Когда- то на острове Ньюфаундленд широко говорили на ирландском языке , но к началу 20 века он практически исчез там. [1] Язык был введен в результате массовой иммиграции носителями ирландского языка, в основном из графств Уотерфорд , Типперэри и Корк , и Ньюфаундленд впоследствии стал одним из немногих мест, где за пределами Европы имелось отчетливое название на ирландском языке: Talamh an Éisc («Страна (Одна) Рыба »). Говорят, что ирландский язык на Ньюфаундленде похож на диалект, на котором говорили в Мюнстере в восемнадцатом веке.
Ирландская иммиграция
Ирландский язык (также известный как гэльский ) прибыл в Ньюфаундленде , как следствие английского миграционный промысла трески. Хотя сэр Хамфри Гилберт официально объявил Ньюфаундленд английским заморским владением в 1583 году, это не привело к постоянному европейскому поселению. Последовал ряд безуспешных попыток заселения, и миграционный промысел продолжал расти. К 1620 году рыбаки из Юго-Западной Англии доминировали на большей части восточного побережья Ньюфаундленда , а французы - на южном побережье и Большом Северном полуострове . После 1713 года по Утрехтскому договору французы уступили контроль над южным и северным берегами острова британцам, оставив только близлежащие острова Сен-Пьер и Микелон у южного побережья. [2]
Ирландских рабочих набирали для рыболовства из юго-восточной Ирландии . Ирландские поселенцы сообщили, что проживание в Ирландское Око , залив Тринити , по 1675, в содержании Сердца в 1696, и в Сент - Джонсе на 1705. [3] [ не прошла проверку ] Томас Нэш , ирландский католик, был один из позже пионеры ирландского поселения в Ньюфаундленде. Уроженец графства Килкенни , он прибыл на Южный берег в 1765 году и в конце концов поселился в районе Бранч . [4]
Между 1750 и 1830 годами, и особенно между 1793 и 1815 годами, большое количество ирландцев, в том числе многие ирландцы, эмигрировали на Ньюфаундленд, известный в просторечии просто как tOileán «Остров». В отчете, датируемом 1776 годом, описывается, как сезонные рабочие из Корка , Керри и других мест приезжали в Уотерфорд, чтобы добраться до Ньюфаундленда, взяв с собой все необходимое. [5]
Согласно устной традиции графства Уотерфорд , поэт Доннчад Руад Мак Конмара , бывший учитель хедж-школы , якобы отплыл в Ньюфаундленд около 1743 года, якобы спасаясь от гнева человека, дочь которого поэт забеременела. [6]
Долгое время сомневались, совершал ли поэт когда-нибудь поездку. Однако в 21 веке лингвисты обнаружили, что некоторые из стихотворений Доннчада Руада на ирландском языке содержат множество гэльских слов и терминов, которые, как известно, являются уникальными для ньюфаундлендского английского . По этой причине стихи Доннчада Руада считаются самым ранним твердым доказательством того, что на ирландском языке говорили на Ньюфаундленде . [7]
Доннчад Руад описывает награды поездки на Ньюфаундленд (с привкусом бурлеска) в стихотворении, описывающем его глубокий морской сундук, наполненный яйцами, маслом, беконом и другими предметами первой необходимости:
Делайте головорез ан побал и bhfochair a chéile
Chum mo chothuighthe i gcogadh nó i spéirlinn -
Stór nach g-caillfeadh suim de laethibh,
As cófra doimhin a d-toilfinn féin ann;
Do bhí seach bh-fichid ubh circe 'gus eunla ann
Le h-aghaidh a n-ithte chomh minic' badh mhéin liom -
Cróca ime do dingeadh le saothar
As spóla soille ba throime 'ná déarfainn ... [8]
Люди собрались вместе,
Чтобы питать меня на войне или в раздорах -
Сокровище, которое они не потеряли бы много дней ,
И глубокий сундук, который я хотел бы себе ;
Там было сто сорок куриных яиц и птиц ,
Чтобы я мог есть столько, сколько захочу -
Кувшин, набитый маслом,
И жирный кусок мяса, больше, чем я мог бы сказать.
Вклад графства Килкенни в эту эмиграцию составил 25%, за ним следуют графство Уэксфорд (не менее 23%), графство Уотерфорд (не менее 20%) и графство Типперэри (не менее 15%), а графство Корк добавляет еще 6%. Уэксфорд был графством происхождения, в котором ирландский язык был наименее распространенным. Другие округа, в основном в Мюнстере, были частью области, в которой ирландский язык был широко распространен, по крайней мере, до середины XIX века. Иллюстрацией этого является примерный процент ирландцев, говорящих на десятилетнем периоде 1771–1781 гг. В следующих округах: графство Килкенни - 57%, графство Типперэри - 51%, графство Уотерфорд - 86%, графство Керри - 93% и графство Корк - 84%. . [9] Это подтверждается наблюдениями, сделанными в 1819 году Джеймсом Маккуиджем, опытным методистским проповедником на ирландском языке:
Во многих частях Ирландии я часто проезжал двадцать миль, не имея возможности найти дорогу, кроме ирландского ... Мне вряд ли нужно останавливаться на католических графствах, Корке и Керри, где даже немногие протестанты говорят на своем родном языке [ т.е. ирландцы] ... В некоторых из крупнейших южных городов, Корк, Кинсейл и даже протестантский город Бандон, продукты продаются на рынках и плачут на улицах на ирландском языке. [10]
Большинство ирландцев поселились на полуострове Авалон , многие из них - в главном порту и нынешней столице Сент-Джонс. [11] [ неудачная проверка ]
Некоторые ирландские иммигранты переехали на Ньюфаундленд, а многие другие были частью ежегодной сезонной миграции между Ирландией и Ньюфаундлендом. Большинство из них приземлилось в портах Ньюфаундленда Сент-Джонс и Харбор-Грейс , а многие перебрались в более мелкие порты на побережье полуострова Авалон. К 1780-м годам ирландцы стали доминирующей этнической группой в районе Сент-Джона и его окрестностях с населением около 3200 человек. Многие занимались рыбной ловлей и не имели формального образования. Многие из них были слугами, которые приезжали на Ньюфаундленд в одиночку, но у других были семьи, в которых труд женщин и детей был существенным. У большинства семей был небольшой участок земли. [12]
К 1815 году ирландцы в Ньюфаундленде насчитывали более 19 000 человек. Эмиграция поощрялась политическим недовольством дома, перенаселенностью и обнищанием. Этому также способствовал тот факт, что законодательство 1803 года, разработанное для регулирования условий на британских пассажирских судах, сделавшее проход слишком дорогим для беднейших слоев населения, таких как ирландцы, не применялось к Ньюфаундленду, который считался рыболовством, а не колонией. . [13]
Язык и культура
Использование ирландского языка на Ньюфаундленде было тесно связано с устойчивостью культуры предков, сохранившейся во множестве анклавов вдоль побережья. [14] Эта культура на полуострове Авалон и в других местах включала праздники, священные колодцы, игры, муминг, поэзию, фракционные боевые действия и игру в метание . Церковные службы часто проводились на ирландском языке. [15] Экономический коллапс Ньюфаундленда после 1815 года после наполеоновских войн заставил многих из этих ирландскоязычных поселенцев бежать в близлежащие морские колонии , унося с собой свой язык. [16]
Судебные протоколы показывают, что обвиняемым иногда требовались переводчики, говорящие на ирландском языке, как в случае с ирландцем в Фермезе в 1752 году [17].
Церковные записи также иллюстрируют преобладание ирландского языка. В середине 1760-х годов преподобный Лоуренс Кофлан, проповедник методистов , обратил большую часть северного побережья Ньюфаундленда в протестантизм. Наблюдатели считают, что успех его евангелического возрождения в Карбонире и Харбор-Грейс объясняется его беглым владением ирландским языком. [ необходима цитата ] Есть ссылки на потребность в ирландоязычных священниках между 1784 и 1807 годами. [17] В письмах в Дублин католический епископ Джеймс Луи О'Донел , когда просил францисканского миссионера для приходов Святой Марии и Трепасси сказал, что абсолютно необходимо, чтобы он мог говорить по-ирландски. [ цитата необходима ] Сам О'Донел был ирландским спикером, и тот факт, что его преемник епископ Патрик Ламберт (лейнстерман и соадъютор епископа Св. Иоанна с 1806 г.) не имел ирландцев, возможно, способствовал недоверию, проявленному к нему со стороны ирландцев Ньюфаундлендцы. [12]
Последние следы
Личности последних носителей ирландского языка на Ньюфаундленде в значительной степени неизвестны. Отсутствует подобная информация из соседней провинции Нью-Брансуик (где в переписи 1901 года несколько человек и семей указали ирландский в качестве своего родного языка и языка, на котором они все еще говорят). [14] Вопрос о том, насколько далеко ньюфаундлендский ирландский язык развился как отдельный диалект, остается открытым. Ирландский язык оставил следы в английском языке Ньюфаундленда , такие как следующие: scrob «царапина» (ирландский scríob ), sleveen «мошенник» (ирландский slíbhín ) и streel «неряшливый человек» (ирландский sraoill ), а также грамматические особенности, такие как «after» perfect как в «она уже после того, как Leavin ' » (ирландский Tá sí деготь EIS imeacht ). [1]
Самым известным знатоком ирландского языка на Ньюфаундленде после его исчезновения, где-то в начале 20 века, был Алоизиус (Али) О'Брайен, родившийся в Сент-Джонс 16 июня 1915 года. Он умер там 8 августа 2008 года. Бабушка Брайена по отцовской линии, Бриджит Конвей, говорила на ирландском языке (который она выучила, когда росла в Ирландии ), но его отец не говорил на нем. О'Брайен выучил ирландский язык с помощью языковых пластинок, кассет и буклетов Юджина О'Гроуни , заметной фигуры в гэльском возрождении Ирландии . Таким образом, О'Брайен смог стать знатоком многих ирландских слов местного английского языка и стал преподавателем Мемориального университета Ньюфаундленда . Несмотря на это, он утверждал, что плохо говорит по-ирландски и у него нет возможностей для погружения в языковую среду. [18]
Текущее состояние
Нет никаких свидетельств каких-либо попыток возродить специфически ньюфаундлендскую форму ирландского языка. Некоторый интерес к языку в целом проявляется, о чем свидетельствует тот факт, что в Мемориальном университете , Сент-Джонс, Ньюфаундленд, работает один из преподавателей ирландского языка, ежегодно назначаемый Фондом Ирландско-Канадского университета для работы в канадских университетах и поддержки ирландского языка. в более широком сообществе. [19]
Благодаря таким приложениям, как Duolingo , ирландцы заметно возвращаются к ирландским потомкам провинции. [ необходима цитата ]
Исчезновение Ньюфаундленда ирландцев может быть противопоставлен дальнейшего использования в шотландском гэльском в Кейп - Бретона , хотя выживание гэльском есть не уверены. [ необходима цитата ]
Смотрите также
- Ирландский язык за пределами Ирландии
- Ирландские ньюфаундлендцы
- Список вымерших языков Северной Америки
- Канадский гэльский
- Ньюфаундленд английский
Заметки
- ^ a b Язык: ирландский гэльский , веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
- ^ «Поселение Ньюфаундленда и мигрирующее рыболовство» , веб-сайт Наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
- ↑ Ньюфаундленд: Самое ирландское место за пределами Ирландии , Брайан МакГинн, научная сеть ирландских диаспорских исследований, цитируя Томаса Ф. Немека, «Ирландская эмиграция в Ньюфаундленд», стр. 16-17
- ^ Мемориальный университет, Отделение нематериального культурного наследия
- ↑ Янг, стр. 131–132: «17 октября [1776]. Сопровождал лорда Тайрона в Уотерфорд; наводил справки о состоянии их торговли ... Число людей, которые ходят в качестве пассажиров на кораблях Ньюфаундленда, просто поразительно: от от шестидесяти до восьмидесяти кораблей и от трех до пяти тысяч в год. Они прибывают из большей части Ирландии, из Корка, Керри и т. д. Опытные люди получат от восемнадцати до двадцати пяти фунтов за сезон, с марта по ноябрь. тот, кто никогда не ходил, получит от пяти до семи фунтов и его переход, а другие поднимутся до двадцати фунтов; переход они получают, но платят домой два фунта.Трудолюбивый человек за год принесет домой от двенадцати до шестнадцати фунтов с собой, и еще немного. . Отличный момент для них - это иметь возможность выносить все свои помои, потому что все там чрезвычайно дорого, на сто или двести процентов дороже, чем они могут достать их дома. Им не разрешается выносить шерстяные изделия. товары, но для собственного использования. Корабли загружаются свининой, говядиной, маслом и т. д. мне соль; и привозят домой пассажиров или получают грузы, где могут; иногда ром ».
- ^ Доннчад Руад
- ↑ Отредактировано Наташей Самнер и Эйданом Дойлом (2020), North American Gaels: Speech, Song, and Story in the Diaspora , McGill-Queen's University Press. Страницы 73-91.
- ↑ Цитируется по Corkery 1925, p. 268–269
- ↑ Фитцджеральд (1984)
- ↑ Цитата: de Brún 2009, pp. 11–12.
- ↑ Ньюфаундленд: Самое ирландское место за пределами Ирландии , Брайан Макгинн, исследовательская сеть ирландских диаспор, цитирующий Джона Мэнниона, «Ирландские миграции в Ньюфаундленд», резюме публичной лекции, прочитанной Историческому обществу Ньюфаундленда, 23 октября 1973 г., п. 3, и Кевин Уилан, «Священники округа Килкенни в Ньюфаундленде» в Old Kilkenny Review, Vol. 3, № 3 (1986), с. 243.
- ^ a b «Кредо и культура, 1784–1830: Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора», веб-сайт Наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
- ^ "Иммиграция" , веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
- ^ a b Дрисколл, Мэрилин, ' Ирландский язык в Нью-Брансуике '
- Перейти ↑ O'Grady 2004, p. 56
- Перейти ↑ O'Grady 2004, p. 57 год
- ^ а б Кирван 1993, стр. 68
- ↑ JM О'Салливан, «Алоизиус О'Брайен, 93 года: агроном», в The Globe and Mail от 13 октября 2008 г.
- ^ Преподаватели ирландского языка
Рекомендации
- [1] Коркери, Дэниел (1925). Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке . MH Gill and Son, Ltd.
- Де Брун, Падрайг (2009). Библейское наставление на родном языке: Ирландское общество и его учителя 1818-1827 гг . Дублинский институт перспективных исследований.
- Фитцджеральд, Гаррет, «Оценки для баронств с минимальным уровнем ирландского языка среди последовательных десятилетних когорт, 117-1781–1861-1871», Том 84, Труды Королевской Ирландской Академии 1984.
- Кирван, Уильям Дж. (1993). «Посадка англо-ирландцев в Ньюфаундленде» в фокусе на Канаде , Сандра Кларк (ред.). Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 90-272-4869-9
- О'Грейди, Брендан (2004). Изгнанники и островитяне: ирландские поселенцы острова Принца Эдуарда . MQUP.
- [2] Янг, Артур (1780). Тур по Ирландии .
дальнейшее чтение
- Ó hEadhra, Aogán (1998). Na Gaeil i dTalamh an Éisc . Coiscéim.
Внешние ссылки
- Ньюфаундленд: самое ирландское место за пределами Ирландии
- Словарь английского языка Ньюфаундленда онлайн