Ein deutsches Requiem Немецкий реквием | |
---|---|
Хоровая композиция по Брамса | |
английский | Немецкий реквием на слова Священного Писания |
Полное название | Ein deutsches Requiem, nach Worten der heiligen Schrift |
Каталог | Соч. 45 |
Текст | из Библии Лютера |
Язык | Немецкий |
Сочиненный | 1865 -1 868 |
Движения | Семь |
Подсчет очков |
|
Немецкий реквием на слова Священного Писания , соч . 45 (нем. Ein deutsches Requiem, nach Worten der heiligen Schrift ) Иоганнеса Брамса - это масштабное произведение для хора , оркестра, сопрано исолиста баритона , сочиненное между 1865 и 1868 годами. Оно состоит из семи частей , которые вместе последние От 65 до 80 минут, что составляет самую длинную композицию Брамса из этой работы. Немецкий Реквием является священным, но не литургическим, и в отличие от давней традиции Латинского Реквиема , Немецкий Реквием , как сказано в названии, является Реквиемом на немецком языке.
Мать Брамса умерла в феврале 1865 года, потеря, которая причинила ему много горя и вполне могла вдохновить Ein deutsches Requiem . Сохраняющиеся чувства Брамса по поводу смерти Роберта Шумана в июле 1856 года также могли быть мотивацией, хотя его сдержанность в подобных вопросах делает это сомнительным. [1]
Его первоначальная концепция была для работы из шести частей; согласно их возможному месту в окончательной версии, это были части I – IV и VI – VII. [2] К концу апреля 1865 года Брамс закончил первую, вторую и четвертую части. Вторая часть использовала некоторые ранее заброшенные музыкальные материалы, написанные в 1854 году, в год душевного коллапса Шумана и попытки самоубийства, а также переезда Брамса в Дюссельдорф, чтобы помочь Кларе Шуман и ее маленьким детям. [1]
К августу 1866 года Брамс завершил все части, кроме нынешней пятой. [3] Иоганн Гербек дирижировал первыми тремя частями в Вене 1 декабря 1867 года. Эта частичная премьера прошла неудачно из-за недоразумения в партитуре литавра. Части, отмеченные как pf, игрались как f или ff , по существу заглушая остальную часть ансамбля в фугальной части третьей части. [4] Премьера первого исполнения шести частей состоялась в Бременском соборе шесть месяцев спустя, в Страстную пятницу , 10 апреля 1868 года, под дирижером Брамса и Юлиусом Штокхаузеном в роли баритона. [3]Спектакль имел большой успех и стал поворотным моментом в карьере Брамса. [1]
В мае 1868 года Брамс написал дополнительную часть, которая стала пятой частью заключительного произведения. Новое движение, которое было сочинено для солиста сопрано и хора, впервые было исполнено в Цюрихе 12 сентября 1868 года Идой Сутер-Вебер, а Фридрих Хегар дирижировал Цюрихским оркестром Tonhalle . Финальная версия « Немецкого реквиема» с семью частями была впервые представлена в Лейпциге 18 февраля 1869 года под управлением оркестра и хора Гевандхауса Карла Райнеке и солистов Эмили Беллинграт-Вагнер и Франца Крюкля . [3]
Брамс сам собрал либретто. В отличие от традиционной римско-католической заупокойной мессы , в которой используется стандартизированный текст на латыни , текст взят из немецкой Библии Лютера .
Первое известное использование Брамсом названия Ein deutsches Requiem было в письме 1865 года Кларе Шуман, в котором он писал, что намеревался сделать произведение « eine Art deutsches Requiem » (своего рода Немецким Реквиемом). Брамс был очень тронут, когда много лет спустя узнал, что Роберт Шуман задумал одноименное произведение. [1] Немецкий относится в первую очередь к языку, а не к целевой аудитории. Брамс сказал Карлу Мартину Рейнталеру , музыкальному директору Бременского собора , что он с удовольствием назвал бы произведение « Ein menschliches Requiem » (Реквием для человека). [5]
Хотя заупокойная месса в римско-католической литургии начинается с молитв за умерших («Даруй им вечный покой, Господи»), Немецкий Реквием сосредотачивается на живых, начиная с текста «Блаженны плачущие, ибо они будут утешены ". из блаженств . Эта тема - переход от тревоги к комфорту - повторяется во всех следующих движениях, кроме движений IV и VII, центральной и последней. Хотя идея Господа является источником утешения, сочувственный гуманизм сохраняется на протяжении всей работы. [5]
Брамс намеренно опустил христианскую догму. [6] В своей переписке с Карлом Рейнталером, когда Рейнталер выразил обеспокоенность по этому поводу, Брамс отказался добавить ссылки на «искупительную смерть Господа», как ее описал Рейнталер, например, Иоанна 3:16 . В исполнении Bremen куска, Reinthaler взял на себя смелость вставить арию « Я знаю, Искупитель мой жив » от Handel «s Мессии , чтобы удовлетворить духовенство. [7]
В дополнение к солистам сопрано и баритона и смешанному хору, Немецкий реквием рассчитан на:
Поскольку Брамс вставил пятую часть, работа демонстрирует симметрию относительно четвертой части, которая описывает «прекрасные жилища» Господа. Части I и V начинаются « Зелиги Синд » (Блаженно), взяты из блаженств в Нагорной проповеди в I, из Откровения в VII. Эти две медленные части также имеют общие музыкальные элементы, особенно в их концовке. Обе части II и VI драматичны, II посвящена преходящей природе жизни, VI - воскресению мертвых, сказанному как секрет об изменении. Части III и V начинаются сольным голосом. В третьей части баритон просит: « Herr, lehre doch mich«(« Господи, научи меня »); хор повторяет его слова несколько раз, делая личную молитву более общей. В пятой части сопрано и хор поют разные тексты, соответствующие друг другу. В отличие от ораторий барокко, оратории солисты не поют никаких арий, но являются частью структуры движений. Практически все части, за исключением IV и VII, соединяют в себе разные библейские стихи, ведущие от страдания и горя к утешению. Последнее слово произведения - то же, что и первое: « селиг » (блаженный).
Этот раздел включает встроенные ссылки на аудиофайлы. Если у вас возникли проблемы с воспроизведением файлов, см. Справку Wikipedia Media . |
Следующая таблица организована сначала по движениям, а затем внутри движений по цитатам из Библии (где это уместно), что обычно также вызывает изменение настроения, выраженное темпом , тональностью и оркестровкой. Название каждого движения выделено жирным шрифтом. Хор состоит из четырех частей, за исключением нескольких аккордов. Хор особо не упоминается в таблице, потому что он присутствует на протяжении всего произведения. Перевод близок к оригиналу. Предоставляются ссылки на Библию в версии короля Якова . Брамс выделил некоторые разделы на немецком языке по темпу и характеру, пытаясь быть более точными, чем обычные итальянские обозначения темпа .
Заголовок | Соло | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
я | ||||||
Селиг синд, умри да Лейд траген | Фа мажор | Ziemlich langsam und mit Ausdruck (Довольно медленно и выразительно) | Матфея 5: 4 | Блаженны переносящие страдания | ||
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten | D ♭ мажор | Псалом 126: 5–6 | Сеющие в слезах с радостью пожнут | |||
Селиг синд, умри да Лейд траген | Фа мажор | Блаженны переносящие страдания | ||||
II | ||||||
Денн аллес Флейш, es ist wie Gras | B ♭ минор | Langsam, marschmäßig (Медленный, как марш) | 3 4 | 1 Петра 1:24 | Для всей плоти это как трава | |
Так сеид монахиня гедулдиг | G ♭ мажор | Etwas bewegter (немного живее) | Иакова 5: 7 | Так что будьте терпеливы | ||
Денн аллес Флейш, es ist wie Gras | B ♭ минор | Темп I | Для всей плоти это как трава | |||
Aber des Herrn Wort bleibet в Ewigkeit | B ♭ мажор | Un poco sostenuto | 1 Петра 1:25 | Но слово Господа остается навсегда | ||
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen | Allegro non troppo | Исайя 35:10 | Искупленные Господом вернутся | |||
Фройде, Эвиг Фройде | Транквильо | Радость, вечная радость | ||||
III | ||||||
Herr, lehre doch mich | Баритон | Ре минор | Анданте модерато | Псалом 39: 4 | Господи, научи меня | |
Ах, wie gar nichts | Баритон | 3 2 | Псалом 39: 5–6 | Ах, как напрасно | ||
Ich hoffe auf dich | Ре мажор | Псалом 39: 7 | Моя надежда в тебе | |||
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand | 4 2 | Премудрость 3: 1 | Души праведников в руке Бога | |||
IV | ||||||
Wie lieblich sind deine Wohnungen | E ♭ мажор | Mäßig bewegt (Умеренно оживленный) | 3 4 | Псалом 84: 1,2,4 | Как прекрасны твои жилища | |
V | ||||||
Ihr habt монахиня Трауригкейт | Сопрано | Соль мажор | Лангсам (медленно) | Иоанна 16:22 | Теперь у тебя грусть | |
Ich will euch trösten | Исайя 66:13 | Я тебя утешу | ||||
Sehet mich an | Сопрано | B ♭ мажор | Сираха 51:27 | Смотри на меня | ||
Ich will euch trösten | Я тебя утешу | |||||
Ihr habt монахиня Трауригкейт | Сопрано | Теперь у тебя грусть | ||||
Ich will euch trösten | Соль мажор | Я тебя утешу | ||||
VI | ||||||
Denn wir haben hie keine bleibende Statt | До минор | Анданте | Евреям 13:14 | Здесь у нас нет постоянного места | ||
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis | Баритон | F ♯ минор | 1 Коринфянам 15: 51–52 | Вот, я рассказываю вам тайну | ||
Denn es wird die Posaune schallen | До минор | Vivace | 3 4 | 1 Коринфянам 15:52 | Потому что труба будет звучать | |
Dann wird erfüllet werden | Баритон | 1 Коринфянам 15:54 | Тогда будет выполнено | |||
Der Tod ist verschlungen in den Sieg | 1 Коринфянам 15: 54–55 | Смерть поглощена победой | ||||
Herr, du bist würdig | До мажор | Аллегро | 4 2 | Откровение 4:11 | Господи ты достоин | |
VII | ||||||
Selig sind die Toten | Фа мажор | Файерлих (Торжественный) | Откровение 14:13 | Блаженны мертвые | ||
Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen | Основным | Да, Дух говорит, что они отдыхают | ||||
Selig sind die Toten | Фа мажор | Блаженны мертвые |
Известные устройства оркестровки включают в себя отсутствие скрипок в первой части, использование пикколо, кларнетов, одной пары валторн, труб, тубы и литавр на протяжении всей работы, а также использование арф в конце как первой, так и второй части. седьмые части, наиболее поразительные в последних, потому что на тот момент они не играли с середины второй части.
Немецкий Реквием композиционно объединен трех нотным мотивом прыжка на мажорную треть , за которым обычно следует полушаг в том же направлении. Первая открытая хоровая запись представляет мотив голоса сопрано (F – A – B ♭ ). Этот мотив пронизывает каждое движение и большую часть тематического материала произведения. [8]
Большинство критиков отметили высокий уровень мастерства, проявленного в работе, и оценили ее квазиклассические структуры (например, третья и шестая части содержат фуги на пике). Но не все критики положительно отзывались о работе. Джордж Бернард Шоу , общепризнанный вагнерист , писал, что «это могло произойти только благодаря учреждению первоклассного гробовщика». Некоторые комментаторы также были озадачены отсутствием в нем явного христианского содержания, хотя кажется очевидным, что для Брамса это был скорее гуманистический, чем христианский труд. [4]
В 1866 году Брамс сделал аранжировку для фортепианного соло шестикомпонентной версии Реквиема, которую он показал Кларе Шуман на Рождество того же года. [9]
Брамс подготовил альтернативную версию полного семичастного произведения для исполнения под аккомпанемент фортепианного дуэта , что делает его приемлемым альтернативным аккомпанементом для хора и солистов в обстоятельствах, когда полный оркестр недоступен. Вокальные партии также можно опустить, предполагая, что он также был предназначен как автономная версия, вероятно, для домашнего использования. Альтернативная версия была использована на английском языке для первого полного британского исполнения Реквиема 10 июля 1871 года на Уимпол-стрит , 35 в Лондоне, в доме сэра Генри Томпсона и его жены, пианистки Кейт Лодер (леди Томпсон) . Пианистами выступили Кейт Лодер и Чиприани Поттер . [10]Эта версия Реквиема в сопровождении фортепианного дуэта стала известна как "Лондонская версия" (нем. Londoner Fassung ). [11]
Аранжировка Барбары Бюлман для концертного ансамбля первой части под названием «Blessed Are They» уже много лет является стандартной частью литературы этого ансамбля.
Немецкий реквием вдохновил на создание названий рассказа Хорхе Луиса Борхеса « Немецкий реквием » 1949 года и романа Филипа Керра 1991 года «Немецкий реквием» .
Начало второй части пьесы « Denn alles Fleisch, es ist wie Gras » («Всякая плоть как трава») используется в первых титрах документального фильма BBC «Нацисты: предупреждение из истории» , при этом различные части этой части движения используются для заключительных титров.
Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье: Ein deutsches Requiem |