники в Народной Республике считают, что будущее находится под угрозой со стороны высокотехнологичного телевидения и фильмов. Есть еще несколько проблем. В прошлом опера передавалась устно через семейные труппы, которые держали свои навыки при себе. Однако этих коллективов больше нет. Опера сложна для исполнения. Роли-призраки включают в себя акробатические навыки, требующие многолетних тренировок. Поскольку у этого жанра небольшая аудитория, исполнителям требуется государственная поддержка. Однако некоторые наблюдатели указывают на признаки надежды. В то время как традиционная деревенская аудитория сократилась, некоторые кинозвезды и знаменитости занялись искусством. Местные власти вГород Хуаншань , провинция Аньхой, также популяризировал представления как туристическую достопримечательность. [27]

Спектакль «Мулиан спасает свою мать на Тайване» (наряду с другими постановками, связанными с похоронами) постепенно исчезает. По словам Янга, есть три причины: [28]

1. Представления проводятся потому, что многие из умерших наслаждались их выступлением при жизни. Эти люди постепенно вымирают, и из-за меняющейся тайваньской культуры эти шоу уже не так популярны, как раньше.

2. Рост нуклеарной семьи и упрощение погребальных обрядов.

3. В составе исполнителей преимущественно люди среднего и пожилого возраста. Немногие новички изучают традиционные представления, поскольку их клиентура вымирает.

Фильмы и телеадаптации [ править ]

Среди множества экранизаций для фильмов и телевидения - версия 1957 года с популярным актером Айви Линг По . [ необходима цитата ]

Переводы [ править ]

  • Майр, Виктор, изд. (2011), «Местная драма из Шаосина» , Колумбийская антология китайской народной и популярной литературы , перевод Березкина, Ростислав, Нью-Йорк: Columbia University Press , стр. 303–9, ISBN 9780231153126
  • Ma, YW; Лау, Джозеф, ред. (1985), «Маудгальяяна спасает свою мать из ада» (PDF) , Традиционные китайские истории , Рукопись Дуньхуан Бяньвэнь P2319, перевод Эоян, Юджин (переиздание), Columbia University Press , ISBN 0-231-04058-Xпроиллюстрировано и аннотировано как Minford, John & Joseph SM Lau (2000). «В поисках Мулиана» . От античности до династии Тан . Классическая китайская литература: антология переводов. Я . Нью-Йорк; Гонконг: издательство Колумбийского университета ; Издательство Китайского университета . ISBN 0-231-09676-3.
  • Майр, Виктор Х., изд. (1983), «Маудгальяяна: трансформационный текст о Махамаудгальяяне, спасающем свою мать из преисподней» , Tun-Huang Popular Narratives , Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press , стр. 87–122, ISBN. 0-521-24761-6
  • Уэйли, Артур (1960), «Му Льен спасает свою мать из ада» , Баллады и рассказы из Дун-Хуанга , переведенные Уэйли, Артур, Лондон: Аллен и Вина , стр. 216–235, ISBN 9781135651190 Перевод «Маудгальяяна: трансформационный текст о Махамаудгальяяне, спасающем свою мать из преисподней, с изображениями, одним свитком, с предисловием».
  • Джонсон, Дэвид (2000), «Мулиан спасает свою мать» , в DeBary, Wm. Теодор (редактор), с 1600 по двадцатый век , Источники китайской традиции, II , Нью-Йорк: Columbia University Press , стр. 93–104, ISBN 0-231-51799-8 Отрывки.
  • Уитфилд, Сьюзен (1999). «Сказка монахини». Жизнь по Великому шелковому пути . Беркли: Калифорнийский университет Press . стр.  155 -73. ISBN 978-0-520-23214-3. Популярный пересказ воображаемой монахини из династии Тан.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Teiser р 44. «Рукопись трансформации текста на Mulien Сохранение его матери, к примеру, могут быть датированы только около 800 года, в то время как повествующие традиции сохранились в нем , вероятно , распространяется назад , по крайней мере несколько веков до этого.
  2. ^ Karashima Seishi (март 2013). "Значение Yulanpen 盂蘭盆" Чаша для риса "В День Правараны" (PDF) . Годовой отчет Международного научно-исследовательского института продвинутой буддологии в Университете Сока за 2012 учебный год . XVI : 289 301 302 человека. с.302 -Хотя эта сутра часто считалась апокрифической [японская версия в последнее время], содержание и идеи в ней хорошо укоренились в Индии, как мы видели выше. Кроме того, словарный запас и использование китайских слов более архаичны по сравнению с корпусом Кумарадживы (401–413 гг. Н. Э.), В то время как они очень напоминают переводы Дхармаракши (фл. 265–311 гг. Н. Э.). Кроме того, транслитерация鉢和羅(EH погладить γwa ла> MC pwât γwâ lÀ} из санскр. Правара (ЧА), которое происходит только в этой сутры и его адаптации, т.е. Baoen Fengpen цзин報恩 奉 盆 經 (T. 16, № 686, 780a20) ясно указывает на то, что эта сутра является не апокрифом, а подлинным переводом, потому что только тот, кто знал оригинальную индийскую форму, мог правильно транслитерировать ее таким образом на китайский язык. В заключение я предполагаю [<- отсутствует в японской версии], что эта сутра не является апокрифом, а является переводом индийского текста, переведенного Дхармаракшей или кем-то еще в докумарадживские времена [японская версия относится к 3–4 векам нашей эры]. [ср. стр. 189 для эквивалента в японской версии] Также ср. стр. 301 для получения Юлан из Среднеиндийского языка (Гандхари) * olana.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  3. ^ Mulian - предпочтительная китайская транслитерация для Maudgalyayana. Мы также видим Муджианлян и Дамуцзянлян.
  4. ^ Гуан Син (2016). «Учение и практика сыновней почтительности в буддизме». Журнал права и религии . 31 (2): 212–226. DOI : 10,1017 / jlr.2016.20 . Резюме: Многочисленные ранние сутры или сутты говорят о сыновней почтительности, например, Катанна Сутта, Дигхаджану Сутта, Сабрахма Сутта, Самьюктаратнапитака Сутра, Махаяна Сутта, Сигаловада Сутта, Ватапада Сутта, Матупосака Сутта, Самьюктагама. 506, Сама Джатака, Шьяма Джатака (изображены на рельефах в ступе Санчи, рельефах Гандхары, пещерах Аджанты см. Стр. 220–221)CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  5. ^ Teiser (1988) , стр.  8-9 .
  6. ^ Как ли Могаллан и Сарипутта Спасательные их матери от голодных духов Realm?
  7. ^ Уэйли (1960) , стр. 216.
  8. ^ Karashima Seishi (март 2013). "Значение Yulanpen 盂蘭盆" Чаша для риса "В День Правараны" (PDF) . Годовой отчет Международного исследовательского института продвинутой буддологии при Университете Сока за 2012 учебный год . XVI : 298. CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  9. ^ 辛 嶋 静 志 Карашима Сейши (октябрь 2013 г.). 「盂蘭盆」 の 本 当 の 意味 - 千 四百 間 の 誤解 を 解 く[Настоящее значение слова Урабон [Юланпен] - Решение 1400-летнего недоразумения].大 法輪 (Великое Колесо Дхармы) (на японском): 185.東 ア ジ ア の 盂蘭盆 と ア ジ ア の ワ ン ・ ク パ ン サ な ど、 い ず れ も 、 釈 尊 の に 規定 れ た 様 に 七月 十五 日 日 を 祝 っ て い る ((日本 で は の は す は す行 わ れ る の に 対 し 、 で は 、 中国 の 太陰 暦 っ て い る の で 、 ニ の 差 が あ り. Азиатский Ван Ок Пханса [тайское название Правараны] празднуется в 15-й день седьмого месяца, в день Правараны, как это было провозглашено во времена Будды (в Японии этот вопрос не известен людям). В странах Юго-Восточной Азии они используют древний индийский календарь [или буддийский календарь ], в отличие от стран Восточной Азии, где они используют китайский календарь.. Поскольку между двумя календарями разница в два месяца, мало кто понял, что это [фактически] одно и то же событие.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  10. ^ Karashima Seishi (март 2013). "Значение Yulanpen 盂蘭盆" Чаша для риса "В День Правараны" (PDF) . Годовой отчет Международного исследовательского института продвинутой буддологии при Университете Сока за 2012 учебный год . XVI : 293 300–1. стр. 293: Pravāraṇā (Pāli Pavāraṇā) zizi 自恣 и suiyi 隨意 на китайском языке - это церемония, проводимая буддийскими монахами в конце трехмесячного ретрита в сезон дождей [также называемого васса]. В буддизме Тхеравады и в Непале он проводился и до сих пор проводится в день полнолуния седьмого или восьмого месяца. т.е. Ишвина (сентябрь – октябрь) или Карттика (октябрь – ноябрь) соответственно. И стр. 300: Вторая ошибка, которая вызвала большую путаницу вокруг значения слова yulanpen. , заключается в том, что большинство ученых исследовали слово юланпен 盂蘭盆вне его первоначального контекста. Если это означает «висящий вверх ногами», «спасение», «душа», название месяца или фестиваля, тогда как фраза 以 百味 飲食 安 盂蘭盆 中 «помещает еду и напитки с сотней вкусов в юланпен », возможно, может быть интерпретируется? Как мы увидим позже, yulanpen явно означает сосуд в исходном контексте. см. стр. 301, где рассказывается о происхождении пера юлан от Среднего Пракрит Олана .CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  11. ^ Лангер (2007) , стр. 276 . Ссылка Лангера относится к Норману, который в конечном итоге ссылается на рассказ Махавамсы о Махинде.
  12. ^ Karashima Seishi (март 2013). "Значение Yulanpen 盂蘭盆" Чаша для риса "В День Правараны" (PDF) . Годовой отчет Международного исследовательского института продвинутой буддологии при Университете Сока за 2012 учебный год . XVI : 297–8. CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) Также были найдены санскритские фрагменты этого рассказа.
  13. ^ ср Карашима (2013), особенно. с 301-2
  14. ^ Гуан Син (2017). "Фестиваль Юланпэн и поклонение китайским предкам". Журнал Центра буддийских исследований, Шри-Ланка . ix : 125.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  15. ^ Го (2005) , стр.  91-6 .
  16. ^ Гуан Син (2013). «Ранние буддийские и конфуцианские концепции сыновней почтительности: сравнительное исследование». Журнал Оксфордского центра буддийских исследований . 4 : 43.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  17. Перейти ↑ Guo (2005) , p. 94–96 .
  18. Традиционная гравюра на дереве, воспроизведенная в Williams, CAS (1941), Chinese Symbolism and Art Motifs , перепечатанная Dover, 1976, Shanghai: Kelly & Walsh, p. 455
  19. ^ Уэйли (1960) , стр.  216-35 .
  20. ^ а б Го (2005) , стр.  94–6 .
  21. ^ Teiser (1988) , стр.  6-7 .
  22. Mair (1989) , стр.  17–8 .
  23. ^ Уэйли (1960) , стр. 232 .
  24. ^ a b Джонсон (2000) , стр.  94–5 .
  25. ^ Mulian Спасает его мать目蓮救母行孝戲文 Всемирная цифровая библиотека .
  26. Перейти ↑ Guo (2005) , p. 89 .
  27. ^ Mulian Opera 'Ghost Drama' Возрождение Женщины Китая 24 марта 2011 г.
  28. ^ Ян, Shixian (楊士賢) (сентябрь 2015).喪事 演戲 慰 亡靈: 「司 公 戲」 的 初步 調查 與 分析[чж: Похоронные представления, утешающие душу: предварительное исследование и анализ жанра «сигонг»]. Тайвань Historica (на китайском языке). С. 255–256 . Проверено 31 августа 2018 .

Библиография [ править ]

  • Бандо, Сёдзюн, изд. (2005), «Улламбана Сутра (Тайсё Том 16, № 685)», Апокрифические Священные Писания (PDF) , Буккё Дендо Кёкай, серия английских трипитаков, Беркли: Центр буддийских переводов и исследований Нумата, стр. 17–44, ISBN 1-886439-29-X, архивировано из оригинального (PDF) 10 февраля 2013 г..
  • Буддийское общество перевода текстов, «Будда говорит сутру Улламбана» , город десяти тысяч будд , получено 31 августа 2018 г.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  • Лангер, Рита (2007), Буддийские ритуалы смерти и возрождения: современная практика Шри-Ланки и ее истоки , Абингдон: Рутледж, ISBN 9781134158720.
  • Майр, Виктор Х. (1989), Тексты преобразования Тан , Кембридж : издательство Гарвардского университета, ISBN 9780674868151.
  • Тайзер, Стивен Ф. (1988), Фестиваль призраков в средневековом Китае , Принстон : Princeton University Press, ISBN 0-691-02677-7.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Коул, Алан (1998). Матери и дети в китайском буддизме , Stanford University Press
  • Грант, Беата; Idema, WL (2011). Побег из ада кровавого пруда: сказки Мулиана и женщины Хуан . Сиэтл: Вашингтонский университет Press . ISBN 978-0-295-99119-1.
  • Го, Цитао (2005). Ритуальная опера и торговое происхождение: конфуцианская трансформация народной культуры в позднем императорском Хуэйчжоу . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-5032-7.
  • Джонсон, Дэвид Дж .; Грант, Беата (1989). Ритуальная опера, оперный ритуал: «Му-Лянь спасает свою мать» в китайской народной культуре . Китайский проект популярной культуры. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет , распространяется IEAS Publications. ISBN 0-9624327-0-9.
  • Ладвиг, Патрис (2012), «Кормление мертвых: призраки, материальность и заслуги» , Уильямс, Пол ; Ладвиг, Патрис (ред.), Буддийские похоронные культуры Юго-Восточной Азии и Китая , Кембридж: Издательство Кембриджского университета , ISBN 978-1-107-00388-0

Внешние ссылки [ править ]

  • Мулиан сохраняет свою мать. Серия изображений с обширными ссылками на другие изображения свитков династии Тан, изображающих ад и чистилища, из серии « Рассказы, информирующие китайские представления об аде» в Рид-колледже .
  • 蒙古 文 绘本 "目 连 救 母 经" (Монгольские изображения Мулиана, спасающего свою мать).
  • Мулиан спасает свою мать (YouTube 4 мин 40 секунд) Восточноазиатская интерактивная галерея [www.acm.org.sg Музея азиатских цивилизаций] Сингапур. Поклонение и оперные представления в Сингапуре.
  • Му Лянь Цзю Му 目 连 救 母(YouTube 6 мин 4 секунды) Сингапурская опера записана 27 февраля 2013 года. Сцена, в которой Мулиан встречает свою мать.
  • Мулиан спасает свою мать (YouTube 1 мин 53 секунды). Выступление Nanyin Музыкальной ассоциации Сионг Ленга в храме По Эрн Ши, Сингапур. Мулиан борется с демонами.