Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Romani языка имеет большую часть своей истории была полностью устной речью, без письменной формы в общем пользовании. Хотя первый пример письменного рома датируется 1542 годом [1], только в двадцатом веке возникло народное письмо коренных народов рома .

Печатные антологии ромских сказок и стихов начались в 20 веке в Восточной Европе с использованием соответствующих национальных шрифтов (латыни или кириллицы). [2] Письменные цыгане в 20-м веке использовали системы письма своих принимающих обществ, в основном латинские алфавиты ( румынский , чешский , хорватский и т. Д.).

Стандартизация [ править ]

В настоящее время нет единой стандартной орфографии, используемой как учеными, так и носителями языка. Усилия разработчиков языкового планирования были затруднены из-за значительных диалектных разделений в цыганском языке: отсутствие стандартной фонологии, в свою очередь, делает выбор единой письменной формы проблематичным.

Пытаясь преодолеть это, в течение 1980-х и 1990-х годов Марсель Куртиаде предложил модель орфографической унификации, основанную на принятии метафонологической орфографии, которая «позволит учесть диалектные вариации на фонологическом и морфофонологическом уровнях». [1] Эта система была представлена Международному союзу ромов в 1990 году, который принял ее в качестве «официального алфавита» организации. Это признание со стороны Международного цыганского союза позволило системе Courthiade претендовать на финансирование Европейской комиссии .

Несмотря на то что используется в нескольких публикациях, такие как грамматика Romani составленного Георг Сарау [3] и польским издание Informaciaqo лил , [4] стандарт IRU еще найти широкую базу поддержки со стороны цыганских писателей. Одна из причин нежелания принять этот стандарт, по словам канадца Рома Рональда Ли, заключается в том, что предлагаемая орфография содержит ряд специальных символов, которые обычно не встречаются на европейских клавиатурах, таких как θ и ʒ . [5]

Вместо этого среди носителей языка наиболее распространена практика, когда отдельные авторы используют орфографию, основанную на системе письма доминирующего контактного языка: румынский в Румынии , венгерский в Венгрии и так далее. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к принятию слабо ориентированной на английский язык орфографии, спонтанно разработанной носителями языка для использования в Интернете и по электронной почте. [1]

Однако описательная лингвистика имеет давнюю и устоявшуюся традицию транскрипции. [1] Несмотря на небольшие различия между отдельными лингвистами в представлении определенных фонем , большинство из них придерживаются системы, которую Хэнкок называет Pan-Vlax . [4]

Латинский шрифт [ править ]

Подавляющее большинство академической и неакадемической литературы, выпускаемой в настоящее время на цыганском языке, написано с использованием орфографии на основе латыни. [1] Существует три основных системы, с которыми, вероятно, придется столкнуться: система Pan-Vlax , Международный стандарт и различные англицизированные системы. [4]

Пан-Влакс [ править ]

В самой последней описательной литературе, вероятно, будут использоваться различные орфографии, которые Ян Хэнкок называет Pan-Vlax . [4] Эта орфография не является единственной стандартизированной формой, а скорее набором орфографических практик, которые демонстрируют базовое «ядро» общих графем и небольшое расхождение в нескольких областях. Письмо Pan-Vlax основано на латинском сценарии, дополненном добавлением нескольких диакритических знаков, общих для языков Восточной Европы, таких как карон .

В следующей таблице показаны наиболее распространенные варианты графем. Фонемы, используемые в таблице, несколько произвольны и не основаны конкретно на каком-либо одном текущем диалекте (например, фонема, обозначенная / d / / в таблице, может быть реализована как / ʒ / , / ʐ / или / ɟ / , в зависимости от диалект):

Использование вышеперечисленных графем относительно стабильно и универсально с учетом диалектных слияний и т. Д. Однако в некоторых областях есть несколько больше вариаций. Типично разнообразная область - это представление звуков, которых нет в большинстве разновидностей цыганского языка. Например, централизованные гласные фонемы нескольких разновидностей Vlax и Xaladitka, когда они указаны отдельно от нецентрализованных гласных, могут быть представлены с помощью ə , ъ или ă . [4] Другой особенно вариантной областью является представление палатализированных согласных , которые отсутствуют в ряде диалектов. Некоторые вариантные графемы для / tʲ / включают tj , ty, ć , čj и t᾿ . [1] Наконец, представление фонемы / ɻ / (рефлекс санскритской ретрофлексной серии [ необходима цитата ] ), которая в нескольких диалектах была объединена с / r / , имеет тенденцию варьироваться между rr , ř и rh , и иногда даже gh , причем первые два являются наиболее часто встречающимися вариантами. [4]

Международный стандарт [ править ]

Международный стандарт орфография, как и разработанный Марсель Courthiade и принято Международный союз Романи, использует аналогичные соглашения в систему Pan-VLAX , описанной выше. Некоторые из отличий являются просто графическими, например, замена каре с острыми акцентами , преобразование č š ž в ć ś ź . Однако его наиболее отличительной особенностью является использование «мета-обозначений», которые предназначены для покрытия кросс-диалектных фонологических вариаций, особенно в степени палатализации; и «морфографы», которые используются для представления морфофонологического чередования падежных суффиксов [6] в различных фонологических средах. [7]

Три «морфографа» - это ç , q и θ , которые используются для представления начальных фонем ряда падежных суффиксов, которые реализуются / s / , / k / и / t / после гласной и / ts / , / ɡ / и / d / после носового согласного . Три «мета-обозначения» - это ʒ , ŏ и ă , реализация которых зависит от диалекта. Последние два, например, произносятся / o / и / a / в Lovaricka , но / jo /и / я / в Кальдераше . [4]

Англизированный [ править ]

Основанная на английском языке орфография, обычно используемая в Северной Америке, в некоторой степени является приспособлением орфографии Pan-Vlax к англоязычной клавиатуре, заменяя эти графемы диакритическими знаками на диграфы, например, замену ts ch sh zh на c č š ž . [4] Эта конкретная орфография, похоже, возникла спонтанно, поскольку носители рома общались с помощью электронной почты, среды, в которой до недавнего времени было трудно печатать графемы за пределами кодировки Latin-1 . [1] Кроме того, именно эту орфографию рекомендовал цыганский ученый и активист Рональд Ли . [5]

Цыгане в Македонии [ править ]

Романи в Македонии пишется следующим алфавитом: [8]

Этот алфавит используется в образовательной системе Македонии для цыганоязычных студентов.

Кепески и Юсуф (1980) отметили, что следующий алфавит используется цыганами в Македонии и Сербии (Косово): [9]

Кириллица [ править ]

Греческое письмо [ править ]

В Греции , например, цыганский язык в основном пишется греческим алфавитом (хотя в Греции цыганским языком написано очень мало).

Арабский шрифт [ править ]

Арабская графика также использовалась, например, в Иране . Что еще более важно, первое периодическое издание «Рома для рома» было напечатано арабским шрифтом в 1920-х годах в Эдирне в Турции . Он назывался «Лачо», что означает «хороший». [11]

Сравнение алфавитов [ править ]

См. Также [ править ]

  • Система письма
  • Цыганский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с д е е г Матрас, Ярон (2002). Романи: Введение в лингвистику , Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-02330-0 .
  2. ^ "Цыганский язык" . Британская энциклопедия . Проверено 12 августа 2012 года .
  3. ^ Sarău Георге (1994) Лимба Romani: Руководство Pentru Clasele де Invăţători Роми эля Şcolilor Нормаль Бухарест: Editura DIDACTICA Ši Pedagogică
  4. ^ Б с д е е г ч Hancock, Ian (1995). Справочник Vlax Romani , Колумб: Slavica Publishers. ISBN 0-89357-258-6 . 
  5. ^ a b Ли, Рональд (2005). Learn Romani: Das-dúma Rromanes , Hatfield: University of Hertfordshire Press. ISBN 1-902806-44-1 . 
  6. ^ Следует ли анализировать эти окончания как послелоги или падежные окончания, все еще остается предметом споров в цыганском языкознании. См., Например,различные подходы в Hancock (1995) и Matras (2002) .
  7. ^ Матрас Ярон (1999). Writing Romani: прагматика кодификации на языке без гражданства. Прикладная лингвистика , т. 20, стр 481-502.
  8. ^ I čhib thaj i kultura e Romengiri , eucebnici.mk
  9. ^ a b c d Майкл Эверсон, 2001. Алфавиты Европы , «цыганские алфавиты» .
  10. ^ М. Сергиевский, А. Баранников. Цыганский-русский словарь. Москва, 1938 г.
  11. ^ П. Баккер, К. Кючуков, Что такое цыганский язык? , п. 90, Центр исследований циганов, Университет Хартфордшира Press, 2000. ISBN 1-902806-06-9 
  12. ^ Условное фонетическое присвоение (не в источнике)
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o После твердых согласных
  14. ^ a b c d e f g h i j k l m n o После мягких (небных) согласных
  15. ^ Б Представляет / s / после гласных и / т / после носовых.
  16. ^ В зависимости от языка представляет / dz / или / z / .
  17. ^ a b Обозначает / t / после гласных и / d / после носовых.
  18. ^ a b c d Обозначает / k / после гласных и / ɡ / после носовых.
  19. ^ Как и в русском языке, эта орфография не делает различий между / ɡ / и / h / .
  20. ^ a b Существует только на некоторых диалектах и ​​зависит от диалектов.
  21. ^ a b c d Это греческая буква хи, расположенная в алфавитном порядке после буквы H.

Внешние ссылки [ править ]

  • Projects / romani / downloads / 2 / Matras_Pluralism.pdf Будущее цыган: к языковому плюрализму , Matras, Y
  • Романо-Глоссар. Gesammelt von Schir-ali Tehranizade, GLS 46, (1996) S. 31-59. © автора DJONEDI, Fereydun (на немецком языке)