Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титульный лист книги " Любит мученика" (1601 г.), напечатанный Ричардом Филдом

Роберт Честер (процветал в 1601 году) - таинственный автор поэмы «Мученик любви», которая была опубликована в 1601 году как основное стихотворение в сборнике, который также включал гораздо более короткие стихи Уильяма Шекспира , Бена Джонсона , Джорджа Чепмена и Джона Марстона , а также анонимного «Ватум Хор» и «Игното».

Несмотря на попытки идентифицировать Честера, никогда не появлялось никакой информации, которая бы точно указала на то, кем он был. В настоящее время о Честере известно только его имя, опубликованное им длинное стихотворение и несколько неопубликованных стихов. Смысл стихотворения очень неясен. Под вопросом даже подлинность даты на титульном листе. Также неизвестно, почему Шекспир и многие другие выдающиеся поэты дополнили публикацию столь малоизвестного человека своими произведениями.

Личность [ править ]

Единственным ключом к разгадке личности Честера является тот факт, что его стихотворение было посвящено сэру Джону Салусбери из Ллевени-холла , Денбишир, Уэльс. Сэр Джон был членом могущественной семьи Салсбери в Уэльсе. Возможно, он был опубликован в честь его рыцарского звания в июне 1601 года. [1] Однако даже эта дата подвергалась сомнению. [2]

В 1878 году Честер был идентифицирован с человеком с таким именем из Ройстона , Кембриджшир, Александром Гросартом, который произвел первое современное издание стихотворения. Однако в 1913 году Карлтон Браун утверждал, что Честер, должно быть, был тесно связан с Салусбери в Денбишире. Кроме того, стих Честера предполагает, что он был слугой Салсбери, а не социальным равным, как Роберт Честер из Ройстона. Браун обнаружил рукописное стихотворение под названием " Зимняя гирлянда"., написанная Честером, в семейных архивах Солсбери. В другом стихотворении, приветствующем Salusbury домой из Лондона, грубая «хриплая песня ворона» Честера сравнивается с «придворными поэтами, украшающими двор», которые он услышал бы в Лондоне. Браун пришел к выводу, что Честер был местным служащим Салусбери, который, вероятно, работал в его доме. В 2009 году Борис Борухов, сравнивая подписи поэта и Роберта Честера из Ройстона, продемонстрировал, что это два разных человека. [3] Описание Честером себя как «британского» поэта, а не как «английского», его особый интерес к рассказу Джеффри Монмутского о короле Артуре , а также его связи с Салсбери убедительно указывают на то, что он был валлийцем.[4] [5]

Однако никаких дополнительных документов, позволяющих идентифицировать Честера, обнаружено не было. EAJ Honigmann утверждает, что Честер, вероятно, был местным капелланом или секретарем Салусбери, и что он и его покровитель разделяли любовь к «мистическим стихам», которые содержали неясные акростихические загадки. [6] Сам Салусбери был поэтом. Предыдущий сборник стихов, Sinetes Passions (1597) Роберта Парри, включал приложение, содержащее акростихи, возможно написанные Салсбери.

Поэма [ править ]

Заголовок [ править ]

Полное название книги Честера объясняет ее содержание:

Мученик любви: или Жалоба на Розалин. Аллегорически скрывая правду о Лу в постоянной Судьбе Феникса и Черепахи. Поэма, наполненная большим разнообразием и раритетом; теперь впервые переведен Робертом Честером с почтенного итальянского Torquato Caeliano. Настоящая легенда о знаменитом короле Артуре, последнем из девяти Достойных, является первым эссе нового британского поэта, собранным на diuerse Authenticall Records. К ним добавлены некоторые новые сочинения всех современных писателей, чьи имена подписаны на их все произведения, например, на первую тему. Феникс и Черепаха.

Итальянский поэт Торквато Келиано так же загадочен, как и сам Роберт Честер. Ни одно оригинальное итальянское произведение, с которого, как предполагается, было переведено стихотворение, никогда не было идентифицировано, и Келиано не является известным итальянским поэтом. Утверждалось, что Честер придумал Селиано, чтобы скрыть личное значение аллегории стихотворения. [7] Название, вероятно, является комбинацией имен настоящих поэтов Торквато Тассо и Ливио Челиано . [4]

Другой загадкой является альтернативное название «Жалоба на Розалин», поскольку в стихотворении нет упоминания о ком-то по имени «Розалин». Название может быть получено из календаря Эдмунда Спенсера « Пастух» . Возможно, это тоже имело личное значение, которое было бы понято Честером и его окружением. [4]

«Черепаха» в названии - это горлица , а не рептилия с панцирем .

Публикация [ править ]

Поэму опубликовал Эдвард Блаунт, а напечатал Ричард Филд . Он не был внесен в Реестр канцелярских товаров . Известно, что до нас дошли только три копии оригинального издания, хотя две являются частичными текстами. Другая копия, похоже, из того же издания, но имеет другой титульный лист. Это объявляет стихотворение «Годовщина великого Бриттена», а затем описывает его как «превосходный памятник, в котором можно увидеть все древности этого Королевства к удовлетворению обоих университетов или любого другого места, перемешанного с подражанием долгой жизни. Продолжение. Прекрасно обрисовано в достойном стихотворении ». Эта страница датирована 1611 годом и, как говорят, была опубликована Мэтью Лоунсом . [8]

Содержание [ править ]

Умирающий и возрождающийся феникс, изображенный в бестиарии Абердина.

Честер предварял свое стихотворение коротким посвящением, адресованным Фениксу и Горлице, традиционным символам совершенства и преданной любви соответственно:

Феникс красоты, красоты, Птицы любой
Тебе даю право весь свой труд,
В моих глазах намного дороже, чем многие
Которая питает все земные чувства благоуханием твоим:
Прими мои домашние похвалы твоей любви,
И доброе принятие твоей черепахи

Поэма представляет собой длинную аллегорию, включающую историю короля Артура , в которой исследуются отношения между птицами и выражается ее символизм.

Он начинается с того, что олицетворение природы замечает, что великолепно красивый Феникс, по-видимому, вот-вот умрет, не оставив наследника. Физическое описание Феникса - это человеческая женщина, а не птица. Природа посещает классических богов и умоляет Юпитер найти способ подарить Фениксу ребенка. Юпитер говорит, что она должна доставить Феникса на «остров Пафос».«чтобы встретиться с Горлицей, чей возлюбленный, по-видимому, умер. Горлица охраняет огонь Прометея. Юпитер дает Природе волшебный« бальзам », чтобы помазать Тутледа, который заставит его влюбиться в Феникса. Во время путешествия она рассказывает История короля Артура, дает отчет о древних британских королях и дает бритонскую (валлийскую) этимологию британских городов. Далее следует подробное описание флоры и фауны Пафоса, объясняющее природу и использование различных растений и животных.

На острове Феникс и Горлица влюбляются друг в друга, очевидно, без помощи бальзама. Но сначала Горлица просит Феникса простить ему некую неуказанную несправедливость. Затем они соглашаются вместе умереть в самоотверженном огне, строя алтарь Аполлону, покровителю поэзии. По мере того, как они поглощаются, Феникс оплакивает смерть Горлицы. Наблюдающий пеликан наблюдает за собственной смертью Феникса и описывает нового и еще более красивого Феникса, сияющего во славе из пламени.

Повествование сопровождается серией акростихов о любви под названием «Песни к прекрасному Фениксу, сочиненные Пафианским Голубем». Каждая строка стихов начинается с каждой буквы алфавита по порядку. Предполагается, что они были написаны Горлицей Фениксу, что подразумевает долгие и сложные отношения. За ними следуют другие отдельные любовные стихи, идеализирующие духовную преданность Фениксу. Неясно, написаны ли эти стихи Честером, подписавшим свое имя в конце повествовательного раздела. Уильям Эмпсон заявил, что они продемонстрировали «очень узнаваемую ловкость и изобретательность» поэзии сэра Джона Салсбери, опубликованной в книге Парри 1597 года. [9]

Следом идут стихи Шекспира и др., Комментирующие символизм. Помимо названных поэтов, есть стихотворения, относящиеся к «Vatum Chorus» (хор поэтов) и «Ignoto» (анонимный). Стихи представлены Vatum Chorus и Ignoto, а затем - «Феникс и черепаха» Шекспира., в котором говорится, что птицы погибли, «не оставив потомства» из-за своего «целомудрия в браке». Затем Джон Марстон, кажется, отвечает на «трогательный эпицедиум» Шекспира, ссылаясь на «славный вопрос пары»: новый Феникс, рожденный из пламени. Чепмен добавляет больше подробностей об отношениях, говоря, что Феникс обеспечивал Черепаху все разнообразие жизни: «Она была для него Анализируемым миром удовольствий / Ее твердость покрывала его разнообразием». Джонсон заканчивает идеализацией Феникса, суждение которого сияет как «Ясный, как голая весталка, / Замкнутый в сфере кристалла».

Интерпретации [ править ]

Феникс жемчужина Элизабет от портрета Phoenix по Nicholas Hilliard

Было много попыток интерпретировать символику стихотворения, хотя наиболее распространенной является то, что Феникс представляет королеву Елизавету I , которая использовала Феникса в качестве своего символа. Таким образом, «остров Пафос» - это ее королевство Англии, история которого изложена так подробно. Говорят, что Горлица является инициатором поэмы сэром Джоном Салусбери. Критики Кэтрин Дункан-Джонс и Генри Вудхуизен утверждают, что недавнее восстание в Эссексе против королевы упоминается в нескольких отрывках, и заявляют, что Салусбери выступает за лояльность народа в целом. [10]Тот факт, что двоюродный брат Салусбери встал на сторону повстанцев, может быть связан с раскаянием, которое должна показать Горлица. Таким образом, «славным достижением» будет процветание и стабильность королевства, которые будут переданы наследнику Елизаветы, Якову VI Шотландскому . Тем не менее, степень близости между влюбленными, хотя и целомудренная, использовалась, чтобы аргументировать это мнение, как и тот факт, что и Феникс, и Черепаха умирают, хотя Салусбери и Королева все еще были живы в 1601 году [11].

Другое мнение, впервые высказанное Карлтоном Брауном, состоит в том, что стихотворение воспевает брак Салусбери и его жены Урсулы Стэнли, незаконнорожденной дочери Генри Стэнли, 4-го графа Дерби . Браун утверждал, что это было написано после рождения их первенца. [12] Эта точка зрения подверглась критике на том основании, что стихотворение подчеркивает целомудрие пары, а также непонятно, почему Урсула и Джон должны были умереть, чтобы произвести на свет ребенка. В действительности они оба были живы в 1601 году, имея к тому времени еще девять детей от первой дочери. [12]

Другие комментаторы предлагали эзотерический символизм или политически опасные сообщения, скрытые в преднамеренно неясных аллегориях, таких как поддержка католических мучеников, таких как Энн Лайн , или самого Эссекса . [13] [14]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джон Финнис и Патрик Мартин, «Еще один поворот для черепахи», The Times , 18 апреля 2003.
  2. ^ Илья Гилилы, «По комколокол толлинговый: Новыйзнакомства для Шекспира Феникса и Черепахи и идентификации ее протагонистов», Александр Тихонович Парфенов, Джозеф Г. Цена (ред) Россия Очерки о Шекспире и его современники , Университет Delaware Press, 1998, стр. 146–185. Ср. Борис Борухов, «Феникс и черепаха» были опубликованы в 1601 году », Notes & Queries , 2006, Vol. 53 Issue 1, pp. 71–72 .
  3. Борис Борухов, «Был ли автор романа любви мученика Честера Ройстонского?», Notes & Queries , 2009, Vol. 56 Выпуск 1, стр.77.
  4. ^ a b c Лоис Поттер, Жизнь Уильяма Шекспира: критическая биография , John Wiley & Sons, 2012, стр.268.
  5. GC Moore Smith, обзор «Стихотворений сэра Джона Салусбери и Роберта Честера» Карлтона Брауна, The Modern Language Review , Vol. 9, № 4, октябрь 1914 г., стр. 533–536.
  6. ^ Eaj Honigmann, Шекспир: The Lost Years , Manchester University Press, 1998, с.93
  7. Шарлотта Д'Эвелин, «Источники истории Артура в книге Честера« любит мученика »», Журнал английской и германской филологии , Vol. 14, No. 1, Jan.1915, p.75.
  8. ^ Игра Шекспира . Google Книги. Дата обращения 7 июня 2014.
  9. Уильям Эмпсон, Очерки Шекспира , Cambridge University Press, 1986, p27.
  10. ^ Дункан Джонс и Woudhuyson, Шекспир Поэма, Arden Shakespeare, Cengage обучениерегионе EMEA, 2007, p.421ff
  11. ^ Джеймс П. Беднарз, Шекспир и правда любви: Тайна «Феникса и черепахи», Palgrave Macmillan, 2012.
  12. ^ a b Джон Клауз, «Феникс и черепаха в свое время», в Гвинн Блейкмор Эванс (редактор), В компании Шекспира: очерки английской литературы эпохи Возрождения , Fairleigh Dickinson Univ Press, 2002, с.207.
  13. ^ Литературное приложение Times, 18 апреля 2003 г., стр. 12-14
  14. ^ "Феникс и Черепаха: Поэма Шекспира и Мученик Луи Честера" Уильяма Х. Матчетта; обзор Томаса П. Харрисона, Современная филология, Vol. 64, № 2 (ноябрь 1966 г.), стр. 155–157.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст "Мученика любви Честера "
  • Запись переписи населения Шекспира
  • Цифровое факсимиле из библиотеки Фолджера