Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Reina-Valera является испанским переводом Библии первоначально опубликовал в 1602 году до [1] Соединенного Библейских Обществ в 1909 пересмотренных ранее перевод производства в 1569 году по Касиодоро де Рейн . Этот перевод был известен как «Biblia del Oso» (по-английски: Bear Bible ) [2], потому что иллюстрация на титульном листе изображала медведя, пытающегося добраться до контейнера с сотами, висящего на дереве. [3] С тех пор он претерпел различные изменения, в частности, 1602, 1862, 1909, 1960, 1977, 1995, [1] и совсем недавно в 2011 году.

История [ править ]

Отправная точка [ править ]

Касиодоро де Рейн , бывший католический монах орден Святого Иеронима, а позже независимый лютеранский богослов , [4] с помощью нескольких сотрудников [5] произвел Biblia дель Осо , первую полную Библию , напечатанную на испанском языке. (Более ранние переводы, такие как Библия Альфонсины XIII века , переведенная с Вульгаты Иеронима , были скопированы вручную.)

Впервые он был опубликован 28 сентября 1569 года в Базеле, Швейцария. [6] [7] Перевод был основан на еврейском масоретском тексте (издание Бомберга, 1525 г.) и греческом тексте «Рецептус» (издание Стефана, 1550 г.). В качестве вторичных источников де Рейна повсюду использовал Феррарскую Библию для Ветхого Завета и латинское издание Сантеса Паньино . В создании Нового Завета ему очень помогли переводы Франсиско де Энзинаса и Хуана Переса де Пинеда . Версия 1569 года включала второканонический Книги Ветхого Завета и версия 1602 года включали второканонические книги, расположенные между Ветхим и Новым Заветами.

Издание Сиприано де Валера [ править ]

В 1602 году Сиприано де Валера , ученик де Рейны, опубликовал редакцию Библии дель Осо, напечатанную в Амстердаме, в которой второканонические книги были помещены в раздел между Ветхим и Новым Заветами, называемый Апокрифами. [8] Среди причин для пересмотра был тот факт, что за прошедший период слова изменили свое значение или вышли из употребления. [9] Какое-то время он был известен просто под именем де Валера. [10]

Дальнейшие исправления [ править ]

Британское и иностранная Библейское общество , то Американское Библейское общество и Объединенные Библейские Общества опубликовали в общей сложности пятнадцати пересмотров между 1808 и 1995 [10] из которых тех 1909, 1960 и 1995 являются наиболее значительными сегодня и остается в печати [1] а в 2011 году появилась новая редакция. В современных изданиях апокриф часто опускается. Принцип, лежащий в основе этих изменений, заключался в том, чтобы оставаться как можно ближе к оригиналу Рейна-Валера, не вызывая путаницы или недопонимания. [11] Даже Новый Завет 1995 года основан на традиционном Textus Receptus.несмотря на то, что Объединенные библейские общества используют современные критические греческие тексты в качестве основы для других переводов. [12] Он сохраняет традиционную форму имени Бога, « Иегова » (с заметными исключениями: Nueva Reina Valera 1990, редакция, которая заменяет «Jehová» на «El Eterno» и Reina Valera Contemporánea, редакция 2011 г., которая заменяет «Иегова» на «Эль Сеньор»).

Кроме того, для второго лица множественного числа используется местоимение «vosotros» (за исключением Reina Valera Contemporánea, которое заменяет «vosotros» на «ustedes»), которое устарело за пределами Испании. [13] Помимо обновления словарного запаса там, где это необходимо, его основные нововведения касаются области визуального представления: стихи на иврите печатаются таким образом, чтобы отражать его структуру, а не как если бы это была проза, и при этом нумерация стихов была сохранена. текст изложен четко по абзацам. [14]

После возрождения движения « Только король Иаков» в Соединенных Штатах (и его экспортирования в другие страны) среди христианских групп, использующих Библию Рейна – Валера, возникло много споров. Однако редакция 1960 года стала общей Библией многих миллионов испаноязычных протестантов по всему миру, превзойдя по восприятию Библию 1909 года. Его используют почти все латиноамериканские церкви, несмотря на дальнейшие попытки его пересмотреть (например, неофициальная редакция Рейны – Валеры-Гомес).

Reina-Valera Библия один из переводов Библии , допустимых для использования в сфере услуг на испанском языке в Церкви Христова, ученый , [15] англиканский , а также многих религиозных группами. [16] [17]

Неофициальные исправления [ править ]

  • Очищенная Библия 1602 года, написанная в Монтеррее, Мексика, сторонниками онализма короля Якова. Первое издание было напечатано в 2001 году, а второе - в 2002 году. Их целью было создание (или, скорее, восстановление) Библии на испанском языке, которая уважала и оставалась верной старому испанскому языку Рейны-Валеры Кастелян.
  • «Рейна-Валера» 1865 года, составленная д-ром Анхелем Х. де Мора из Испании и впоследствии напечатанная Американским библейским обществом . АБС продолжала переиздавать это издание Валеры до 1950-х годов. Он был снова переиздан в 2000 году издателями Библии местной церкви в Лансинге, штат Мичиган, и Библейским обществом Валеры в Майами, штат Флорида.
  • Библия Рейны-Валеры-Гомеса, переработанная версия 1909 года, сделанная в Матаморосе , Мексика , сторонниками онализма короля Якова. [18] [19]
  • Тринитарное Библейское Общество работает над пересмотром Valera 1909.
  • Церковь Иисуса Христа Святых последних дней ( мормоны ) опубликовала в 2009 году свое первое официальное издание Библии на испанском языке, основанное на издании Рейны – Валеры 1909 года, с «очень консервативным обновлением устаревшей грамматики и словарного запаса». [20] [21]

См. Также [ править ]

  • Переводы Библии
  • Переводы Библии на испанский

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Аноним. ¡Refrescante y más brillante que nunca! Sociedades Bíblicas Unidas (1995) стр.9.
  2. ^ Факсимильное воспроизведение была опубликована испанской Библейского Общества (1970 ISBN  84-8083-073-5 ).
  3. ^ "La Biblia del Siglo de Oro" . La Biblia Web, Sociedades Bíblicas Unidas. 26 июля 2010. Архивировано из оригинала 21 июня 2013 . Проверено 7 июля 2013 года .
  4. ^ сравните: Росалес, Раймонд С. Касиодоро де Рейна: Патриарка протестантизма Испано. Сент-Луис: Публикации семинарии Конкордия. 2002 г.
  5. Гонсалес, Хорхе А. Библия Рейна-Валера: от мечты к реальности, заархивированная 18сентября2007 г., в Wayback Machine
  6. ^ Джеймс Диксон Дуглас, Merrill Chapin Тенни (1997), Diccionario Bíblico Mundo Hispano, Редакционное Mundo Hispano, pág 145.
  7. ^ "Sagradas Escrituras (1569) Библия, SEV" . biblestudytools.com . Проверено 8 июля 2013 года .
  8. ^ Факсимильное издание было произведено испанской Библейского общества: ( . Саграда Biblia Traducción де Касиодоро де Рейна 1569 Revision де Cipriano де Валера 1602. Facsímil. 1990, Sociedades Biblicas Unidas, ISBN 84-85132-72-6 )] 
  9. ^ Анон. ¡Refrescante y más brillante que nunca! Sociedades Bíblicas Unidas (1995), стр. 22f
  10. ^ a b "Versiones castellanas de la Biblia" в Nuevo Diccionario Bíblico Ediciones Certeza (1991)
  11. ^ Анон. ¡Refrescante y más brillante que nunca! Sociedades Bíblicas Unidas (1995) стр.14.
  12. ^ Анон. ¡Refrescante y más brillante que nunca! Sociedades Bíblicas Unidas (1995), стр. 19f
  13. ^ "Presentación" в начале учебного издания версии 1995 года (без номера страницы)
  14. ^ Анон. ¡Refrescante y más brillante que nunca! Sociedades Bíblicas Unidas (1995), стр. 51f
  15. ^ "Edición de citas - Библейские уроки христианской науки" . Библейские уроки христианской науки .
  16. ^ «Общая семинария проведет лекцию по печатным Библии» . 27 марта 2006 г.
  17. ^ «Каноны Общего Соглашения Епископальной церкви (Канон 2 - переводов Библии) - Епископальной церкви» (PDF) .
  18. ^ сравнить: А вот и Гомес
  19. ^ сравните: А как насчет Библии Гомеса?
  20. ^ "Церковное издание испанской Библии теперь опубликовано" . 14 сентября 2009 г.
  21. ^ "La Santa Biblia" . ChurchofJesusChrist.org .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Раймонд С. Росалес. Касиодоро де Рейна, patriarca del Protestantismo hispano , в Serie de monografías [de las] Publicaciones del Seminario Concordia , нет. 5. Сент-Луис, Миссури : Публикации семинарии Конкордия, 2002. ISBN 0-911770-74-7 

Внешние ссылки [ править ]

  • Текст Библии дель Осо (1569)
  • Текст из Реины-Валеры (1602 г.)
  • Текст из Реины-Валеры (1865)
  • Текст Библии Рейна – Валера 1909 г.
  • Текст Рейна – Валера Антигуа
  • Текст Рейны – Валеры 1960 г.
  • Текст Рейны – Валеры 1977 г.
  • Текст Рейны – Валеры 1995 г.
  • Текст из "Reina – Valera Contemporánea"
  • Текст Библии Рейны – Валеры Гомес. Редакция 2004 г.
  • Текст СПД "Санта-Библии: Рейна – Валера 2009"
  • История Рейны-Валеры на испанском языке от баптистской церкви
  • Веб-сайт Королевы Валеры Контемпоранеи (на испанском языке)
  • Работы Рейны-Валеры или о ней в Интернет-архиве
  • Работы Рейны-Валеры в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)