Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Rinconada Bikol или просто Rinconada , на котором говорят в провинции Камаринес-Сур , Филиппины , является одним из нескольких языков, составляющих группу Inland Bikol (или Южный Bicol) макроязыка Bikol . Он принадлежит к австронезийской языковой семье , которая также включает в себя большинстве филиппинских языков , на тайваньских языки из тайваньских аборигенов , малайского ( индонезийские и Bahasa Malaysia ), на полинезийских языках и малагасийский .

Ринконада окружен и имеет общие черты с другими языками биколь. Он граничит с Прибрежным Биколом на севере, Бухиноном на востоке и языком Западной Мирайя непосредственно на юге. Ближайшими родственниками этого языка за пределами региона Бикол являются акланон , варай-варай и, в меньшей степени, тагальский , особенно варианты, используемые в батангасе и мариндук .

Ринконада-биколь - это язык, принятый коренным населением Агта / Аета ( негрито ) в окружающих горных районах горы Ирига (старое название - гора Асог). В австронезийских людях , которые мигрировали к подножию горы Asog от низменного Nabua ввели язык негритос , когда они начали проводить торговлю и коммерцию, заменяя родной язык последнего. Исходный язык негритосов - Инагта, также известный лингвистам как гора Ирига-Агта , вымерший или почти исчезнувший язык. Говорят , что Инагта имеет 86% разборчивости с Ринконада Биколь, но с лексическим сходством 76%. [2]Большинство негритосов, которых сегодня обычно называют агта или аэта ( Ŋod для товарищества), свободно говорят на ринконада-биколь, хотя и с другими вариациями.

Имя [ редактировать ]

Пятый избирательный округ Камаринес-Сур

Название «Ринконада» происходит от района Ринконада в Камаринес-Сур, где этот язык зародился, развился и широко распространен. Однако точное происхождение того, как термин «Ринконада» был присвоен этому району, до сих пор неясно. Народная мудрость приписывает это название происхождению от испанского arrinconada , «загнанный в угол», от корня rincón, что означает «угол или небольшой район». [ необходима цитата ] Ринконада, возможно, был отдан испанцами недавно исследованной и основанной колонии в юго-восточном углу острова Лусон ; местные жители раньше называли область Сумаганг (Sumagaŋ), что означает «Дальний Восток».

Дополнительным подтверждением теории об испанском происхождении являются населенные пункты Ла-Ринконада в Испании и Ла-Ринконада в Чили , которая также была бывшей испанской колонией.

Диалекты [ править ]

Язык делится на два основных диалекта и подразделяется на шесть вариантов:

Синабукид (высокогорный диалект) [ править ]

(Сильный акцент, только ровная интонация и с / ə / )

  • Вариант агта
  • Вариант Ирига (стандарт де-факто)

Синаранув (прибрежный диалект) [ править ]

(Мягкий акцент с разными типами интонации и без / ə / )

  • Набуа - вариант Балатана
  • Вариант Бао
  • Була - вариант пили
  • Вариант Бато

Диалектная вариация [ править ]

Особенности и географическое распространение [ править ]

• Вариант Набуа-Балатан отличается высокой интонацией. Хотя он является прямым потомком Ринконада Биколь, но он потерял некоторые черты первоначального разговорного языка. Спикеров можно найти во всех муниципалитетах Набуа и Балатан.

• Вариант Ирига, с другой стороны, имеет больше всего динамиков. Выступающие сосредоточены в центре района - городе Ирига, в некоторых из важных барангаев Бухи (Западный и Восточный штат Юстина и Де Лос-Анджелес), а также в городском барангае Матакон, расположенном в Поланги, Албай. Вариант ирига имеет ровную интонацию и быстро произносится.

• Вариант Bato, с другой стороны, имеет отличительную мягкую интонацию. Говорят, что независимо от настроения говорящий Бато всегда звучит сонно, как будто они поют. На варианте Bato в основном говорят в Bato, Camarines Sur, а также на Agos, Polangui, Albay.

• Вариант Agta - самый маленький в группе. Выступающие - исключительно коренное население Агта / Аэта, аборигены разных племен, окружающих гору Ирига и озеро Бухи. Как и Ирига, вариант Агта также имеет плоскую интонацию, но они говорят на языке с отчетливой формой произношения, которая может быть прослежена по вымершему языку группы.

• Варианты Бао и Була-Пили считаются близнецами. У них одинаковый акцент и лишь незначительные различия в словарном запасе. Из двух вариантов, Baao часто использует повышающуюся интонацию, а Bula-Pili - умеренно ровный, но оба используют высокий тон при рассуждениях. Последний вариант полностью используется в Буле и в южной половине столицы провинции Пили. Он также имеет значительные динамики в Окампо, Кам. Sur and Minalabac, Cam. Sur. Эти два варианта заимствовали некоторые словари из прибрежного бикола, но в то же время бикол-партидо (диалект прибрежного бикола) можно услышать с заимствованными словарями из этих двух вариантов.

Список фраз и выражений, уникальных для каждого варианта:

Вариант Бао: « Gaorag na! »
Вариант Набуа - Балатан: « Labinā kan. »
Вариант Agta : « Mayaŋ na od. »
Вариант Bato: « Ay tarā? »
Вариант Bula - Pili: « Paiŋōrag .. »
Вариант Iriga : « Labinā» человек нет! "

Краткие императивы [ править ]

Как и другие языки Visayan и Bikol, Rinconada Bikol имеет краткую форму для повелительного наклонения.

Например:
фраза «iyəwən mo» (приготовить на гриле) часто сокращается до «iyəwā», а командная фраза «punāsan mo a salmiŋ» (протирать зеркало) может быть сокращена до «punāsa a salmiŋ».

При вежливом общении с пожилыми людьми используется особая форма. Вместо того, чтобы ставить буквы «ā / a» после корневого слова глагола, его следует заменить буквами «e / ē», если утверждение будет вежливо доставлено. Буква «е» или «ē» означает «tābî», что означает «пожалуйста» на английском языке или «po» на тагальском языке.

Пример 1:
«iyəw» - это корневое слово, которое означает «гриль».
«iyəwən» означает «приготовить на гриле».
«iyəwən mo» примерно означает «ты, жари его».
«iyəwā» - это сокращение от команды «iyəwən mo».
«iyəwē» - это сокращенная вежливая форма от «iyəwən mo tābî» (гриль, пожалуйста).

Пример 2:
«пуны» - это корневое слово, означающее «стереть».
«пунасан» означает «стереть его».
«пунасан мо» примерно означает «ты, вытри его».
«пунаса» - это сокращение от команды «пунасан мо».
«пунасе» - это сокращенная вежливая форма от «пунасан мо таби» (протри, пожалуйста).

Пример 3:
«īmo» - это корневое слово, которое означает «готовить».
«imō ɣ on» означает «приготовить».
«imō ɣ on mo» означает «приготовь это».
«imō ɣ a» - это сокращение от команды «imō ɣ on mo».
«IMO ɣ е» является сокращенной формой вежлив для «IMO ɣ на мо таби» (пожалуйста , подготовьте его).

Местоимения [ править ]

Лексикон [ править ]

Предложения:
как тебя зовут? - On a aran mo?
Меня зовут Джозеф. - Использование ŋaran ko. ( Усэ - это широко распространенное имя испанского Хосе )
Откуда вы? - Тагасари ика?
Я из Пили, Камаринес-Сур . - Taga-Pili, Camarines Sur akō.
Я так сильно тебя люблю. - Payabâ takā sa igô. / Payabâ ko ikā sa igô.
Я вам нравлюсь? - Bəət mo 'k?
Что делаешь? - Onō a ginigībo mo?
Я пойду домой. - Migpaulî na 'k.
Джон - мой брат - od ko si Uwan. ( Уван - это широко распространенное имя испанского Хуана )
Вы хотите позавтракать? - Bəət mo na'ŋ mama ɣ əw?
Я уже ем - Nagkākaən na 'k.
Который час? / Могу я узнать, который час? - On ōras na? / Onōŋ ras na tābî?
Я выйду - Migluwas akō.
Я не могу уснуть. - Dirî akō makatorog.
Боитесь ли вы темноты? - Nakatātakot ikā sa maŋitŋit?
Он сказал, что заберет меня. - Sabi niyā susuŋkātən konō 'k.
Сколько тебе лет? - Гаамнō на ика (найка) кагурах?
Когда ты вернешься? - Kūnu ikā migbalik?

Семейные титулы:
Ама - Отец
Ина - Мать
Итай - Папа
Инай - Мама
Маной - старший брат
Манай - старшая сестра
Тата - Дядя
Нана - Тетя

Основные вопросительные слова:
Onō - Что
Isay - Who
Kūnu - Когда
ātâ - Почему
Sārî - Где
Paōno - How
Arî -
What Pirā - Сколько
Mamirā - Сколько
Gaamn - (неопределенный вопрос) Используется для описания степени или степени, в которой что-то является покрытые, такие как период или возраст, обширность или необъятность и т. д.

Приветствую [ править ]

Общие приветствия:
Maray na aldəw - Добрый день (от восхода до заката)
Maray na gab-ī - Добрый вечер (от захода до восхода солнца)

  • Вышеупомянутые приветствия можно сократить до «Aldəw» и «Gab-ī», поскольку они похожи на двухсложные слова «Bonjour» и «Bonsoir» во французском языке.

Конкретные приветствия:
Maray na ramrag - Доброе утро (с 6:00 до 11:00) Maray
na mudtū - Добрый полдень (с 11:00 до 13:00)
Maray na apon - Добрый день (с 13:00 до 18:00)
Maray na gab-ī - Добрый вечер (с 18:00) до 23:00) Maray
na lawəd - Доброй ночи (с 23:00 до 01:00)
Maray na mararamrāgən - Добрый рассвет (с 01:00 до 6:00)

Жители Ринконада относят тусклые и темные часы к ночным, а светлые - к дневным. Таким образом, даже с введением современного стандартного времени, они считают ночное время с 12 часов ночи до 6 часов утра. Поэтому общее приветствие с 6:00 до 18:00 - это «Maray na aldəw» и «Maray na gab-ī» для часов, которые начинаются с 18:00 до 6:00.

например, Марай на мудту таби каниныш шамин!

Случайные приветствия:
Maməya Pagkaməndag! - С днем ​​рождения.
Мамəйах Баго Таон! - С Новым Годом.
Mamə̄yaŋ Anibersāryo! - С годовщиной.

Уникальность и различие [ править ]

Словарь Rinconada Bikol богат словами с короткими или безударными буквами / i / звуком. Фактически, большинство корневых слов с буквой / i / безударны. Однако не все слова с / i / следует читать и произносить как таковые, поскольку есть несколько слов с ударением / ī /, особенно заимствованные слова, например sīli (чили). Родные слова (корневое слово) с ударением / ī / встречаются редко или редко.

В языке сохранилась прото-филиппинская гласная шва / ə /, которая исчезла в большинстве филиппинских языков, таких как кебуанский , тагальский и даже в соседнем прибрежном бикольском языке. В Набуа, Камаринес Сур (где, как полагают, возник язык), гласная также исчезла в результате нормального развития и эволюции. Однако он был сохранен теми, кто переехал и мигрировал в высокогорную часть Ринконада вокруг горы Ирига (бывшая гора Асог) из-за сильного наводнения на низменности, особенно в Набуа и Була. Таким образом, сохранившаяся гласная и сохранилась до наших дней в синабукидском диалекте.

Люди, которые плохо знакомы с горным акцентом, могут найти в диалекте Синабукидов такие звуки, как Илокано , Пангасиненсе или Карай-а из античной провинции . Гласный звук также можно услышать у жителей больших и малых городов, говорящих на группе языков Албай-Биколь . Родным словом для этой гласной в Ринконада является «gəp», и это разделило язык на два диалекта - Синабукид или Хайленд (с / ə / ) и Синаранув или Лейксайд (без / ə / ).

Помимо гласной / ə / , еще одна интересная вещь в языке ринконада - это наличие дополнительной согласной фонемы / ɣ / . Этот согласный звук из смешанных букв «ч», «у» и «ш». Соседний язык Бухинон также использует этот звук - явное свидетельство тесной связи между двумя языками. [3] К сожалению, эта фонема не имеет соответствующей буквы. в филиппинском алфавите, ни эквивалентный символ на стандартной филиппинской клавиатуре. Таким образом, у носителей языка Rinconada Bikol нет другого выбора, кроме как использовать букву h в качестве альтернативной буквы. Однако в разговорном диалекте Sinaranəw согласная / ɣ / и гласная / ə / часто заменяются буквами «w» и «o» соответственно.

Примеры письма ⟨ Ɣ

1. Mima ɣ əw - позавтракает. (Mudtū na, mima ɣ əw pa sanā ikā?)

2. Ba ɣ əw - холодный вареный рис. (Naagnəw na man na kānən na adī, malākaba ɣ w!)

3. Ta ɣ əp - процесс отделения риса от внешнего слоя после измельчения. "Tahip" на филиппинском / тагальском. (A pagta ɣ p, əsad na gīboŋ dirî dāpat pinagdə̄dəlagan.)

4. Да ɣ ун - растение лист. (Кадакəл ка да ɣ ун ка танəм ни Тата Иско.)

5. Ta ɣ ob - прикрыть, защитить или скрыть. (Pakarāyən мо a pagkāta ɣ ob ka bobon ta mauŋkaŋ ikā sīton!)

  • Специальную согласную фонему / ɣ / можно легко отличить от звука букв «h, w и y», если поставить ее перед гласной фонемой / ə / . Его можно сравнить с буквой «j» испанского слова «Dios Mamajes».

Произношение букв e⟩ и ⟨ē⟩ [ править ]

Буква ⟨e⟩ в языке ринконада не является типичным произношением гласной / е / в других языках, например, слова « просить» и « колокол» на английском языке или слова « метунг» на языке Капампанган, которое означает «один», что звучит [ ɛ ] в МПА (открытая или нижняя-средняя передняя неогнутая гласная). Буква e⟩ в языке Rinconada произносится аналогично последовательности букв ee⟩ в английском языке или букве ⟨i⟩ в большинстве языков, но рот более открыт, а язык немного расслаблен. В IPA это [ e ] , неокругленный гласный переднего ряда, близкий к среднему или среднему. Таким образом, его произношение находится между leed ´s [ i] Звук и возглавляемые - х [ ɛ ] .

Разница между буквами ⟨e⟩ и ⟨ē⟩ заключается в том, что последняя произносится как «удлиненный» или «продолжительный».

Пример: mutēte (IPA: muteːte) - ругать, ругать.

Правила для буквы [j] [ править ]

В отличие от других букв в родном алфавите Ринконада, буква / j / всегда сопровождается буквой / d /, если она находится в середине слова. В противном случае следует разместить одиночный / j /. Более того, это единственный не скользящий согласный, который не может быть найден в конце слова ни в одном местном словаре Ринконада.

Некоторые слова в родном языке ринконада и ринконадизованные слова иностранного происхождения с буквой / j /:

j amantē - алмаз (от исп. diamante).
J ADAY - опять же , всегда.
j āryo - газета (от исп. диарио).
j len - мрамор (игрушка).
pasti dj ō - неприятность (от исп. fastidio)
и dj əw - большая и неядовитая змея.
oo dj on - * нет эквивалента в английском и филиппинском (ближайшее значение: «ревнивый» или «завистливый»).
su dj â - побуждено, исследовано, действие на допрос.
ка диджей Apa -колючее растение, распространенное в регионе Бикол, на тагальском «кулитис» (научное название: Amaranthus Spinosus).
pa dj ak - велосипед, переделанный в трехколесный велосипед, приводимый в движение силами человека (вид транспорта, известный в Метро Маниле как «кулиглиг»).
so dj aŋ - острый кусок дерева, металла или бамбука, который случайно попадает внутрь и прилипает к коже .
loka dj ô - слово, используемое для обозначения неприязни к человеку, обсуждаемому в разговоре. Это слово включено в Реестр злых слов Бикола.
пана диджей î - молитва .

Согласный [h] [ править ]

В результате эволюции языка Ринконада Биколь почти потерял фонему / h /, поэтому встречается редко. Он часто отсутствует в большинстве слов Ринконада, которые обычно присутствуют в других филиппинских языках.

В Rinconada нет настоящего / ч / звука. Это либо тихий, либо скользящий звук, похожий на долгий тональный гласный звук или удлинение гласного. Буква / h / опускается, поскольку она молчит, с другой стороны, она скользит между гласными. Слова тагальские , такие как виселицы , higop и hanggan почти то же самое с Rinconada словами , но буквы [ч] исключаются , так как она не произносится. Соответствующие эквиваленты - aŋin , igop и aŋgan . То же самое с другими бикольскими словами, такими как харани , харайо и хабо, которые являются арани , арайо и абу.в Ринконада. В то время как скользящий звук / ч / можно найти, когда он находится между такими же гласными, как в баха , саха , коголь и мохон .

Исчезновение фонемы [h] - явление, сравнимое (но не в той же степени) с исчезновением капампанганского языка . Тем не менее, носители языка Rinconada Bikol могут произносить его ясно и четко, когда они говорят на других языках, где он присутствует.

Словарь [ править ]

Наклейка предвыборной кампании на языке Rinconada Bikol, написанная упрощенным алфавитом. ( Обратите внимание на использование умлаут (ü) вместо гласной шва ⟨ə⟩, чтобы помочь говорящим на синаране прочитать сообщение .)

На протяжении веков по испанским правилам Ринконада заимствовал много слов из испанского языка . Существует значительное количество латинских заимствований (иногда неясных из-за того, что они веками подчинялись фонологии и грамматике Ринконада), например: estar («адрес или жилище», от estar, что означает «пребывание»), soltēro («единственный», но применимо только к мужчинам, от soltero ), ɣ ūben («молодой» от joven ), ilyābe («ключ», от llave ).

Старшие поколения, как правило, чаще используют испанские заимствования, но молодые поколения склонны использовать тагальские слова и ринконадизированные слова из английского языка, особенно современные термины, не имеющие аналогов в лексиконе родного языка ринконада биколь.

Пример:

Бавас-бавасан мо ман шани ан паг катим мо лало на кин арани на а экшам . (Ограничьте свою привычку избегать занятий, особенно когда приближается экзамен).

Тагальское слово «бавас-бавасан» в языке Ринконада означает «ина-инаан», а слово «лало» используется вместо местного слова «орог». Слова «катих» и «эксам» представляют собой риконадизированные слова английского слова «резать» (сокращать занятия или выходить из комнаты во время школьных занятий без разрешения) и «экзамен» (экзамен) соответственно. Однако родное слово для обозначения классов резки - «ləəm».

Регистр злой речи [ править ]

Регистр злости уникален для языков бикол, поскольку его нельзя найти в других австронезийских языках на Филиппинах и за их пределами. Обычно он используется только среди ораторов того же возраста или старшими ораторами по отношению к более молодым слушателям, поскольку использование более молодыми ораторами при обращении к старшим было бы большим неуважением. Иногда регистр гнева используется в сарказме или юморе, но чаще всего в гневе. [4]

Rinconada Bikol внесла большой вклад в эту уникальную особенность разговорных языков биколано.

Примеры:

Сайнигин [ править ]

Сайнигин - это группа выбранных слов для младенцев и новорожденных. Родители используют его, чтобы легко общаться со своими младенцами и обучать их говорить, а значит, и вводному языку. Его часто называют языком для младенцев и обычно называют «сайнигин» или «детский лепет». Слова ограничены двумя слогами и имеют базовую команду. Отсутствуют некоторые буквы, такие как «r, g, s, j и h». Сайнигин буквально означает «говорить или вести себя как младенец».

Фонология [ править ]

Дифтонг (са ɣ əy) [ править ]

В Rinconada Bikol есть несколько дифтонгов или скользящих гласных.

Диакритические знаки (кул-ит) [ править ]

Ринконада использует вариант латинского алфавита по образцу тагальского алфавита. Но в отличие от современного тагальского - филиппинского, Ринконада сохраняет и использует диакритические знаки («кул-ит» в ринконада-биколь и «кудлит» в тагальском языке). Это необходимо для выделения значения слов и различения слов с разными значениями, но с одинаковым написанием. В свою очередь, диакритические знаки обеспечивают Ринконада Бикол уникальной орфографией среди филиппинских языков. Диакритические знаки для этого языка ограничиваются макроном и циркумфлексом, в отличие от других языков, например вьетнамского.у этого есть несколько. Однако из-за технических трудностей и нехватки ресурсов диакритические знаки иногда недоступны. Таким образом, два алфавита Ринконада были созданы для удовлетворения потребностей говорящих: ИСХОДНЫЙ и УПРОЩЕННЫЙ. Оба могут использоваться одновременно в зависимости от ситуации, назначения и наличия ресурсов.

Glottal stop (rəgsad) [ править ]

Название Ринконада для буквы, обозначающей голосовую остановку, - «rəgsad». Это можно найти только в родной форме алфавита и ограничено конечными гласными или гласными в конце слова. Rgsad обозначается циркумфлексом (ˆ).

В качестве примеров глоттальной остановки рассмотрите слова Rinconada salâ (неправильно) и turô (капля воды / жидкости), часто просто sala и turo в упрощенном алфавите, а также в филиппинской и английской орфографии.

  • С r Igsad и kul-it фраза « Я люблю тебя» на языке Ринконада переводится как « Паяба ко ика» («люби меня» в дословном переводе).

Алфавит [ править ]

Ринконада Бикол исторически был написан в форме системы письма Абугида, называемой Байбайин на тагальском языке и Кул-итан на языке Ринконада. [ необходима цитата ]

Родной [ править ]

В алфавите индейцев Ринконада 6 коротких гласных, 6 длинных гласных и 17 согласных, всего 29 букв, представляющих все фонемы в Ринконада Биколь. Долгая или ударная гласная пишется с макроном (диакритическим знаком над гласной). Он также включает специальный носовой велярный символ / ŋ /, который представляет «NG». Родной алфавит содержит фонемы, которые являются родными для Ринконада, поэтому он считается стандартным алфавитом Ринконада-биколь.

Пример филиппинской пословицы, написанной на родном алфавите Ринконада:

«Ади таттаох маглили са пинахгалинан, дири макаабот са свин-ийанан». (Тагальский: « Хинди, конечно же, на английском языке», это хинди на языке пароунан. )

  • Исключениями из правил местного алфавита являются официальные имена, такие как Хуан Дела Крус, и топонимы, такие как Лагуна, Себу и Манила. Эти имена должны сохранять свое официальное и упрощенное написание вместо их родного написания Хуван Дела Крус, Лагуна, Себу и Манила. За исключением имен и мест, все слова в родном алфавите должны быть написаны с их соответствующим написанием с их обозначенными диакритическими знаками.

Упрощенный [ править ]

Rinconada упрощенный алфавит так же , как филиппинский алфавит. В нем 28 букв:

Буквы F, V и Z включены, потому что они являются родными для других филиппинских языков, таких как итавис и ибанаг . Буквы C, Ñ и Q также включены, но их использование ограничено иностранными именами, филиппинскими словами иностранного происхождения или заимствованиями, особенно из испанского, английского и арабского языков.

В упрощенном алфавите не используются диакритические знаки, такие как макрон ⟨◌̄⟩ для ударных и долгих гласных, циркумфлекс ⟨◌̂⟩ для голосовой остановки или буквы для velar nasal ⟨ŋ⟩, schwa ⟨ə⟩ или velar fricative ⟨ ɣ⟩, поскольку они не отображаются на стандартной клавиатуре qwerty. Велярный носовой ⟨ŋ⟩ заменяется орграфом ⟨ng⟩, а два последних звука могут быть заменены на o⟨ и ⟨h⟩, ⟨w⟨ и ⟨y⟩ соответственно. Но даже при отсутствии диакритических знаков в современном упрощенном алфавите произношение на разговорном языке не изменяется. Кроме того, нельзя пропускать долгий гласный звук в слове. Хорошим примером этого является «bə̄ət» (вид) и «bəət» (хочу / нравится). Слово bə̄ət в родном алфавите записывается как bəətв упрощенном алфавите, что делает два слова одинаковыми по написанию, хотя и с разными значениями. В этом случае произношение слов зависит от их места и использования в предложении. Чтобы избежать путаницы и облегчить чтение, настоятельно рекомендуется использовать родной алфавит при написании Rinconada Bikol.

Цифры [ править ]

Числа и слова (в родном алфавите) следующие:

Нет письменных записей, указывающих на то, что у Ринконада есть родные слова для двузначных чисел (11–99). С другой стороны, также нет доказательств того, что в языке нет коренных слов для этих чисел. Интересно, что у Ринконада есть родные слова для трехзначных чисел (например, «sanggatos» для 100), но не для двухзначных чисел. Использование и адаптация иностранной терминологии в течение трехсот тридцати трех (333) лет испанской колонизации могло быть одной из причин, по которой местные терминологии, возможно, не были переданы новым поколениям. Отмечая, что устоявшийся язык нуждается в полной системе нумерации в словах, поэтому реконструкция слов от 11 до 99 необходима, но должна следовать и сохранять коренную или оригинальную структурную форму орфографии Ринконада.

Структура [ править ]

Числовые слова от 1 до 10 и 100 все являются родными для Ринконада, а числа от 11 до 99 реконструированы. Однако восстановленные числа основаны на исходной структуре. Сампуло (число десять) или сампу на тагальском языке - единственное двузначное число, имеющее родное слово с совершенной местной структурной формой. Эволюция слова «sampōlô» от «sadnapōlô» следует орфографии Ринконада и естественным образом развивалась на протяжении многих лет. При этом абсолютно необходимо, чтобы все реконструированные числа соответствовали одному и тому же формату числа 10.

Слово sampōlô происходит от набора слов sad + na + pōlô (əsadnaplô), в основе которого лежит десятая часть единицы. В процессе эволюции этого числа буква шва ⟨ə⟩ слова ⟨əsadnaplô⟩ замолчала, и поэтому слово стало “sadnapōlô”. То же самое с другими филиппинскими языками, / na / преобразуется в / ŋ /, заменяет последнюю согласную букву первого слова (которое есть / d /) и становится соединителем со вторым словом (которое является pōlô) - таким образом, буква / d / опускается, и слово становится «саŋ». Соединитель / ŋ / естественно превращается в / m /, если следующая буква - / p / или / b / (что также имеет место в других филиппинских языках). Итак, слово стало самполо .

Структура sampōlô (10) :
1. əsad + na + pōlô = əsadnapōlô
2. əsadnaplô - / ə / = sadnapōlô
3. sadnapōlô - / d / = sanapōlô
4. / na / заменено на / ŋ / = saŋpōlô
5. / ŋ / заменено на / m / до / p / = sampōlô.

В самполо всем двузначным числам было дано имя, скопированное с него. Число 40 (pampōlô) и 60 (nəmpōlô) соответствует тому же точному формату samplô. Исключением из системы именования чисел является число ноль (0). Хотя ноль (0) - это однозначная цифра, для него нет родного слова. Поскольку sampōlô (10) представляет собой комбинацию 1 и 0, слово pōlô было взято из него, чтобы представлять ноль (0), а не использовать «sīro» или «sēro». В результате у Ринконада есть полный базовый набор чисел без использования иностранных слов.

Число , указанное в 356 817 142 590 песо, можно перевести на язык ринконада биколь как:
« Толонгатос лимамнам на бильон, валонгатос сампитоŋ милйон, сангатос памдарвам рибо аг лимангатос ямполлоŋ пизо ».

На АНГЛИЙСКОМ языке это:

« Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо ».

На языке ФИЛИПИНО это:
« Татлонг даан лимампу'т аним на билйон, валонг даан и лабинг питонг милйон, сандаан и апатнапу'т далаван либо ат лиман раан сийамнапунг писо ».

  • Числа Ринконада на словах очень просты по структуре. Переводы короче, чем на филиппинском и английском языках.

Сравнительная таблица [ править ]

Разборчивость [ править ]

Охват языка Ринконада Биколь (фиолетовый)
Охват языков Албай
Биколь : Бухинон Биколь (темно-синий)
Либон Биколь (фиолетовый)
Западная Мирая Биколь (голубой)
Восточная Мирая Биколь (сине-серый)

Несмотря на то, что они считаются отдельными языками, носители Rinconada Bikol или Rinconada могут легко общаться с носителями Albay Bikol без переключения кода. Студент из Лигао-Сити (говорящий на Западной Мирайе), обучающийся в университете в Ирига-Сити, может понимать Ринконада (любой вариант), а также может быть понят говорящим Ринконада. То же самое произойдет, если местный турист из Ринконада посетит руины Кагсавы в Албае или посетит Донсол, Сорсогон (говорящий на восточной Мирайе), чтобы ежегодно наблюдать за китовыми акулами. Разница между Ринконада и Албай Биколь (оба включены в группу Внутреннего Бикола) сопоставима с немецким и идиш или португальским иГалисийский , в то время как различия между вариантами сопоставимы с различиями между английским американским, английским британским и английским австралийским. Взаимная разборчивость Ринконада и Албая Бикола составляет от 80% до 85%, в то время как разборчивость между вариантами составляет от 95% до 98%. [ необходима цитата ]

Статус [ править ]

Ринконада-биколь - язык меньшинства в регионе Бикол, несмотря на то, что на нем говорят сотни тысяч человек. В настоящее время он не используется в коммерческих средствах массовой информации (печать, радио, телевидение), несмотря на то, что в музыкальной и развлекательной индустрии, средствах массовой информации и в политике Филиппин есть множество выдающихся спикеров Ринконада. Он не входит в число признанных региональных языков на Филиппинах и остается неизвестным многим филиппинцам, поскольку он плохо задокументирован, изучен и продвигается.

В настоящее время основным препятствием для распространения использования и преподавания Ринконада является отсутствие письменных материалов на языке Ринконада Биколь, а именно книг, газет, программного обеспечения, журналов и т. Д. Таким образом, Ринконада, наряду с другими языками Внутреннего Бикола и второстепенными языки коренных народов региона Бикол, по сути, остаются разговорным языком .

Из-за того, что молодые поколения ежедневно знакомятся с филиппинским / тагальским и английским языками в средствах массовой информации и на сайтах социальных сетей, редко используемые родные слова теперь исчезают и заменяются их аналогами из других языков. Если не удастся спасти каким-либо образом, эта тенденция, скорее всего, сохранится и может поставить под угрозу язык в ближайшем будущем.

Публикация [ править ]

Единственный словарь, написанный для этого языка, - это Rinconada: Bikol-Filipino-English Phrasebook: с мини-словарем (2001) Джейсона Лобеля и Грейс Букад из Набуа, Camarines Sur. Несколько книг были успешно созданы и опубликованы как носителями языка, так и лицами, не говорящими на нем. Некоторые из них были опубликованы Фрэнком Пеньонесом, Джейсоном Чанкоко, Ризальди Манрике, Джонером Канебой и Кристианом Кордеро из Ирига-Сити. В 2004 году « Раганг Ринаранга: сырье», опубликованный Фрэнком Пеньонесом, стал первой антологией, написанной на Ринконада Биколь.

25 июня 2013 года политехнические колледжи Камаринес-Сур (CSPC), государственный колледж в Набуа, Камаринес-Сур , учредили Центр исследований Ринконада, который будет служить центром исследований языка и наследия Ринконада-биколь. [5]

Современная культура [ править ]

В регионе Бикол язык и его носители получили прозвище: Pa-sādi pa-san, pa-sīni pa-sīton , что буквально означает `` пойдут сюда пойдут туда, пойдут сюда пойдут туда '' (два разных слова Ринконада с тем же значением, что, если повторять, является формой юмора). Это прозвище является результатом выдающегося положения спикеров Ринконада в регионе. Это связано с тем, что носителя языка, путешествующего по региону, можно легко отличить и идентифицировать, поскольку его язык отличается от языка подавляющего большинства биколано, а также из-за того, что несколько выдающихся биколано на Филиппинах имеют наследие Ринконада, что дает язык и говорящие "знакомство" с другими. Это заставляет бросить юмористическую строчку (прозвище) человеку, говорящему ему, что он спикер Ринконада.

Известные ораторы [ править ]

  • Вариант Бао
Джокер Арройо ( сенатор от Филиппин )
Хорхе Барлин ( первый филиппинский католический епископ ) [6]
Беатрис «Би» Пила ( победительница второго сезона « Старшего брата Пиной» )
Луис Дж. Дато ( поэт и писатель Биколано ) [7]
Паоло Брионес ( самый длительный срок мэра на Филиппинах ) [8]
Мануэль Гайте ( комиссар Комиссии по ценным бумагам и биржам , бывший заместитель исполнительного секретаря аппарата президента )
  • Вариант Бато
Венера Радж ( Мисс Вселенная 2010, занявшая второе место, актриса и модель )
  • Вариант Була-Пили
Джерико Росалес ( филиппинский актер, модель и вокалист группы ) [9]
  • Вариант Набуа-Балатан
[[София Моран] настоящее имя - София Баллон ( филиппинская актриса и модель ) [10]
  • Вариант Ириги
Нора Онор , настоящее имя - Нора Кабальтера Вильямайор ( филиппинская актриса, певица, продюсер, артистка и продавец продукции, удостоенная множества наград ) [11]
Мила Окампо, настоящее имя - Милагрос Сумаяо ( филиппинская актриса [мать Снуки Серны], первой мисс Филиппинской пресс-фотографии, 1959 ).
Лу Бонневи , настоящее имя - Мария Лурдес Росарио Перелло Бонневи ( филиппинский поп-рок-музыкант )
Виктор Вуд ( певец, музыкант и композитор ) [12]
Хайме Фабрегас ( филиппинский ветеран-актер и музыкальный бомбардир )
Джильда Гейлс ( филиппинская актриса ) [13]
Рональд Реми, настоящее имя - Рональд Кукуритчкин ( филиппинский актер и продюсер 1960-х. Сын русского эмигранта Эремеса Кукооричкина и Кончиты Сеговии ) [14]
Эдди Вильямайор, брат Норы Онор ( филиппинский актер и продюсер )
Рез Кортез ( филиппинский актер )
Залды Жорнак, настоящее имя - Хосе Ризалды Жорнак ( филиппинский актер польского происхождения ) [15]
Эдди Иларде ( бывший член законодательного собрания, сенатор и конгрессмен Филиппин )
Эмилия Бонкодин ( бывший секретарь Департамента бюджета и управления Филиппин. Одна из десяти выдающихся женщин на государственной службе (ГОРОДА) )
Лейла Де Лима ( сенатор от Филиппин )
Лилия Де Лима ( генеральный директор Управления экономической зоны Филиппин (PEZA), заместитель министра торговли и промышленности (DTI). Одна из десяти выдающихся женщин на государственной службе (ГОРОДА) ) [16]
Джулия Гоновон ( «Первая мисс Миллениал», транслировавшаяся в Eat Bulaga )
Джонатан Малая ( помощник секретаря по специальным проектам Департамента образования )
Эфрен Орбон ( генерал-майор; бывший командующий 2-й пехотной дивизией филиппинской армии )
Рауль Награмпа ( заместитель директора филиппинской НКО )
Хуан К. Тадуран ( филиппинский золотой медалист в десятиборье на тогдашнем чемпионате Дальнего Востока, 1921, 1923 и 1925 ) [17]
Хенаро Сааведра ( филиппинский золотой медалист в беге на 100 ярдов, прыжках в высоту, прыжках с шестом и десятиборье на чемпионате Дальнего Востока, 1915 ) [17]
Чомли Го ( тхэквандо Джин, олимпиец; серебряный призер чемпионата мира по тхэквандо; золотой медалист SEA Games 2005 )
Рубен Сирон ( генеральный директор Управления гражданской авиации Филиппин (CAAP) ) [18]
Маккинг Аланис (Представитель по связям с общественностью и специальный помощник по военным и ветеранским делам в Калифорнии, США. Выдающиеся награжденные филиппинцы за рубежом ) [19]
Доминик Алмелор (корреспондент ABS-CBN )
Дайанна Несио из Поланги, Албай ( 15 лучших мисс Интернешнл 2011 ) [20]
Анжелина Тучио ( 1-е место, занявшее второе место, Мутья Пилипинас, 2003 )

Распространение [ править ]

На ринконаде говорит большинство жителей Була, Бао, Набуа, Балатан, Ирига и Бато в Камаринес-Сур (политически 5-й округ провинции Камаринес-Сур, за исключением муниципалитета Бухи, где большинство говорит на бухинонском языке). Язык является доминирующим и лингва-франка в южной половине столицы провинции Пили, западных барангаях Окампо и дальних западных барангаях Бухи; его также можно услышать в соседних местах, таких как северные барангаи Поланги и Либон в Албае .

Фигура:

Основываясь на населении больших и малых городов с концентрацией говорящих на языке Rinconada Bikol, их общее число составляет 479 208 человек, или почти полмиллиона. Это число основано на численности населения пятого округа Камаринес-Сур.(Ринконада) и соседние города Поланги и Пили, в которых ринконада-биколь является их повседневным языком де-факто. Более того, в общее количество не входят выступающие за пределами района Ринконада. Некоторые лингвисты оценивают численность носителей языка в 600 000 человек (оценка), поскольку многие носители этого языка за пределами региона уехали в поисках лучшей работы. Примером этого являются филиппинцы, зачисленные в ВМС США из Набуа, Камаринес-Сур, которые составляют 10% всех филиппинских военнослужащих США. Большинство носителей языка Ринконада в настоящее время проживают в основном в Сан-Диего, Калифорния. [21]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Rinconada Bikol в Ethnologue (18е изд., 2015)
  2. ^ «Анг язык Филиппин» . Проверено 18 февраля 2015 года .
  3. ^ "язык Бухи (Бухинон)" (PDF) .
  4. ^ "Bikol Angry Register" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 22 февраля 2014 года.
  5. ^ CSPC @ 30 Kicks Off "CSPC @ 30 Kicks Off" Проверить значение ( справка ) . Проверено 24 ноября 2015 года .|url=
  6. ^ "ХОРХЕ ИМПЕРИАЛ БАРЛИН (1852-1909) Первый филиппинский католический епископ" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 мая 2014 года . Проверено 25 февраля 2015 года . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  7. ^ "Луис Г. Дато" . Луис Г. Дато . Проверено 19 января 2020 .
  8. ^ "B для" Baao " " . 2008-02-23 . Проверено 23 февраля 2008 года . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  9. ^ "Иерихон Росалес обнажает свой бренд фитнеса" . Архивировано из оригинального 24 февраля 2015 года . Проверено 24 февраля 2015 года .
  10. ^ "СОФИЯ МОРАН Одна из самых сексуальных женщин Филиппин в индустрии развлечений с 1960-х по 1970-е годы" . Проверено 25 февраля 2015 года .
  11. ^ «10 вещей, которые мы любим в Норе» . Проверено 21 мая 2012 .
  12. ^ "Король музыкальных автоматов" . 2008-01-02 . Проверено 26 мая 2015 .
  13. ^ "Биография Гильды Гейлс" . Проверено 24 февраля 2015 года .
  14. ^ «Биография Рональда Реми» . Проверено 24 февраля 2015 года .
  15. ^ "TINAGBA FEST: ИРИГА ПРИВЕТСТВУЕТ МИР ЦВЕТНЫМ ФЕСТИВАЛЕМ" . Проверено 23 февраля 2015 года .
  16. Чан Роблес. «Поздравляем ПЕРВУЮ УСПЕШНУЮ ПАРТИЮ» . Проверено 23 февраля 2015 года .
  17. ^ a b «Историческая хронология Ириги» . Проверено 25 февраля 2015 года .
  18. ^ "Бикольман Военный" . 2010-09-29 . Проверено 26 февраля 2015 года .
  19. ^ "БИКОЛЬНЫЙ ОРКЕСТР ГРАНДМАСТЕРОВ" . Проверено 25 февраля 2015 года .
  20. ^ "Теплый прием для Bb. Pilipinas Dianne Necio в Albay" . Проверено 26 февраля 2015 года .
  21. ^ "Филиппинские пенсионерки живут хорошей жизнью" . Проверено 17 февраля 2015 года .

Внешние ссылки [ править ]