Розмари Lane " является английским Фольклор : на балладе ( Roud # 269, Законы K43) , которое говорит рассказ о совращении в виде домашней прислуги на матрос . По словам епископа и Роуд [1]
"Чрезвычайно широко распространенная песня в Британии и Америке. Ее потенциальная похабная способность означает, что она была популярна в среде, ориентированной на мужчин, таких как клубы регби, армейские казармы и особенно на флоте, где ее все еще можно услышать, но традиционные версии часто были собраны как у женщин, так и у мужчин ".
Адаптация песни известна как « Брюки-клеш ».
Синопсис
Один вариант песни начинается словами:
Когда я служил на Розмари-лейн,
я снискал расположение своего хозяина и моей дамы,
пока однажды ночью туда не явился матрос, чтобы лежать.
Это было началом моих страданий.
Моряк соблазняет слугу и дает большие обещания денег, когда тот уходит, но на самом деле он оставляет ее беременной и одной, чтобы размышлять о будущем ее ребенка:
Теперь, если это мальчик, он будет сражаться за Короля,
А если это девочка, она будет носить золотое кольцо;
Она будет носить золотое кольцо и платье все пламя
И помнить мою службу на Розмари-лейн. [2]
Варианты и приспособления
Варианты
Варианты песни существуют под названиями, включая «Однажды, когда я был слугой», «Эмблтаун», «Дуб и ясень» (Roud 1367), «Дом, дорогая, дом», «Девушка, которая любила моряка», и «Когда я был молод». [2] [3] Песня впервые была засвидетельствована в широкой балладе, датируемой между 1809 и 1815 годами. [2] Текстовая история сложна, и стихи были добавлены бесплатно в версии этой песни или заимствованы в песни, распространяемые под другими названиями. по устной традиции . [3]
- Некоторые варианты делают моряка «смелым капитаном дальнего плавания». [4]
- Варианты «Дом, дорогой дом» (или «Дом, милый, дом») и «Дуб и ясень» включают дополнительный рефрен , от которого эти версии получили свое название:
Дом, дорогой дом , и это дом, в котором мы должны быть,
Дом, родной, родной стране,
Где дуб и ясень , и красивое биркенское дерево
Все они зеленеют в моей стране. [5]
- Хотя вариант «Эмблтаун» изменяет перспективу песни на повествование письма, информирующего моряка о том, что он стал отцом ребенка, многие тексты песен, включая куплет «Если он мальчик, он будет сражаться за короля [...] ", остается постоянным. [3]
- Лирика песни иногда перекликается с мотивом " Rock-a-bye Baby ". [6]
Адаптации
- Уильям Э. Хенли использовал отрывки из текста этой группы народных песен для своего стихотворения «О Фалмут - прекрасный город»: [3]
Потому что это дом, дорогая, дом - это дом, которым я хочу быть.
Наши марсели подняты, и мы уходим в море.
О, дуб, и ясень, и дерево Бонни Биркен
Все они в старой стране зеленеют.
[. . .]
О, если это девушка, она должна носить золотое кольцо;
И если это будет мальчик, он будет сражаться за своего царя:
С его кинжалом, шляпой и синей курткой
Он будет ходить по кают-компании, как это делал его папа. [7]
- « Bell Bottom Брюки », А море лачуга адаптация песни, акции основного сюжет, хотя вариант в вопросе поворачивает тон от тоскливого сожаления непристойности :
Если у тебя есть дочь, подбрось ее на коленку,
А если у тебя есть сын, отправь этого ублюдка в море!
- 10-я горнострелковая дивизия армии США дополнительно адаптировала брюки Bell Bottom для обстановки горной деревни ( например , «Я была буфетчицей в горной гостинице ...» и «... и если у вас есть сын, отошлите ублюдка. кататься на лыжах "), в процессе заимствуя у Фалмута тему" как раньше делал его папа ". Результат, названный « Девяносто фунтов рюкзака» , стал официальной маршевой / застольной песней 10-й горы. [8]
Выступления
Исполнители , которые записали эту песню или один из его вариантов включают Энн Бриггс , Мартин Карти , Лиам Клэнси , Крис Уиллетт , [3] Bert Jansch , Espers , Пол Вассиф [9] и Ребекка Холл .
Рекомендации
- ^ Руд, Стив и Джулия Бишоп (2012). Новая книга народных песен пингвинов . Пингвин. ISBN 978-0-141-19461-5 . п. 419.
- ^ а б в [1]
- ^ a b c d e Роберт Б. Вальц и Дэвид Г. Энгл, The Ballad Index в Калифорнийском государственном университете, Фресно , доступ 22 марта 2009 г.
- ^ Ballads Каталог: Harding B 26 (347) , Бодлеанская библиотека , Оксфордский университет , ca. 1846 - 1852 гг .; по состоянию на 23 марта 2009 г.
- ^ Ballads Каталог: Harding B 17 (130а) , Бодлеанская библиотека Оксфордского университета
- ^ folkinfo.org , из Purslow, F, (1968), The Wanton Seed , EDFS, Лондон
- ^ "О, Фалмут - прекрасный город с кораблями в заливе (Хенли, созданный Артуром Дайсом Даквортом, Розамонд Франсильон, Мартин Эдвард Фаллас Шоу, Винттер Уоттс) (Архив LiederNet: Тексты и переводы на Лидер, мелодии, канцони и другие классическая вокальная музыка) » . Lieder.net . Проверено 22 февраля 2017 .
- ^ [2]
- ^ «ПОЛ ВАССИФ, глядя вверх, чувствуя себя подавленным» . Моностерия. 2011-08-08 . Проверено 22 февраля 2017 .