Саамская орфография относится к различным орфографиям, используемым восемью саамскими языками , имеющими свой собственный литературный язык : южносами , умэ саами , питесами , луле саами , северными саами , инари саами , скольт саами и килдин саами .
Ортографические тенденции [ править ]
Для этих саамских языков можно выделить три различных орфографических направления. Первый использует принцип того, чтобы саамская орфография была такой же, как и для большинства языков этой страны, в качестве основы. Эта тенденция восходит к традициям, когда саамский язык впервые использовался как письменный, т. Е. В Швеции . Литературный язык там, следовавший этому принципу, был основан на старом литературном языке умэ саамов 18 века. Этот же литературный язык частично использовался в качестве основы для современных литературных языков южного саами и луле саами . Самая старая орфография северных саамов в Норвегии, орфография Кнуда Лима., поддерживает эту традицию. Вторая традиция восходит к пересмотру Расмусом Раском орфографии Лима, поскольку Раск основывается на фонематическом принципе . Северные саамы, инари саамы и скольт саамы следуют этой традиции. Третья традиция представлена кильдинским саамским языком, для которого письменность создавалась трижды: сначала русскими миссионерами, использующими кириллицу в качестве основы для орфографии языка, а затем с использованием латинского алфавита в конце 1920-х - 1930-х гг. как часть языковой политики Иосифа Сталина в отношении языков меньшинств и, наконец, снова вернуться к кириллице в конце 1970-х годов.
Единый литературный язык [ править ]
Саамы твердо убеждены в том, что они один народ. По этой причине были внесены предложения об объединении саамского литературного языка. [ кто? ] Однако различия между разными языками слишком велики, чтобы сделать это возможным.
Восемь литературных языков [ править ]
За исключением кильдин-саамов , саамские языки, имеющие собственный литературный язык, написаны стандартным латинским алфавитом с добавлением некоторых специальных символов.
Южные саамы [ править ]
Южный саамский следует принципу использования языка большинства конкретной страны, в которой он используется, в качестве основы для своей орфографии и, таким образом, имеет две отдельные версии: норвежский стандарт и шведский стандарт. Буквы в круглых скобках - это буквы, которые используются только в иностранных словах. Кроме того, ï [ɨ] является центральной версией i [i] . Хотя это различие четко указано в словарях, в большинстве текстов они не различаются. Однако порядок сопоставления основан на норвежском языке по обе стороны границы.
В Норвегии [ править ]
А а | B b | (C c) | D d | E e | F f | G г | Ч ч |
Я я | (Ï ï) | J j | K k | L l | М м | N n | О о |
P p | (Q q) | R r | SS | Т т | U u | V v | (Вт ш) |
(Х х) | Г г | (Z z) | Æ æ | Ø ø | Å å |
В Швеции [ править ]
Орфография Бергсланд-Хассельбринка [ править ]
Bergsland орфография -Hasselbrink была в использовании в 1957 году [1] и похож на орфографию , используемую для Северной Sami за тот же период:
А а | Â â | Á á | B b | C c | Č č | D d | Đ đ |
E e | F f | G г | Ч ч | Я я | Î | J j | K k |
L l | М м | N n | Ŋ ŋ | О о | P p | R r | SS |
SS | Т т | U u | V v | Г г | Z z | Ž ž | Ä ä |
Æ æ | Ö ö | Å å | ' |
Текущая орфография [ править ]
А а | B b | (C c) | D d | E e | F f | G г | Ч ч |
Я я | (Ï ï) | J j | K k | L l | М м | N n | О о |
P p | (Q q) | R r | SS | Т т | U u | V v | (Вт ш) |
(Х х) | Г г | (Z z) | Ä ä | Ö ö | Å å |
Уме саами [ править ]
Орфография умэ саами использовалась в течение десятилетий, но была окончательно утверждена в 2016 году:
А а | Á á | B b | D d | Đ đ | E e | F f | G г | ||
Ч ч | Я я | J j | K k | L l | М м | N n | Ŋ ŋ | ||
О о | P p | R r | SS | Т т | Ŧ ŧ | U u | V v | ||
Å å | Ä ä |
Пите саамы [ править ]
20 августа 2019 г. была утверждена официальная орфография питесамов [2], содержащая следующие буквы: [3]
А а | Á á | B b | D d | Đ đ | E e | F f | G г |
Ч ч | Я я | Ï ï | J j | K k | L l | М м | N n |
Ŋ ŋ | О о | P p | R r | SS | Т т | Ŧ ŧ | U u |
Ü ü | V v | Г г | Å å | Ä ä | Ö ö |
Луле саами [ править ]
Как и южные саамы, луле саами следует принципу использования основного языка конкретной страны, в которой он написан, в качестве основы для своей орфографии, и поэтому имеет две отдельные версии: норвежский стандарт и шведский стандарт. Стандартная орфография луле саами была утверждена в 1983 году.
- В Норвегии, как известно, используются Áá, Åå, Ńń и Ææ.
- В Швеции, как известно, используются Áá, Åå, Ńń и Ää.
Северные саамы [ править ]
Северные саамы имеют долгую орфографическую историю, которая засвидетельствовала не менее девяти различных версий. Самая последняя версия была одобрена в 1979 году и последний раз изменена в 1985 году:
А а | Á á | B b | C c | Č č | D d | Đ đ | E e |
F f | G г | Ч ч | Я я | J j | K k | L l | М м |
N n | Ŋ ŋ | О о | P p | R r | SS | SS | Т т |
Ŧ ŧ | U u | V v | Z z | Ž ž |
Инари саамы [ править ]
Следующий алфавит для саамов инари был утвержден в 1996 году.
А а | Â â | B b | C c | Č č | D d | Đ đ | E e |
F f | G г | Ч ч | Я я | J j | K k | L l | М м |
N n | О о | P p | (Q q) | R r | SS | SS | Т т |
U u | V v | (Вт ш) | (Х х) | Г г | Z z | Ž ž | Ä ä |
Á á | Å å | Ö ö |
Скольт-саамы [ править ]
А а | Â â | B b | C c | Č č | Ʒ ʒ | Ǯ ǯ | D d |
Đ đ | E e | F f | G г | Ǧ ǧ | Ǥ ǥ | Ч ч | Я я |
J j | K k | Ǩ ǩ | L l | М м | N n | Ŋ ŋ | О о |
Õ õ | P p | (Q q) | R r | SS | SS | Т т | U u |
V v | (Вт ш) | (Х х) | (Д г) | Z z | Ž ž | Å å | Ä ä |
(Ö ö) | ʹ |
Кильдин саамы [ править ]
В последней версии официальной орфографии Kildin Sámi используется кириллица :
А а | А̄ а̄ | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Е̄ е̄ |
Ё ё | Ё̄ ё̄ | Ж ж | З з | Һ һ | (') | И и | Ӣ ӣ | Й й |
Ј ј | ( Ҋ ҋ ) | К к | Л л | Ӆ ӆ | М м | Ӎ ӎ | Н н | Ӊ ӊ |
Ӈ ӈ | О о | ̄ о̄ | П п | Р р | Ҏ ҏ | С с | Т т | У у |
Ӯ ӯ | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
Ь ь | Ҍ ҍ | Э э | Э̄ э̄ | Ӭ ӭ | Ю ю | Ю̄ ю̄ | Я я | Я̄ я̄ |
Обратите внимание, что '- это вариант, а Ҋ - вариант Ј, есть также вариант алфавита, в котором эти две буквы не используются вообще. [4]
Ссылки [ править ]
- ^ Бергсланд, Кнут ; Густав Хассельбринк (1957). Sámien lukkeme-gärjá . Осло, Норвегия: AW Brøggers boktrykkeri A / S.
- ^ Сунна, Анна; Пяйвио, Анне Марит; Ния, Анна-Карин (19 августа 2019). «Nu har pitesamiskan eget skriftspråk» [Теперь у питесамийского языка своя письменность]. Радио Сверигес (на шведском языке). Самерадион и СВТ Сапми . Дата обращения 19 августа 2019 .
- ^ Pitesamisk otrografi (PDF) (Отчет).
- ^ Рислер, Майкл. «На пути к цифровой инфраструктуре для Kildin Saami» (PDF) . Поддержание знаний коренных народов: инструменты обучения и общественные инициативы по сохранению языков, находящихся под угрозой исчезновения, и местного культурного наследия, в публикациях SEC. Серия выставок и симпозиумов : 195–218.