В Парафразы были латинский Библейские парафразы , переписывания этих Евангелий по Эразм Роттердамский . Сочиненные между 1517 и 1524 годами, Эразм время от времени редактировал их до своей смерти в 1536 году.
В 1547 году Эдуард VI Английский приказал выставить англоязычную версию во всех приходских церквях. Переводом руководил Николас Удалл при участии будущей королевы Марии , сводной сестры Эдварда. [1]
Состав и история публикации
История публикации латинских парафраз сложна. Эразм начал с посланий Павла . Парафраз римлян был опубликован в кварто фламандским принтера Дирк Мартенс в Лувене в ноябре 1517 и переизданный другом Эразма Фробен в январе следующего года. Он хорошо продавался и вскоре был переиздан в октаво .
«Коринфянам» (оба послания) были опубликованы Мартенсом в феврале 1519 года и переизданы в Базеле Фробеном в марте. Позднее в том же году появились Послания к Галатам с изданиями обоих издателей. Остальные послания последовали в 1520 и 1521 годах, последними из которых были послания к евреям .
Осенью 1521 года Эразм переехал из Лувена в Базель, и с того времени Фробен опубликовал первые издания остальных Парафразов . Эразм обратился к Евангелиям: Матфей появляется в марте 1522 года (как в фолио, так и в октаво - с этого момента кварто больше нет), Иоанн в феврале (фолио) и марте (octavo) 1523 года, Лука в августе 1523 года и Марк в начале 1524 г. (с титульным листом 1523 г.). Действия последовали быстро, копия посвящения датирована 13 февраля 1524 года.
Фробен опубликовал полное издание в двух томах: первый, «крепкий том октаво из 400 листов, датированный 1523 годом и названный Tomus secundus» , содержал послания [ необходима цитата ] , а Tomus primus, содержащий Евангелия и Деяния, появился в следующем году. «Это были значительные вложения, и фирма держала их в своем списке в течение десяти лет», [ цитата необходима ], при необходимости меняя порции без изменения даты.
« Парафразы» переиздавались в различных форматах и комбинациях в течение следующих десятилетий; Роджер Майнорс пишет: «Когда кто-то сталкивается с одним из этих изданий в фолио, он должен помнить, что покупатель будет рассматривать их как состоящие из отдельных частей, из которых наборы могут быть составлены любым способом, который может потребоваться». [2]
История английского перевода
Эдуард VI Англии приказал повесить Парафразы «в удобном месте» для чтения во всех приходских церквях. Это повеление было в судебных постановлениях Эдварда 1547 года [1].
Перевод на английский язык , под контролем Николая Udall , был сделан почти сразу, с будущей королевой Марией , сестрой Эдварда, выполняя перевод Евангелия от Иоанна . Поскольку Эдварду в то время было всего десять лет (хотя он уже был протестантом ), вполне вероятно, что возвышение текста Эразма произошло благодаря влиянию одного из его опекунов или Томаса Кранмера .
Рекомендации
- ^ a b Trueman, CN, The English Church from 1547-1550 , History Learning Site, UK, опубликовано 17 марта 2015 г., по состоянию на 25 июля 2019 г.
- ^ RAB Mynors , «Публикация латинского перефразирует » в Роберт Дик Сидер, (ред.) Новый Завет Стипендия: Парафразы на римлян и Галатам (Собрание сочинений Эразма) (Университет Торонто Press, 1984: ISBN 0-8020- 2510-2 ), стр. Xx-xxix.