Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иллюстрация из первой партитуры (1764 г.)

Орфей и Эвридика (французский язык: Орфей и Эвридика , английский:Орфей и Эвридика) являетсяоперасостоит изКристоф Виллибальд Глюк,основемифа об Орфееи множества налибреттопоКальцабиджи. Он принадлежит к жанру azione teatrale , то есть оперы на мифологическую тематику с хором и танцами. [1] Впервые пьеса была исполнена вБургтеатрев Вене 5 октября 1762 года в присутствии императрицыМарии Терезии.Орфей эд Эвридика- первая из «реформаторских» опер Глюка, в которой он попытался заменить заумные сюжеты и чрезмерно сложную музыку Opera seria на «благородную простоту» как в музыке, так и в драматургии. [2]

Опера - самая популярная из произведений Глюка [2] и одна из самых влиятельных на последующие немецкие оперы . Вариации на его сюжетного подземной спасательной миссии , в которой герой должен контролировать, или скрадывают, его эмоции-могут быть найдены в Моцарта «s Волшебная флейта , Бетховена » s Fidelio и Вагнера «s Das Рейнгольд .

Первоначально созданный на итальянском либретто, « Орфей эд Эвридика» во многом обязан жанру французской оперы , особенно в использовании речитатива с аккомпанементом и в целом отсутствии вокальной виртуозности. Действительно, через двенадцать лет после премьеры 1762 года Глюк переработал оперу на либретто Пьера-Луи Молина, чтобы удовлетворить вкусы парижской публики в Académie Royale de Musique . Эта переработка получила название Orphée et Eurydice , [3] и несколько изменений были внесены в состав вокала и оркестровку, чтобы удовлетворить французские вкусы.

Фон [ править ]

Альгаротти Жана-Этьена Лиотара в Рейксмузеуме

« Очерк об опере» Франческо Альгаротти (1755) оказал большое влияние на развитие реформистской идеологии Глюка. [4] Альгаротти предложил сильно упрощенную модель Opera seria с преобладанием драмы вместо музыки, балета или постановки. Сама драма должна «радовать глаза и уши, пробуждать и волновать сердца публики, без риска согрешить против разума или здравого смысла». Идеи Альгаротти повлияли как на Глюка, так и на его либреттиста Кальцабиги. [5] Кальцабиги сам был выдающимся сторонником реформ, [2]и он заявил: «Если г-н Глюк был создателем драматической музыки, он не создавал ее из ничего. Я предоставил ему материал или хаос, если хотите. Поэтому мы разделяем честь этого творения». [6]

Среди других влияний были композитор Никколо Джоммелли и его мэтр балета в Штутгарте Жан-Жорж Новер . [5] « Lettres sur la danse» Новерра (1760) призывали к драматическому эффекту, а не к акробатической демонстрации; Сам Новер находился под влиянием опер Рамо и актерского стиля Дэвида Гаррика . [5] Считается, что большое количество балетов в « Орфео и Эвридике» связано с его влиянием. Сам Джоммелли отличался сочетанием всех аспектов постановки: балета, постановки и аудитории. [7]

Роли [ править ]

Сводка [ править ]

Первые строки арий, припевов и т. Д. Даются на итальянском языке (версия 1762 года) и французском языке (версия 1774 года).

Гаэтано Гуаданьи , первый Орфей

Акт 1 [ править ]

Хор нимф и пастухов присоединяется к Орфею вокруг могилы его жены Эвридики в торжественном хоре траура; Орфей может произнести только имя Эвридики (Хор и Орфей: «Ах, se intorno» / «Ах! Dans ce bois»). Орфей отсылает остальных и воспевает свое горе в арии «Chiamo il mio ben» / «Objet de mon amour», трем стихам которой предшествуют выразительные речитативы. Эта техника была чрезвычайно радикальной в то время и действительно оказалась слишком радикальной для тех, кто пришел после Глюка: Моцарт решил сохранить единство арии. Аморе ( Амур) появляется, говоря Орфею, что он может отправиться в Подземный мир и вернуться со своей женой при условии, что он не будет смотреть на нее, пока они не вернутся на землю (только 1774 год: ария Амура, «Si les doux accords»). В качестве ободрения Аморе сообщает Орфео, что его нынешние страдания будут недолговечными, с арией «Gli sguardi trattieni» / «Soumis au тишина». Орфей решает взять квест. Только в версии 1774 года он поставил ариетту ("L'espoir renaît dans mon âme") в более старом, зрелищном итальянском стиле, первоначально сочиненном для эпизодического развлечения, Il Parnaso confuso (1765), а затем повторно использованном в другом один, Le feste d'Apollo (1769). [1]

Акт 2 [ править ]

В скалистом ландшафте Фурии отказываются допустить Орфео в Преисподнюю и воспевают Цербера , его собачьего хранителя («Chi mai dell'Erebo» / «Quel est l'audacieux»). Когда Орфей в сопровождении своей лиры (представленной в опере арфой ) умоляет о жалости в арии «Deh placatevi con me» / «Laissez-vous toucher», его сначала прерывают крики «Нет!» / "Нет!" от Фурий, но в конечном итоге они смягчаются сладостью его пения в ариях «Mille pene» / «Ah! La flamme» и «Men tiranne» / «La tenresse», и впускают его («Ah, quale incognito» affetto »/« Quels chants doux »). В версии 1774 года сцена заканчивается знаком "Танец фурий »(№ 28). [8]

Вторая сцена открывается в Элизиуме . Краткий балет 1762 года стал четырехчастным «Танцем блаженных духов» (с выдающейся партией для флейты соло ) 1774 года. За ним следует (только в 1774 году) соло, воспевающее счастье в вечном блаженстве («Cet asile» ), спетый либо неназванным Духом, либо Эвридикой, и повторенный хором. Орфей приходит и восхищается чистотой воздуха в ариозо ("Che puro ciel" / "Quel nouveau ciel"). Но он не находит утешения в красоте окрестностей, потому что Эвридики еще нет с ним. Он умоляет духов привести ее к нему, что они и делают (Припев: «Torna, o bella» / «Près du tenre objet»).

Акт 3 [ править ]

На выходе из аидаЭвридика счастлива вернуться на землю, но Орфей, помня состояние, описанное Аморе в действии 1, отпускает ее руку и, отказываясь смотреть на нее, ничего ей не объясняет. Она не понимает его поступка и упрекает его, но он должен молча страдать (Дуэт: «Vieni, appaga il tuo consorte» / «Viens, suis un époux»). Эвридика воспринимает это как знак того, что он больше не любит ее, и отказывается продолжать, заключая, что смерть будет предпочтительнее. Она поет о своем горе из-за предполагаемой неверности Орфея в арии «Che fiero momento» / «Fortune ennemie» (в 1774 году есть короткий дуэт перед репризой). Не в силах больше вынести, Орфей поворачивается и смотрит на Эвридику; снова она умирает. Орфей воспевает свое горе в известной арии "Che farò senza Euridice?" / "J'ai perdu mon Eurydice »(« Что мне делать без Эвридики? »/« Я потерял свою Эвридику ») Орфей решает убить себя, чтобы присоединиться к Эвридике в Аиде, но Аморе возвращается, чтобы остановить его (только 1774: Трио: "Tendre Amour"). В награду за неизменную любовь Орфея Аморе возвращает Эвридику к жизни, и она и Орфей воссоединяются. После четырехчастного балета все поют восхваление Аморе ("Trionfi Amore"). В версии 1774 года. , хор («L'Amour triomphe») предшествует балету, к которому Глюк добавил три дополнительных части.Аморе возвращает Эвридику к жизни, и она и Орфей воссоединяются. После четырехчастного балета все воспевают Аморе ("Trionfi Amore"). В версии 1774 года хор («L'Amour triomphe») предшествует балету, к которому Глюк добавил три дополнительных части.Аморе возвращает Эвридику к жизни, и она и Орфей воссоединяются. После четырехчастного балета все воспевают Аморе ("Trionfi Amore"). В версии 1774 года хор («L'Amour triomphe») предшествует балету, к которому Глюк добавил три дополнительных части.

История выступлений [ править ]

Феррье в Орфей и Эвридика (1949)

Опера была впервые исполнена в Вене в Бургтеатр 5 октября 1762 года , на имя день празднования императора Франца I . Постановкой руководил реформистский администратор театра граф Джакомо Дураццо . Хореографией занимался Гаспаро Анджолини , а декорациями - Джованни Мария Квальо Старший , оба ведущие деятели своего дела. Первым Орфео был знаменитый кастрат Гаэтано Гуаданьи . Орфейбыл возрожден в Вене в течение следующего года, но затем не исполнялся до 1769 года. Для выступлений, которые проходили в Лондоне в 1770 году, Гуаданьи пел роль Орфея, но мало что из музыки имело какое-либо отношение к оригиналу Глюка с Я. К. Бахом - «Английский Бах» - большая часть новой музыки. [2] Гайдн дирижировал итальянской версией в Эстерхазе в 1776 году.

В начале 19 века Адольф Нурри стал особенно известен своими постановками Орфея в Парижской опере. В 1854 году Ференц Лист дирижировал работой в Веймаре , сочиняя собственную симфоническую поэму, чтобы заменить оригинальную увертюру Глюка. [2] Обычно в 19 веке и на протяжении большей части 20-го века роль Орфео исполнялась женским контральто , и среди известных интерпретаторов этой роли с этого времени были Дама Клара Батт и Кэтлин Ферриер , а также меццо-сопрано Рита. Горр , Мэрилин Хорн , Дама Джанет Бейкер ,Сюзанна Марси и Рисе Стивенс (в Метрополитен-опера ). [2] Среди дирижеров Артуро Тосканини был известным сторонником оперы. [2] Его радиопередача в ноябре 1952 года второго акта была в конечном итоге выпущена на LP и CD .

В 2017 году Чикагская лирическая опера представила новую постановку хореографа Джона Ноймайера, в которой сочетаются музыкальные и балетные элементы оперы и представлен балет Джоффри . В постановке используется «Парижская версия» 1774 года (правда, с измененным финалом) с партией Орфея, исполняемой тенором. [9] Главные герои представлены в современной обстановке: Орфей - хореограф, Эвридика - его главная танцовщица, а Амур - его помощница. [10] Та же постановка была поставлена оперой Лос-Анджелеса в 2018 году и Государственной оперой Гамбурга [11] и Festspielhaus Baden-Baden в 2019 году [12].

Исправленные версии [ править ]

Титульный лист французской версии 1774 года, опубликованной Лемаршаном

Версия Пармы 1769 г. [ править ]

В 1769 году для «Праздника Аполло» в Парме, который дирижировал композитор, Глюк переложил часть роли Орфео для кастрата сопрано Джузеппе Миллико , сохранив либретто на итальянском языке. После того, как эта версия долгое время не исполнялась, эта версия наконец получила свое первое современное возрождение 13 ноября 2014 года в Tage Alter Musik  [ de ] в Херне с контртенором в главной роли. [13]

Версия Парижской оперы Глюка 1774 года [ править ]

Глюк снова пересмотрел партитуру для постановки Парижской оперы, премьера которой состоялась 2 августа 1774 года во втором зале Пале-Рояль . Переименован Орфей и Эвридика , [3] эта версия имела французское либретто Пьера-Луи Молин , который расширил, а также перевел оригинал Calzabigi в. Глюк сочинил дополнительную музыку и внес другие коррективы, такие как переключение Орфея на высокий тенор , или haute-contre , от castrato., чтобы соответствовать условности французской оперы для героических персонажей (французы почти никогда не использовали кастратов). В опере теперь было больше балетных сцен, соответствующих парижскому вкусу, включая длинный «Танец фурий», первоначально написанный для балета Глюка « Дон Жуан», и «Танец блаженных духов» для флейты и струнных. (К 1825 году сами оперные кастраты практически исчезли, и исполнение оригинальной версии для кастратов становилось все более редким. Современная практика приближения кастратов с помощью контртеноров в качестве замены датируется только 1950 годом [2] ).

Версия Берлиоза 1859 года для меццо-сопрано [ править ]

Полин Виардо в роли Орфеи

С 1784 по 1859 год парижский диапазон ( концертная высота ) неуклонно рос с 820 до 896 циклов в секунду, [14] таким образом, французская версия Глюка для haute-contre становилась все более непрактичной. [15] Когда Адольф Нурри спел роль в Опере в 1824 году, его музыка была изменена. [16] Джакомо Мейербер предложил французской меццо-сопрано Полине Виардо исполнить роль Орфея. [17] Композитор Гектор Берлиоз был близким другом Виардо и ведущим французским знатоком музыки Глюка. [18]Он знал партитуру «в значительной степени забытого итальянского оригинала так же хорошо, как он знал французский» [15] и согласился подготовить версию оперы - в четырех действиях - с учетом голоса Виардо: [19] таким образом, он это сделал. не просто «вернуться к исходной версии контральто , но переставить и переставить парижскую версию в тональности, более подходящие для меццо». [20] В своей адаптации Берлиоз использовал ключевую схему Венской партитуры 1762 года, включив при этом большую часть дополнительной музыки из Парижской партитуры 1774 года. Он вернулся к итальянской версии только тогда, когда посчитал ее лучшей либо с точки зрения музыки, либо с точки зрения драматизма. Он также восстановил некоторые из более тонких оркестровок итальянской версии [21]и сопротивлялся предложениям Виардо и директора театра Леона Карвалью модернизировать оркестровку. В конце концов, Камилла Сен-Санс , которая действовала как ассистент Берлиоза в этом проекте, внесла некоторые незначительные изменения, которые Берлиоз отказался сделать. [17]

Версия Берлиоза была впервые представлена ​​в Театре Лирик 18 ноября 1859 года с Виардо в роли Орфеи, Мари Сасс в роли Эвридики, Мари Эрнестин Маримон в роли L'Amour, мадемуазель Моро в роли L'Ombre и Адольф Делофр в роли дирижера. Декорации были разработаны Шарлем-Антуаном Камбоном и Жозефом Тьерри, а хореография - Люсьеном Петипа . (Семнадцатилетний Жюль Массне был литавристом оркестра . Во время репетиций Берлиоз хвалил молодого музыканта за точность его настройки.Спектакль пользовался успехом у публики и критиков, заполнял весь зал каждую ночь, и компания давала в общей сложности 138 раз. [22]

Орфей (меццозопрано) , эскиз костюма к четырехактному Орфею (1889) [23]

Последующие версии [ править ]

К 1860 году большинство театров Парижа понизили концертную высоту до нормального диапазона . [24] Это было не так низко, как во времена Глюка: «Комиссия недавно рекомендовала снизить высоту звука во Франции с А 896 до 870 колебаний». [25] Тем не менее, этого было достаточно, чтобы позже, в 19 веке, роль Орфея стала исполняться тенором почти так же часто, как и контральто. [21]

Версия Берлиоза - одна из многих, в которых сочетаются итальянская и французская музыка, хотя она является наиболее влиятельной и уважаемой. Примерно с 1870 года трехактная адаптация партитуры Берлиоза, перевод ее обратно на итальянский язык и восстановление большей части музыки из французской версии 1774 года, которую Берлиоз опускал, были обычным явлением. Наиболее популярным стало издание 1889 года для контральто, опубликованное Рикорди . [21] Иногда роль Орфео даже переносилась на октаву ниже, чтобы баритон мог петь. Дитрих Фишер-Диескау и Герман Прей - два выдающихся баритона, сыгравших эту роль в Германии. [2]Фишер-Дискау записал оперу несколько раз; его записи все еще доступны в продаже.

Орфей и реформа [ править ]

Опера была первой опера Глюком, показавшей признаки своего стремления реформировать Opera seria . Самостоятельные арии и припевы уступают место более коротким пьесам, соединенным вместе, чтобы образовать более крупные структурные единицы. Да капо арии примечательны своим отсутствием; [2] Глюк вместо этого использует строфическую форму , в частности, в своем действии «Chiamo il mio ben così», где каждый стих вставляется драматическим речитативом , то есть строентато , где голос сопровождается частью или всем оркестром - и форма рондо , например, знаменитая "Che farò senza Euridice?" в третьем акте. Также отсутствует традиционный секкоречитатив, где голос сопровождается только бассо континуо . [2] В целом, старые итальянские оперные условности не принимаются во внимание в пользу придания драматичности действиям. Сложность сюжетной линии значительно снижается за счет исключения побочных сюжетов. На Глюка повлиял пример французских музыкальных трагедий , в частности Рамо . Как и они, опера содержит большое количество выразительных танцев, широкое использование хора и сопровождаемого речитатива. [2] переворота де théâtre открытия драмы с хор траурного одного из главных героев очень похож на используемый в Рамо Кастор и Поллукс (1737). [26]Другие элементы не следуют последующим реформам Глюка; например, бодрая и веселая увертюра не отражает предстоящего действия. [2] Роль Орфео требует особо одаренного актера, чтобы строфический «Chiamo il mio ben così» не стал унылым и чтобы этот трагический смысл можно было придать как этой арии, так и «Che farò senza Euridice? ", оба из которых основаны на гармониях, которые не носят явно траурный характер. [27] Первый Орфей, Гаэтано Гуаданьи, по общему мнению, был прекрасным актером, который, несомненно, брал уроки в Лондоне у известного шекспировского актера Дэвида Гаррика . Гуаданьи, по-видимому, также мог излучать трогательный и эмоциональный тон, не повышая голоса. [27]Действительно, Глюк столкнулся с критикой «Che farò senza Euridice?» на том основании, что он не был эмоционально вовлечен; он ответил, указав на абсолютную необходимость тонкого исполнения арии: «внесите малейшее изменение в движение или в поворот выражения, и это станет сальтарелло для марионеток». [27]

Реформа Глюка, начатая Орфеем и Эвридикой , оказала значительное влияние на всю оперную историю. Идеалы Глюка сильно повлияли на популярные произведения Моцарта , Вагнер , и Вебер , [28] с Вагнером Gesamtkunstwerk зрения , особенно под влиянием что глюк. [29] Старый стиль оперы сериа и доминирование прикрас -orientated певцов пришли все более непопулярным после успеха опер Глюка в целом и Орфей в частности. [2] В Орфей эд Эвридикаоркестр намного преобладает, чем в более ранней опере, особенно в ариозо Орфео «Che puro ciel». Здесь голос сводится к сравнительно второстепенной роли декламации в стиле речитатива, в то время как гобой несет основную мелодию, поддержанную соло флейты, виолончели, фагота и валторны. Также есть аккомпанемент струнных (игра триолями) и континуо в самой сложной оркестровке, которую когда-либо писал Глюк. [2]

Оркестровка [ править ]

Глюк внес ряд изменений в оркестровку Орфея, адаптируя ее из оригинальной итальянской версии к французской версии 1774 года. Корнетты и шалюмо заменены более распространенными и современными гобоями и кларнетами , а роль тромбонов значительно уменьшилась, возможно, из-за отсутствия технических навыков у французских тромбонистов. [6] Корнетты были инструментами, которые обычно использовались для церковной музыки, а шалюмо преобладали только в камерной музыке : и корнетты, и шалюмо были непопулярны во Франции в 1774 году. [6]Во многих смыслах переход от chalumeau к гобою соответствует переходу от castrato к высокому тенору. [6] Ни кастрату, ни шалюмо не выжить. [6]

И в итальянской, и в французской версии лира Орфея представлена ​​арфой, и именно такое использование инструмента в 1774 году, как обычно считается, привело к появлению арфы во французских оркестрах. [6] Каждый куплет строфической «Chiamo il mio ben cosi» сопровождается разными сольными инструментами. В Вене это были флейта, валторны и английские валторны , но в 1774 году Глюку потребовалось изменить эту оркестровку на оркестровку из одного валторны и двух кларнетов, снова заменив необычные инструменты инструментами, которые используются гораздо более широко. [6] Во время арии «Chiamo il mio ben cosi» и перемежающихся речитативов Глюк добавил еще один закулисный оркестр, состоящий из струнных и chalumeaux , чтобы обеспечить эффект эха. [2]

Ноты и либретто [ править ]

Для оригинальной итальянской версии 1762 года, Orfeo ed Euridice, azione teatrale в трех действиях, либретто было опубликовано ван Геленом (Вена, 1762), а полная партитура - Дюшеном (Париж, 1764). Многие рукописные копии полной партитуры 18-го века можно найти в библиотеках, включая Gesellschaft der Musikfreunde в Вене, Österreichische Nationalbibliothek в Вене, Bibliothèque Nationale (BNF) в Париже, Bibliothèque-Musée de l'Opéra в Париже, и Британская библиотека в Лондоне. [30] Критическое издание под редакцией Анны Амалии Аберт и Людвига Финшера было опубликовано в 1963 году как частьBärenreiter «s Sämtliche Werke ( "Полное собрание сочинений"). [31]

Для французской версии 1774 года « Орфея и Эвридика», трагедии в трех действиях, либретто было опубликовано Делормелем (Париж, 1774), а полная партитура - Лемаршаном (Париж, 1774). Критическое издание под редакцией музыковеда Людвига Финшера было опубликовано в 1967 году как часть Sämtliche Werke Бэренрайтера . Существенные фрагменты партитур с автографами находятся в Национальной библиотеке в Париже и в Библиотеке-музее оперы в Париже. [32]

Записи [ править ]

Было множество записей различных версий, особенно адаптации Берлиоза с участием Орфея-женщины. Особенно известными переводчиками были британское контральто Кэтлин Ферриер и американское меццо-сопрано Мэрилин Хорн . [2] В последние годы в записях и постановках венской версии оперы контратеноры исполнили роль Орфея. Контратеноры Дерек Ли Рэгин , Йохен Ковальски , Рене Джейкобс , Джеймс Боуман и Майкл Ченс записали Орфео Эд Эвридис. Роль Орфео также исполнялась и записывалась тенорами и даже баритонами, такими как Дитрих Фишер-Дискау , который сделал три записи этой роли. До недавнего времени большинство записей всех версий было вырезано или изменено каким-либо образом. [33]

Записи французской версии для тенора по-прежнему относительно редки из-за отсутствия подлинных высот : [2] есть запись середины 1950-х годов с Леопольдом Симоно в главной роли с его женой Пьереттой Алари , и Николай Гедда также записал роль в 1955 году. . [2] (версия Simoneau была доступна на компакт - диске, хотя и не в настоящее время , но запись Гедда имела его выпуск премьера CD в 2009 году) В 2002 году высокой-Contre Жан Пол Фаучекорт добавил свою версию, в то время как Марк Минковский вывел период исполнение инструмента с Ричардом Крофтомв главной роли в 2004 году. В апреле 2010 года, наконец, было выпущено концертное исполнение, записанное в Мадриде двумя годами ранее теноре ди грациа Хуаном Диего Флоресом . Есть также DVD с постановкой Австралийской оперы 1993 года , поставленной Стефаносом Лазаридисом , с австралийским высокомерным Дэвидом Хобсоном в роли Орфеи.

В 2018 году Эрато выпустил запись с партитурой, исполненной на итальянском языке в Театре Сан-Карло в Неаполе в 1774 году. Театр адаптировал партитуру, включив в нее дополнения Иоганна Кристиана Баха и вариации для колоратурного сопрано. В этой записи Филипп Жаруски поет Орфея, а Аманда Форсайт - Эвридика. [34]

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Holden & Blyth 1993 , стр. 375
  2. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р а Q R сек Hayes 2002
  3. ^ a b Первоначальное написание французского названия было Orphée et Euridice , но в современной французской орфографии используется Orphée et Eurydice .
  4. ^ Орри и Милнс (1987) , стр. 81.
  5. ^ a b c Орри и Милнс 1987 , стр. 83
  6. ^ Б с д е е г Mestron 1994
  7. ^ Орри и Милнс (1987) , стр. 82.
  8. В постановках « Метрополитен-опера» в 1950-х годах или даже раньше этот номер завершал первый акт оперы, а второй акт начинается балетной музыкой следующей сцены.
  9. Джонсон, Лоуренс А. (24 сентября 2017 г.). «Lyric Opera и Joffrey Ballet объединили свои усилия для создания стильной, творческой« Орфеи », 24 сентября 2017 г., в 15:52» . Чикагский классический обзор . Проверено 12 марта 2018 .
  10. фон Рейн, Джон (24 сентября 2017 г.). «Рецензия: Триумфальная новая« Орфей »предвещает крепкое сотрудничество Lyric Opera и Joffrey Ballet» . Чикаго Трибьюн . Проверено 12 марта 2018 .
  11. ^ "Орфей и Эвридика" . AP . lisetteoropesa, .com . Проверено 12 марта 2018 .
  12. ^ Веб-сайт Festspielhaus Baden Baden .
  13. ^ Томас Мольке, " Gelungener Festival-Abschluss "; Online Musik Magazin , 16 ноября 2014 г.
  14. Перейти ↑ Walsh 1981 , p. 129.
  15. ^ a b Кэрнс 1999 , стр. 637
  16. Перейти ↑ Cairns 1999 , p. 636.
  17. ↑ a b Holoman 1989 , p. 494
  18. Берлиоз отметил, что композитор и специалист по шахматам Филидор украл отрывки из оперы Глюка « Орфей» для своей собственной оперы 1764 года «Сорсье» . Берлиоз 1915. С. 30–33.
  19. Перейти ↑ Holden, Kenyon & Walsh 1995 , p. 136
  20. ^ Маккеррас 2010 , стр. 100
  21. ^ а б в Хейс 1992 , стр. 746
  22. Перейти ↑ Walsh 1981 , pp. 112, 312; Кэрнс 1999 , стр. 637, 639
  23. В 1889 годув Театре Ла Фениче в Венециибыл поставлен четырехактный « Орфей» , явно вдохновленный версией Берлиоза(ср. Кораго - Università di Bologna ).
  24. Перейти ↑ Walsh 1981 , pp. 128–129, 131.
  25. Перейти ↑ Walsh 1981 , p. 93.
  26. ^ Гердлстон 1990 , стр. 202. Гирдлстон подробно сравнивает эффект двух начальных сцен.
  27. ^ a b c Нойрей 1994
  28. ^ Орри и Милнс (1987) , стр. 88.
  29. ^ Орри и Милнс (1987) , стр. 169.
  30. Перейти ↑ Howard 2003 , p. 6.
  31. Перейти ↑ Howard 2003 , pp. 6, 12; списки издания Баренрейтера о партитуре 1762 года на WorldCat .
  32. Перейти ↑ Howard 2003 , pp. 7, 12; списки издания Баренрейтера партитуры 1774 года на WorldCat.
  33. ^ Loppert 1979 , стр. 26-31.
  34. Дени, Жиль (23 марта 2018 г.). "Орфейские метаморфозы" . Les Echos . Проверено 14 мая 2018 года (на французском языке) .

Источники [ править ]

  • Берлиоз, Гектор (1915). Глюк и его оперы . Перевод Эдвина Эванса . Лондон: Уильям Ривз.
  • Кэрнс, Дэвид (1999). Берлиоз. Том второй: рабство и величие 1832–1869 . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-22200-7.
  • Гердлстон, Катберт (1990). Жан-Филипп Рамо: его жизнь и работа . Нью-Йорк: Dover Publications . ISBN 0-486-26200-6.
  • Хейс, Джереми (1992). " Орфей эд Эвридика ". В Сэди, Стэнли (ред.). Словарь оперы New Grove . 3 страницы = 744–749. Лондон: Макмиллан. ISBN 978-1-56159-228-9.
  • Хейс, Джереми (2002). "Орфей эд Эвридика". Grove Music Online (8-е изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / GMO / 9781561592630.article.O008226 .
  • Холден, Аманда ; Блит, Алан (1993). Руководство Viking Opera . Нью-Йорк: Викинг. ISBN 0-670-81292-7.
  • Холден, Аманда ; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1995). Руководство Penguin Opera . Пингвин. ISBN 978-0-14-025131-9.
  • Холоман, Д. Керн (1989). Берлиоз . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-06778-3.
  • Ховард, Патрисия (2003). Кристоф Уиллибальд Глюк: Путеводитель по исследованиям (второе изд.). Нью-Йорк: Музыкальные биографии Рутледжа. ISBN 9780415940726.
  • Лопперт, Макс (1979). " Орфей эд Эвридика ". В Алан Блит (ред.). Опера на записи . Лондон: Хатчинсон. ISBN 0-09-139980-7.
  • Маккеррас, Чарльз (2010). « Берлиоз: лучшее из обоих миров ». В Ховарде, Патрисии (ред.). CW фон Глюк. Орфей . Кембридж: Издательство Кембриджского университета (Справочники Кембриджской оперы). С. 99–105. ISBN 978-0-521-29664-9.
  • Местрон, Эрве (1994), «Архаизмы и нововведения в оркестровке Орфея» (краткое эссе, сопровождающее запись Жан-Клода Мальгуара ), переведенная Мэри Пардо. Astrée
  • Нойрей, Майкл (1994), «Музыкальный манифест» (краткое эссе для сопровождения записи Жан-Клода Мальгуара), переведенный Мэри Пардо. Astrée
  • Орри, Лесли; Милнс, Родни (1987). Опера, краткая история . Лондон: Темза и Гудзон . ISBN 0-500-20217-6.
  • Уолш, Т.Дж. (1981). Вторая имперская опера: Театр Лирик, Париж, 1851–1870 . Лондон: Джон Колдер. ISBN 978-0-7145-3659-0.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дураццо, Анджела Валенти. «Премия дитты Дураццо и Глюк» в опере « Я Дураццо: Да сквиави и доги делла Репубблика ди Генуя , Княжество Монако» (2004).

Внешние ссылки [ править ]

  • Орфей и Эвридис : партитуры в проекте « Международная библиотека музыкальных партитур»
  • Orfeo ed Euridice, azione teatrale per musica , итальянская версия Глюка 1762 года в парижских копиях рукописи 18-го века на веб-сайте BNF Gallica :
    • полная партитура (BnF ms D-9215, 1764 или новее) , первоначально из Intendance des Menus-Plaisirs
    • полная партитура (BnF ms VM4-46, 1769 или новее) , первоначально из Bibliothèque Royale
    • полная партитура (BnF ms RES-2397, 1769 или более поздняя) , после издания Duchesne (гравировка Камбона, Париж, 1764), первоначально из библиотеки Парижской консерватории
  • Орфея и Эвридика, трагедия, опера en trois actes (Париж: Лемаршан), версия Парижской оперы Глюка 1774 года, партитура в Галлике
  • Орфея, opéra en quatre actes , версия Театра Lyrique Берлиоза 1859 года:
    • либретто (Париж: Кальманн-Леви) в Интернет-архиве
    • вокальная партитура с фортепианной редукцией Тедора Риттера (Париж: Heugel) в Интернет-архиве
  • Либретто на итальянском языке
  • Либретто парижской версии 1774 года
  • Вокальная партитура для фортепиано - английский и итальянский
  • Либретто на итальянском, французском, английском, немецком языках; синопсис из Opera-Guide.ch
  • Бесплатный онлайн-путеводитель по опере Глюка ORFEO ED EURIDICE , оперный портрет с синопсисом, комментариями, музыкальным анализом, анекдотами