Псалом 110 | |
---|---|
" ЛОРД сказал моему Господу" | |
Царский псалом | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 110 - это 110-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «L ORD сказал моему Господу». В греческой версии Библии в Септуагинте и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом представляет собой 109-й псалом с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как Dixit Dominus («Сказал Господь»). [1] Считается одновременно царским псалом [2] и мессианским псалом . [3] Этот псалом является краеугольным камнем христианского богословия , поскольку он цитируется как доказательствомножественность Божества и превосходство Иисуса как царя, священника и Мессии. По этой причине Псалом 110 является «наиболее часто цитируемым или упоминаемым псалом в Новом Завете ». [3] Классические еврейские источники, напротив, утверждают, что предметом псалма является либо Авраам , либо Давид , либо еврейский Мессия .
Псалом является регулярной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Поскольку этот псалом занимает видное место в Вечерне , его латинский текст имеет особое значение в музыке. Известными декорациями вечерни являются Vespro della Beata Vergine Монтеверди (1610 г.) и Vesperae solennes de confessore Моцарта (1780 г.). Гендель сочинил « Dixit Dominus» в 1707 году, а Вивальди трижды переписывал псалом на латыни .
Фон [ править ]
Псалом обычно датируется в первой части до изгнания Израиля, иногда даже полностью в древнейшей монархии. [4]
Интерпретация [ править ]
Иудаизм [ править ]
Талмуд ( Недарит 32а) и Мидраш Tehillim утверждает , что этот псалом говорит об Аврааме , который был победителем в бое , чтобы спасти свой брат в законе Лота и заслуженное священство. [5] [6] Согласно Авот рабби Натана (34: 6), псалом говорит о еврейском Мессии в контексте четырех мастеров в видении Захарии . [7] Раши , Гершонид и раввин Давид Кимхи идентифицируют предмет псалма как Давида . [8]
Христианство [ править ]
Согласно Мэтью Генри , этот псалом является «чистым Евангелием» и конкретно относится к Иисусу как Мессии . [9] Чарльз Сперджен соглашается с тем, что, хотя Давид написал псалом, псалом посвящен исключительно Иисусу. [10]
Адонай [ править ]
Разница в толковании еврейских и христианских источников связана с переводом еврейского слова אדני ( Адонай ) в стихе 1. Обычно это переводится как «мой господин» или «мой господин», таким образом переводя стих как «Господь говорил с мой мастер". Хотя Адонай - одно из имен Бога , в Танахе оно относится к человеческому «господину» или «господину». [11] Поскольку Давид написал этот псалом от третьего лица, чтобы его спели левиты в Храме в Иерусалиме , левиты говорили, что «Господь говорил с моим господином», то есть с Давидом. [11]
Однако в версии короля Якова и во многих последующих христианских переводах [а] второе слово «Господь» используется с большой буквы, подразумевая, что оно относится к Иисусу. [16] Когда ЛОРД обращается к другому лорду, Генри постулирует, что «задействованы две различные божественные личности…» - а именно, Бог и Иисус. [9] Генрих далее утверждает, что в этом псалме Давид признает верховную власть Христа и его (Давида) подчинение ему. [9] Сам Иисус процитировал этот стих во время суда перед синедрионом ( Матфея 26:64 ), имея в виду себя, а в Деяниях 2: 34–36 говорится, что этот стих исполнился при вознесении.и возвышение от Христа . [17]
Король-жрец [ править ]
Второй момент, по которому иудейские и христианские толкования различаются, - это язык стиха 4, который описывает человека, совмещающего чины царства и священства, примером чего является нееврейский царь Мелхиседек . Якобы это не могло относиться к царю Давиду, который не был коэном (священником). Однако Раши объясняет здесь, что термин коэн иногда относится к министерской роли, как в (2 Цар. 8:18), «и сыновья Давида были коханим (государственными министрами)». [11] Гершонид и раввин Давид Кимхи далее заявляют, что термин коэн может применяться к «главному правителю». [8]Таким образом, пророческое обещание «Ты будешь священником вовек» можно перевести как «Ты будешь главой и князем Израиля», имея в виду Давида. [8]
Сперджен отвергает это толкование, заявляя, что в древнем Израиле никто не занимал должности царя и священника одновременно. Однако этот титул можно присвоить Иисусу, «апостолу и первосвященнику нашего исповедания». [10] Псалом используется в Послании к Евреям, чтобы оправдать присвоение Иисусу титула «Первосвященник» из Священного Писания. [18] Генрих отмечает: «Мелхиседек был« священником на престоле своем »(Зах. 6:13), как и Христос, царь правды и царь мира. Ни у Мелхиседека не было преемника, ни у Христа; его священство неизменное. ". [9]
Текст [ править ]
Версия Библии на иврите [ править ]
Ниже приводится текст Псалма 110 на иврите:
Стих | иврит |
---|---|
1 | לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֚ם יְהֹוָ֨ה | לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹֽ֜יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם רַגְלֶֽיךָ |
2 | מַטֵּ֚ה עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֖הֹוָה מִצִיּ֑וֹן רְ֜דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹֽיְבֶֽיךָ |
3 | עַמְּךָ֥ נְדָבֹת֘ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּהַדְרֵי־קֹ֖דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֜ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽךָ |
4 | שְׁבַּ֚ע יְהֹוָ֨ה | וְלֹ֥֬א יִנָּחֵ֗ם אַתָּה־כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־דִּ֜בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק |
5 | אֲדֹנָ֥י עַל־יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים |
6 | יָדִ֣ין בַּ֖גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֜֗אשׁ עַל־אֶ֥רֶץ רַבָּֽה |
7 | מִנַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־כֵּ֜֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ |
Версия короля Джеймса [ править ]
- L ORD сказал господину моему : седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног твой.
- L ORD высылает Жезл силы Твоей Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
- Народ твой пожелает в день могущества твоего, в красоте святости от утрени; у тебя есть роса юности твоей.
- L ORD клялся, и не раскается : Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
- Господь по правую руку твою поразит царей в день гнева Своего.
- Он будет судить среди язычников, он заполнит места трупами; он будет ранить головы над многими странами.
- Он будет пить из потока на дороге; и поднимет голову.
Использует [ редактировать ]
Иудаизм [ править ]
Стихи 6-7 - это два последних стиха Ав ха-Рахамим , сказанного во время утренней службы в Шаббат и Йом Тов . [19] [20]
Псалом 110 читается в Шаббат Лех-Леха в Сидур Авода Исроэль . [19]
Этот псалом читается как молитва защиты для достижения мира с врагами. [21]
Новый Завет [ править ]
- Стих 1 цитируется в Матфея 22:44 ; Марка 12:36 ; Луки 20: 42,43 ; Деяния 2: 34–35 ; Евреям 1:13 . Сравните: Матфея 26:64 ; Марка 14:62 ; 16:19 ; Луки 22:69 ; 1 Коринфянам 15:25 ; Ефесянам 1:20 ; Колоссянам 3: 1 ; Евреям 1: 3 ; 8: 1 ; 10: 12,13 ; 12: 2 ; 1 Петра 3:22 [22]
- Стих 4 цитируется в Евреям 5: 6 ; 6:20 ; 7: 17,21 [22]
Протестантизм [ править ]
Сообщается, что Оливер Кромвель приказал своей армии спеть этот псалом перед тем, как отправиться в битву против Шотландии; это была его «любимая боевая песня». Это привело к тому, что Псалом 110 стал известен как «проклятый псалом». [23]
Католицизм [ править ]
В своем Правиле (530) святой Бенедикт Нурсийский назначил псалмы со 109 по 147 для вечерни , за исключением псалмов, предназначенных для других часов. [24] Таким образом, с раннего средневековья Псалом 110 (109 в нумерации Септуагинты , начиная с латинского Dixit Dominus) традиционно читался в начале вечерни каждое воскресенье. Он продолжает оставаться первым псалом на воскресной вечерне, торжествах и торжествах с рангом «праздник».
Стихи с 1 по 4 образуют ответный псалом, который следует за первым чтением о торжественности Святого Тела и Крови Христа в третьем году трехлетнего цикла чтений.
Музыкальные настройки [ править ]
Поскольку этот псалом является первым псалом в службе воскресной вечерни , его латинский текст, который начинается с Dixit Dominus , имеет особое значение в музыке. Он был установлен Томасом Луисом де Виктория в 1581 году среди многих других композиторов 16 века. Клаудио Монтеверди сочинил хоровую постановку в своей Vespro della Beata Vergine в 1610 году и снова в своей Selva morale e spirituale в 1640 году. Марк-Антуан Шарпантье установил 6 « Dixit Dominus», H.153, H.197, H.202, H. 204, H.190, H.226 (1670–1690), Андре Кампра [25] и Алессандро Скарлатти в 1700 году. Джордж Фридрих Гендельнаписал Диксит Доминус , HWV 232 в 1707 году, его самый ранний сохранившийся автограф. Никола Порпора поставил псалом в 1720 году, а Антонио Вивальди написал три настройки . Джованни Баттиста Перголези установил псалом в 1732 году, а Леонардо Лев - в 1741 и 1742 годах. Вольфганг Амадей Моцарт установил псалом для хора и оркестра в своей вечерне, Vesperae solennes de Dominica , K. 321 (1779) и Vesperae solennes de confessore , K 339 (1780). Мишель Ришар Делаланд и Майкл Гайдн сочинили декорации в 18 веке.
Генрих Шютц дважды установил псалом на немецком языке "Der Herr sprach zu meinem Herren" в 1619 году в качестве первой части своего Псалма Давидов для голосов и инструментов ( SVW 22), а также для хора как часть его настройки Псалтирь Беккера ( SWV 208).
В 1959 году Ричард Роджерс составил частичную настройку псалма для вступительной части своего мюзикла «Звуки музыки» , используя стихи 1, 5 и 7.
Заметки [ править ]
- ^ Исключениями являются Пересмотренная Standard Edition ( "Господь сказал моему господину"), [12] New International Version и Новая американская Библия пересмотренное издание ( "The L ORD говорит господину моему") [13] [14] и Общеанглийская Библия («Что Господь говорит моему господину»). [15]
Ссылки [ править ]
- ^ "Параллельный латинский / английский Псалтырь / Псалом 109 (110)" . Архивировано 30 сентября 2017 года . Проверено 19 сентября 2019 .
- Перейти ↑ Hayward 2010 , p. 379.
- ^ Б Дэвис, Барри К. (апрель-июнь 2000). «Псалом 110 - это мессианский псалом?» (PDF) . Bibliotheca Sacra . 157 : 160–73. (сноска 1)
- ↑ Ханс-Иоахим Краус: Псалтырь. 2. Псалмы Тейльбанда 50–150.
- Перейти ↑ Hayward 2010 , p. 380.
- ^ "Мидраш Техиллим / Псалтирь 110" (PDF) . matsati.com. Октябрь 2012 . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ Boustan 2005 , стр. 138.
- ^ a b c Линдо 1842 , стр. 154.
- ^ а б в г Генри, Мэтью (2018). «Псалом 110» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ a b Сперджен, Чарльз (2018). «Псалом 110 Библейский комментарий» . Christianity.com . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ a b c Kravitz, Bentzion (2005). «Псалом 110 - Иудейская перспектива» . Евреи за иудаизм . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ «Псалом 110 - Новая пересмотренная стандартная версия (RSV)» . Библейский портал . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ "Псалом 110 - Новая международная версия (NIV)" . Библейский портал . Проверено 16 июля, 2020 .
- ^ «Псалтирь, глава 110» . Конференция католических епископов США. 2018 . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ «Псалом 110 - Общая английская Библия (CEB)» . Библейский портал . Проверено 10 октября 2018 года .
- ^ Mariottini, доктор Клод (20 августа 2012). «Адонай» . claudemariottini.com . Проверено 10 октября 2018 года .
- Перейти ↑ Stout 2014 , p. 29.
- ^ Анджела Рашер, Schriftauslegung унд Christologie им Hebräerbrief, С. 118F.
- ^ a b Браунер, Реувен (2013). "Шимуш Песуким: Комплексный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков" (PDF) (2-е изд.). п. 46.
- ^ Scherman 2003 , стр. 457.
- ^ «Охрана» . Daily Tehillim . Проверено 9 октября 2018 года .
- ^ a b Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 года .
- ^ Smith 1814 , стр. 291-2.
- ↑ Правило Святого Бенедикта, глава 18
- ^ Талвард, Франсуаза. "Диксит Доминус" . boutique.cmbv.fr .
Источники [ править ]
- Бустан, Раанан С. (2005). От мученика к мистику: раввинистический мартиролог и создание мистицизма Меркавы . Мор Зибек. ISBN 9783161487538.
- Хейворд, Роберт (2010). Таргумс и передача Священного Писания в иудаизм и христианство . БРИЛЛ. ISBN 9789004179561.
- Линдо, Элиас Хаим (1842). Примиритель Р. Манассии Бен Исраэль: примирение очевидных противоречий в Священном Писании . 1 . Дункан и Малькольм.
- Шерман, раввин Носсон (2003). The Complete Artscroll Siddur (3-е изд.). ISBN компании Mesorah Publications, Ltd. 9780899066509.
- Смит, Уильям (1814). Разумность возносить самую достойную хвалу Всемогущему Богу . Т. и Дж. Сордс.
- Стаут, Стивен Оливер (2014). Проповедуй Слово: богословие проповеди Павла на основе 2 Тимофею 4: 1–5 . Wipf и Stock Publishers. ISBN 9781625648990.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме 110-го псалма . |
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 110 |
- Пьесы с текстом из 110-го псалма : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Псалом 110 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалтирь, глава 110, текст на иврите и английском, mechon-mamre.org
- Псалом 101 - текст и подробный комментарий Мессии, священника, царя- победителя, enduringword.com
- Псалом Давида. / Господь говорит моему господину: * текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Псалом 110: 1 введение и текст, biblestudytools.com
- Псалом 110 / Господь царь и облачился в славные одежды. Англиканская церковь
- Псалом 131 на biblegateway.com
- Гимны к Псалму 110 hymnary.org