Эта статья может быть дополнена текстом, переведенным из соответствующей статьи на турецкий язык . (Октябрь 2020 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Эта статья включает в себя список общих ссылок , но он остается в значительной степени непроверенным, поскольку в нем отсутствует достаточное количество соответствующих встроенных ссылок . ( Август 2011 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Турецкая литература |
---|
По категории |
Эпическая традиция |
Народная традиция |
Османская эпоха |
Республиканская эпоха |
Поэзия Османской империи , или Османская диванной поэзии, мало известна за пределами современной Турции , которая формирует хартлендом , что было когда - то в Османской империи . Однако это богатая и древняя поэтическая традиция, которая длилась почти 700 лет, и влияние которой все еще чувствуется в современной турецкой поэтической традиции .
Однако даже в современной Турции поэзия Османского дивана - предмет в высшей степени специализированный. Во многом это связано с тем, что поэзия Дивана написана на османском турецком языке , который был написан с использованием варианта арабского письма и широко использовался арабские и персидские слова, что сильно отличало язык от современного турецкого . В свое время знание этой формы литературного турецкого языка в основном ограничивалось образованными классами.
История [ править ]
Традиция поэзии Османского Дивана охватила влияние персидской и, в меньшей степени, арабской литературы. Еще в доосманский период сельджуков в конце 11 - начале 14 веков н.э. это влияние уже ощущалось: сельджуки вели свои официальные дела на персидском языке, а не на турецком, и поэзия двора сельджуков сильно склонялся к персидскому языку.
Когда Османская империя возникла в северо-западной Анатолии , она продолжила эту традицию. Наиболее распространенные поэтические формы османского двора, например, произошли либо непосредственно от персидской литературной традиции ( газель ; месневи ), либо косвенно через персидский язык от арабского ( касид ). Однако решение принять эти поэтические формы оптом привело к двум важным дальнейшим последствиям: [1]
- были приняты поэтические метры (персидский: beher (арабский: بَحْر); турецкий: aruz (арабский: عَرُوض)) персидской поэзии.
- Слова, основанные на персидском и арабском языках, были перенесены в турецкий язык в большом количестве, поскольку турецкие слова редко хорошо работали в системе персидского поэтического измерения.
Из этого сочетания вариантов и родился османский турецкий язык, который всегда сильно отличался от стандартного турецкого. Этот стиль письма под персидским и арабским влиянием стал известен как «Диван-литература» (турецкий divân edebiyatı ), поскольку диван было османским турецким словом, относящимся к собранию сочинений поэта.
Начиная с периода реформ Танзимат (1839–1876 гг.) В истории Османской империи и до распада империи в начале 20 века, поэтическая традиция Дивана неуклонно сокращалась, и все большее и большее влияние как турецкой народной литературы, так и европейской литературы начало падать. дать о себе знать.
Диван [ править ]
Месневи [ править ]
Месневи (Маснави или Маснави) в литературной перспективе «рифмующихся куплеты глубокого духовного значения» является стилемразработанным в персидской поэзии , которые Низы Гянджеви и Дж являются известными поэтами типа. В тюркской литературе первого Месневи был Юсуф хиджаб «s Кутадгу Билиг .правилосоциальные концепции Фирдоуси «s Шахнаме , Физули » ы Leyla Ile Mecnun'u , военные события, образовательные концепциитакие как Юсуф Nabi «s Hayriyye
или связанных с религией или философиейтаких как Мевланы » s (Руми)Маснави накрыто.Особенностью маснави османского периода является то, что они почти всегда обладают, помимо буквального значения, тонким духовным значением. Множество стихов о Месневи из Мевляны и Диване Ашыка Паши.примеры заведомо религиозных, моральных или мистических, но гораздо большее количество являются аллегорическими. К этому последнему классу принадлежат почти все длинные романтические месневисы персидских и среднеосманских поэтов; в рассказах о любви Лейлы и Мекнуна, Юсуфа и Зулейхи, Кусрева и Шавина, Сулеймана и Эбсала и сотня подобных им людей, если мы заглянем под поверхность, можно увидеть в изображении душу человека для Бога или тоска человеческого сердца по небесному свету и мудрости. В этих романах нет персонажа, но представляет страсть, а не инцидент, а имеет какое-то духовное значение. В истории Искендера, или Александра, мы наблюдаем за благородной человеческой душой в ее борьбе против сил этого мира, и, когда ей помогает Бог и направляет небесная мудрость праведных учителей, ее окончательную победу над всеми земными страстями,и его достижение той точки божественной безмятежности, откуда он может спокойно смотреть на все подлунные вещи.
Касиде [ править ]
Касидэ обычно о Боге, религиозных или правительственных лидерах и их ценностях. Самые известные поэты - Ахмед Паша , Некати , Баки , Недим , а главное - Нефи .
Терминология:
- Тевхид: О Единстве Бога.
- Münacaat: молитва Богу
- Наат: О религиозных лидерах и пророке.
- Метие: О султане и правительственных лидерах.
- Несип или тешбиб: описания природы и окружающей среды.
- Гиризгях: Прелюдия к теме.
- Fahriye: Восхваление самого поэта
- Дуа: Молитва и добрые пожелания предмету стихотворения.
См. Также [ править ]
- Кашифи
- Газель
- Персидские метры
Заметки [ править ]
- ^ Tanpınar, 2-3
Ссылки [ править ]
- Гибб, EJW . Османская литература: поэты и поэзия Турции . ISBN 0-89875-906-4 .
- Танпынар, Ахмет Хамди. 19'uncu Asır Türk Edebiyatı Tarihi . Стамбул: Чаглаян Китабеви, 1988.
Внешние ссылки [ править ]
- Диван-Полный текст-Министерство культуры и туризма Турции
- Маснави-Полный текст-Министерство культуры и туризма Турции