Римлянам 1 | |
---|---|
глава 2 → | |
Книга | Послание к римлянам |
Категория | Послания Павла |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 6 |
Римляны 1 является первой главой из Послания к Римлянам в Новом Завете в христианской Библии . Его автором является апостол Павел , когда он был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры, [1] с помощью помощника (секретаря) Терция , который добавляет свое собственное приветствие в Послании к Римлянам 16:22 . [2] В Деяниях 20: 3 записано, что Павел оставался в Греции , вероятно, в Коринфе, в течение трех месяцев.
Внимание было уделено Римлянам 1: 26-27 и библейской точке зрения на гомосексуальные отношения . [3] Исторически доминирующая точка зрения состоит в том, что этот стих является безоговорочным осуждением гомосексуальной активности как мужчин, так и женщин [4], хотя в последние годы это все больше оспаривается. [5] По состоянию на 2011 г. традиционная точка зрения остается преобладающим мнением в критических исследованиях. [3]
Текст [ править ]
Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 32 стиха.
Текстовые свидетели [ править ]
Вот некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на греческом койне: [6]
- Папирус 40 (~ 250; дошедшие до нас стихи 24–27, 31–32)
- Папирус 10 (316 г. н. Э .; дошедшие до нас стихи 1–7) [7]
- Кодекс Ватикана (325–350)
- Синайский кодекс (330–360)
- Александринский кодекс (400–440)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; сохранившиеся стихи 4–32)
Более поздний манускрипт, Codex Boernerianus (вероятно, девятый век ) не использует фразу ἐν μῃ ( в Риме ). В стихе 7 эта фраза была заменена на ἐν ἀγαπῃ ( in love , латинский подстрочный текст - in caritate et dilectione ), а в стихе 15 фраза опущена как в греческом, так и в латинском текстах. [8]
Ссылки на Ветхий Завет [ править ]
- Римлянам 1:17 = Аввакум 2: 4
Ссылки Нового Завета [ править ]
- Римлянам 1:17 = Галатам 3:11 и Евреям 10:38
Предписание (1: 1–7) [ править ]
Письмо адресовано «всем в Риме , любимым Богом и призванным святыми» [9], но не «церкви в Риме» как таковой. Основатель методистов Джон Уэсли предположил, что верующие в Риме «рассеяны по этому большому городу и еще не превратились в церковь». [10]
День благодарения и событие (1: 8–15) [ править ]
Как и во многих посланиях Павла , Павел сначала думает о благодарении за широко распространенную репутацию веры римских христиан (стих 8), а затем выражает свое желание посетить Рим и послужить в нем. [11]
Стих 8 [ править ]
- Во-первых, я благодарю моего Бога через Иисуса Христа за всех вас, что о вашей вере говорят во всем мире [12]
Благодарения Павла в его посланиях [а] обычно указывают на важные темы в этих письмах, например, в этом стихе он заявляет о своей обязанности провозглашать Евангелие римлянам «как священническое служение» (стих 9, ср. Римлянам 15:16 , 25). ). [13]
Тема послания (1: 16–17) [ править ]
Здесь Павел дает свое описание «Евангелия», которое становится центральной темой (ключевым словом и центральным мотивом) послания, а также переходом от начала буквы (1: 1–15) к основной части (1: 18–15: 13). [11]
Стих 16 [ править ]
- Ибо я не стыжусь Евангелия; это сила Божья ко спасению для всех, кто имеет веру, в первую очередь для евреев, а также для греков. [14]
Стих 17 [ править ]
- Ибо в нем открывается правда Божия от веры в веру: как написано : праведный верою жив будет . [15]
Цитата из Аввакума 2: 4
- «Праведный верою жив будет» (ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται). [16]
Септуагинт Аввакума 2: 4 имеет ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται. [17]
Фраза, состоящая из последних трех еврейских слов Аввакума 2: 4 ( וצדיק באמונתו יחיה ) [18], трижды цитируется по-гречески в Новом Завете , все в посланиях Павла - Римлянам 1:17; Галатам 3:11 ; и Послание к Евреям 10:38 - «демонстрируя его важность для ранней церкви», - утверждал Докери. [19]
Муди Смит-младший показал, что в этом стихе посредством толкования Послания к Галатам 3:11 (также цитируя Аввакум 2: 4 ) Павел взял слово ek pisteos с глаголом zesetai, а не предмет предложения, ho dikaios . [20] Это подтверждается кумранской интерпретацией текста, а также современниками Павла и более поздними комментаторами, такими как Лайтфут. [21]
Божий гнев на язычников (1: 18–32) [ править ]
Первые два стиха (18–19) служат «заголовком» для толкования, которое доходит до Римлянам 3:20 , о том, что гнев Бога падает на всех людей, которые отвергаются от Бога и не следуют истине Божьей; последовательная картина справедливого Бога, который судит грех как в Ветхом, так и в Новом Завете . [22] Сначала Павел начинает с Божьего гнева, который заслуженно обрушился на язычников (20–32), вызванного падением первых людей, впавших в грех. [22]
Некоторые ученые считают, что стихи с 18 по 32 (и глава 2) - это вставка, не связанная с Павлом , но это позиция меньшинства. [23]
Стихи 19–20 [ править ]
- 19 Ибо им ясно, что можно знать о Боге, потому что Бог показал им. 20 С момента сотворения мира Его вечная сила и божественная природа, какими бы невидимыми они ни были, были поняты и видны через то, что он создал. Так что им нет оправдания. [24]
В стихах 19–20 Павел пишет о «познании Бога». Этот отрывок дает одно из важных утверждений в Библии, касающихся концепции « естественного откровения »: кроме того, что Бог открывает Себя во Христе и в Священных Писаниях, Бог открывает Себя каждому через природу и историю, и все люди обладают способностью получить такое откровение, потому что они продолжают нести божественный образ. [22] Это перекликается с тем, что Павел и Варнава сказали толпе в Листре в Деяниях 14 : 16-17:
- Живой Бог ... сотворил небо, землю, море и все сущее в них, Который в прошлых поколениях позволял всем народам ходить своими путями. Тем не менее, Он не оставил Себя без свидетеля в том, что Он творил добро, давая нам дождь с небес и плодоносные сезоны, наполняя наши сердца пищей и весельем. [25]
Евангелие (Римлянам 1: 20-25) [ править ]
Павел начинает объяснять, начиная со стиха 18 и далее, почему необходимо «Евангелие» ( греч . Το ευαγγελιον του χριστου , евангелииу Христу ): оно должно спасти человечество, как язычников, так и евреев, от гнева Божьего ( греч . : οργη θεου ). Гнев Бога объясняется лютеранским богословом Генрихом Мейером как «привязанность личного Бога, ... любовь святого Бога (который не является ни нейтральным, ни односторонним в Своей привязанности) ко всему добру по своей энергии. как антагонист ко всему злу ". [26]
Стихи 26–27. [ Править ]
- 26 По этой причине Бог предал их гнусным привязанностям: и женщины их изменили естественное употребление пищи на противоестественное; 27 также и мужчины, оставив естественное употребление женщины, пылали похотью друг на друга. ; люди с людьми трудятся над тем, что неприлично, и получают в себе должное вознаграждение за свои ошибки. [27]
- «отдал их» (также в стихе 24; «отдал их» в стихе 28) происходит от греческого слова paradidomi , «передать», относится к более чем пассивному отказу от божественной благодати со стороны Бога, но как Божья реакция людям, которые отвернулись от истины Божьей и Его моральных требований, то есть «повернули их» к своим богам и греховным путям, а также к их последствиям (стихи 23, 25 , 27 ). [28]
- «должное», «которое было встречено» ( KJV ) или «соответствовало» (Библия короля Якова 2000 г.) (греч .: ἔδει , edei ). Эквивалентно «должен был», что лучше, хотя это слово выражает необходимость в природе дела - то, что должно быть следствием нарушения божественного закона. [29]
- «штраф» или «возмещение» (KJV) (греч .: ἀντιμισθίαν , антимистский )
Греческое соответствие и лексика определяют это слово как «награда, вознаграждение, возмездие»; [30] «вознаграждение, вознаграждение, данное в виде компенсации, воздаяния, вознаграждения; в плохом смысле слова». [31]
Интерпретация [ править ]
Этот отрывок обсуждался интерпретаторами 20-го и 21-го веков относительно его актуальности сегодня и того, что он фактически запрещает.
Хотя христиане нескольких конфессий исторически утверждали, что этот стих является полным запретом всех форм гомосексуальной активности [4], некоторые ученые и теологи утверждали, что этот отрывок не является безоговорочным осуждением гомосексуальных действий. [5] Дополнительные разногласия возникли по поводу подлинного текста отрывка и по поводу того, было ли Послание к Римлянам 1: 26-27 более поздним дополнением к тексту (и, следовательно, не вдохновленным). [23]
Общий вид осуждения [ править ]
С этой точки зрения Послание к Римлянам 1: 26-27 представляет собой всеобщее осуждение гомосексуальной активности как мужчин, так и женщин, продолжающейся по сей день.
Осуждение неестественного гетеросексуального секса и представление о гомосексуальном сексе [ править ]
Эта перспектива видит Римляны 1:26 это покрывало осуждение неестественной гетеросексуальных деятельности претерпеть до настоящего времени, таких как анальный секс , [32] , тогда как римляне 1:27 это покрывало осуждение мужской гомосексуальной активности претерпеть до наших дней. [33]
Просмотр интерполяции [ править ]
Меньшая часть ученых полагает, что Послание к Римлянам 1: 26-27 - это не апостол Павел. Эту позицию можно комбинировать с любой из других точек зрения, перечисленных в статье. [34]
Культурный взгляд [ править ]
Некоторые предполагают, что осуждение относилось к культуре Павла, в которой гомосексуализм не понимался как ориентация, а проникновение считалось постыдным. [5]
Языческий ритуальный взгляд [ править ]
Другие предполагают, что это осуждение языческих ритуалов. [5]
Экспериментальный взгляд [ править ]
Другие предположили, что отрывок осуждает гетеросексуалов, которые экспериментируют с гомосексуальной активностью. [5]
См. Также Послание к римлянам № Суд Божий (1: 18–32).
См. Также [ править ]
- Гомосексуализм в Новом Завете
- Мартин Лютер
- Апостол Павел
- Рим
- Связанные части Библии : Аввакум 2 , Деяния 9 , Галатам 3 , Евреям 10.
Заметки [ править ]
- ^ См. 1-е Коринфянам 1: 4–5 ; Филиппийцам 1: 3 ; Колоссянам 1: 3 ; 1 Фессалоникийцам 1: 2 и 2 Фессалоникийцам 1: 3
Ссылки [ править ]
- Перейти ↑ Hill 2007 , p. 1084.
- ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). «63. Введение в Корпус Полины». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. п. 1077. ISBN 978-0199277186.
- ^ a b Круз, Колин (2012). Письмо Павла к римлянам . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг Ко. С. 111.
- ^ a b Герцог, Марк (1996). Голос лаванды: лесбиянки, геи и бисексуалы в американской электоральной политике . NYU Press. п. 58 . ISBN 0-8147-3530-4.
- ^ a b c d e Круз, Колин (2012). Письмо Павла к римлянам . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг Ко. С. 111.
- ↑ Список рукописей «Fortsetzung der Liste der Handschriften» Institut für Neutestamentliche Textforschung , Universität Münster . (PDF-файл; 147 kB)
- ^ Гренфелл, BP; Хант, А.С., Oxyrhynchus Papyri II (1899), стр. 8–9.
- ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 75 -76. ISBN 978-0-19-516122-9.
- ^ Berean Изучение Библии , Римлянам 1: 7
- ^ Примечания Уэсли о Библии на римлянам 1, доступ1 сентября 2016
- ^ a b Moo 1994 , стр. 1120.
- ↑ Римлянам 1: 8 NKJV
- Перейти ↑ Coogan 2007 , pp. 243–244.
- ^ Римлянам 1:16 NRSV
- ^ Римлянам 1:17 KJV
- ↑ Римлянам 1:17 на греческом . Biblehub.com
- ^ Аввакум 2 в Септуагинте Swete в . Biblehub.com
- ^ Аввакум 2: 4 на иврите . Biblehub.com
- ^ Докери, Дэвид С. «Использование Hab. 2: 4 в Рим. 1:17: Некоторые герменевтические и богословские соображения ». Уэслианский теологический журнал 22, вып. 2 (1 сентября 1987 г.): 24–36.
- ^ Смит, Д. Муди, младший "HO DE DIKAIOS EK PISTEOS ZESETAI". Вторая статья в XXIX (Исследования и документы, ред. Джейкоб Герлингс), Исследования по истории и тексту Нового Завета в честь Кеннета Уиллиса Кларка , Бойд Л. Дэниэлс и М. Джек Саггс, ред., Стр. 13-25 .
- ^ Лайтфут писал: «Я не сомневаюсь, что ek pisteos следует принимать с zesetai , а не с ho dikaios ». Лайтфут, Дж. Б. Заметки о посланиях св. Павла , Bibliolife. 2010. с. 250. ISBN 978-1140434795 .
- ^ a b c Moo 1994 , стр. 1122.
- ^ а б Перси Нил Харрисон, Полины и пасторали (Лондон: Villiers Publications, 1964), 80–85; Роберт Мученик Хокинс, Восстановление исторического Пола (Нэшвилл, Теннесси: издательство Vanderbilt University Press, 1943), 79–86; Альфред Фирмин Луази, Истоки Нового Завета (Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк: Университетские книги, 1962), 250; там же, Рождение христианской религии (Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк: Университетские книги, 1962), 363, № 21; Уинсом Манро, Власть в Павле и Петре: Определение пастырского слоя в Корпусе Павла и 1 Петра , SNTSMS 45 (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1983), 113; Джон С. О'Нил, Письмо Павла к римлянам(Harmondsworth: Penguin Books, 1975), 40–56; Уильям О. Уокер-младший, «Послание к римлянам 1.18–2.29: непавловская интерполяция?» Исследования Нового Завета 45, вып. 4 (1999): 533–52.
- ^ Римлянам 1: 19-20 NRSV
- ↑ Деяния 14: 16-17 NKJV
- ^ NT Комментарий Мейера на римлянам 1, доступ4 сентября 2016
- ↑ Римлянам 1: 26–27 KJV
- ^ Moo 1994 , стр. 1122-3.
- ^ Винсент, Марвин Р., Исследования слов Винсента в Новом Завете , 1985.
- ^ Стронг, Дж. Исчерпывающее соответствие Библии: отображение каждого слова текста общепринятой английской версии канонических книг и каждого появления каждого слова в правильном порядке. Онтарио: Библейское товарищество Вудсайд. 1996 г.
- ^ Тайер, Джозеф. Греко-английский лексикон Нового Завета Тэера: закодирован числами соответствия Стронга. Пибоди: Hendrickson Publishers. 1995. ISBN 9781565632097 .
- ^ Миллер, Джеймс Э. (январь 1995 г.). «Практики Римлянам 1:26: гомосексуалист или гетеросексуал?». Novum Testamentum . 37 (Fasc. 1): 1–11. JSTOR 1561233 .
- ^ Мерфи, Дэвид Дж. (2019). «Еще одно свидетельство, относящееся к« женщинам их »в Послании к Римлянам 1:26». Журнал библейской литературы . 138 (1): 221–240. DOI : 10,15699 / jbl.1381.2019.522595 . JSTOR 10.15699 / jbl.1381.2019.522595 .
- ↑ Перси Нил Харрисон, Полины и пасторали (Лондон: Villiers Publications, 1964), 80–85; Роберт Мученик Хокинс, Восстановление исторического Пола (Нэшвилл, Теннесси: издательство Vanderbilt University Press, 1943), 79–86; Альфред Фирмин Луази, Истоки Нового Завета (Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк: Университетские книги, 1962), 250; там же, Рождение христианской религии (Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк: Университетские книги, 1962), 363, № 21; Уинсом Манро, Власть в Павле и Петре: Определение пастырского слоя в Корпусе Павла и 1 Петра , SNTSMS 45 (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1983), 113; Джон С. О'Нил, Письмо Павла к римлянам(Harmondsworth: Penguin Books, 1975), 40–56; Уильям О. Уокер-младший, «Послание к римлянам 1.18–2.29: непавловская интерполяция?» Исследования Нового Завета 45, вып. 4 (1999): 533–52.
Источники [ править ]
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Хилл, Крейг С. (2007). «64. Римляне». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- Му, Дуглас Дж. (1994). «Римляне». В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатка, исправленное издание). Межвузовская пресса. С. 1115–1160. ISBN 9780851106489.
Внешние ссылки [ править ]
- Римлянам 1 Библия короля Иакова - Wikisource
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)