Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Die Gleichheit fordert das Nachdenken heraus durch Fragen, die sich daran knüpfen und nicht ganz leicht zu beantworten sind . Равенство порождает сложные вопросы, на которые нелегко ответить.

В философии языка различие между смыслом и референцией было нововведением немецкого философа и математика Готлоба Фреге в 1892 году (в его статье « О смысле и референции »; немецкий язык: «Über Sinn und Bedeutung») [1], отражая как он считал, что один термин может иметь значение двумя способами .

Ссылка (или «референт»; Bedeutung ) из собственного имени является объектом это означает , что указывает на то, или ( bedeuten ), в то время как его смысл ( Sinn ) является то , что имя выражает. Ссылка предложения - это его истинностная ценность , тогда как его смысл - это мысль, которую оно выражает. [1] Фреге обосновал это различие несколькими способами.

  1. Смысл - это что-то, чем обладает имя, независимо от того, есть ли на него ссылка. Например, имя « Одиссей » понятно и, следовательно, имеет смысл, даже если нет отдельного объекта (его ссылки), которому соответствует это имя.
  2. Смысл разных имен различен, даже если их отсылки совпадают. Фреге утверждал, что если утверждение идентичности, такое как « Геспер - это та же планета, что и Фосфор », должно быть информативным, имена собственные, фланкирующие знак идентичности, должны иметь другое значение или смысл. Но ясно, что если утверждение верно, у них должна быть такая же ссылка. [2] Смысл - это «способ представления», который служит для освещения только одного аспекта референта. [3]

Большая часть аналитической философии восходит к философии языка Фреге. [4] просмотры Фрега по логике (то есть, его идея , что некоторые части речей являются полными самим по себе, и аналогичны аргументам одного математической функции ) привели к его взглядам на теории референции . [4]

Фон [ править ]

Фреге разработал свою оригинальную теорию значения в ранних работах, таких как Begriffsschrift (концептуальный сценарий) 1879 года и Grundlagen (основы арифметики) 1884 года. Согласно этой теории значение полного предложения состоит в том, является ли оно истинным или ложным [5] и значение каждого значимого выражения в предложении представляет собой экстралингвистическую сущность, которую Фреге называл своим Bedeutung , буквально означающим или значимым, но переданным переводчиками Фреге как ссылка, референт, « M eaning», nominatum и т. д. полные сами по себе, и аналогичны аргументам в виде математической функции, но другие части являются неполными и содержат пустое место по аналогии с самой функцией. [6] Таким образом, «Цезарь завоевал Галлию» делится на полный термин «Цезарь», относящийся к самому Цезарю, и неполный термин «- завоеванная Галлия», ссылка на который является понятием. Только когда пустое место заполняется собственным именем, появляется ссылка на законченное предложение - его истинностное значение. Эта ранняя теория значения объясняет, как значение или референция предложения (его истинностное значение) зависит от значения или референции его частей.

Смысл [ править ]

Фосфор

Фреге ввел понятие «смысл» (нем. Sinn ), чтобы учесть трудности в своей ранней теории значения. [7] : 965

Во-первых, если все значение предложения состоит из его истинностного значения, из этого следует, что предложение будет иметь такое же значение, если мы заменим слово предложения словом с идентичной ссылкой, поскольку это не изменит его истинностное значение. [8] Ссылка на все определяется ссылкой на части. Если вечерняя звезда имеет то же обозначение, что и утренняя звезда , из этого следует, что вечерняя звезда - это тело, освещенное Солнцем, имеет такое же истинное значение, как утренняя звезда - это тело, освещенное Солнцем.. Но кто-то может думать, что первое предложение истинно, в то же время думая, что второе ложно. Следовательно, мысль, соответствующая каждому предложению, не может быть его референцией, а может быть чем-то еще, что Фреге назвал его смыслом .

Во-вторых, предложения, содержащие имена собственные без ссылки, вообще не могут иметь значения истинности. Тем не менее, фраза «Одиссей был выброшен на берег в Итаке, когда крепко спал», очевидно, имеет смысл, хотя в «Одиссее» нет ссылки. Мысль остается прежней, есть ли у «Одиссея» отсылка или нет. [8] Кроме того, мысль не может содержать объекты, о которых она говорит. Например, Монблан с его снежными полями не может быть составной частью мысли о том, что высота Монблана превышает 4000 метров. Мысль об Этне не может содержать комков застывшей лавы. [9]

Понятие смысла Фреге несколько неясно, и неофрегеанцы выдвинули различных кандидатов на его роль. [10] В отчетах, основанных на работах Карнапа [11] и Черча [12], смысл рассматривается как интенсификация или функция от возможных миров к расширениям . Например, интенсивность «числа планет» - это функция, которая сопоставляет любой возможный мир с количеством планет в этом мире. Джон Макдауэлл выполняет познавательные и определяющие ссылки роли. [13] Майкл Девитттрактует смыслы как причинно-исторические цепочки, связывающие имена с референтами, что позволяет повторять «заземления» в объекте за изменение референции. [14]

Смысл и описание [ править ]

В своей теории описания , Бертран Рассел высказал мнение , что большинство имен собственных в обычном языке, на самом деле замаскированные определенные описания . Например, «Аристотель» можно понять как «Ученик Платона и учитель Александра» или какое-то другое однозначно применяемое описание. Это известно как дескриптивистская теория имен . Поскольку Фреге использовал определенные описания во многих своих примерах, часто считается, что он поддерживает дескриптивистскую теорию. Таким образом, теория описаний Рассела была объединена с теорией смысла Фреге, и на протяжении большей части двадцатого века эта точка зрения «Фреге – Рассела» была ортодоксальной точкой зрения на семантику собственных имен. Однако Саул Крипкеубедительно возражал против дескриптивистской теории. Согласно Крипке [15] : 48–49 имена собственные - это жесткие обозначения, обозначающие один и тот же объект во всех возможных мирах. Такие описания, как «президент США в 1969 году», не обозначают одно и то же во всех возможных странах. Например, кто-то другой, кроме Ричарда Никсона , например Линдон Б. Джонсон , мог быть президентом в 1969 году. Следовательно, описание (или группа описаний) не может быть жестким обозначением, и, следовательно, имя собственное не может означать то же, что и описание. . [16] : 57

Однако расселовское описательное прочтение Фреге было отвергнуто многими учеными, в частности Гаретом Эвансом в «Разновидностях ссылок» [17] и Джоном МакДауэллом в «Смысле и упоминании имени собственного» [18] вслед за Майклом Даммитом., который утверждал, что понятие смысла Фреге не следует приравнивать к описанию. Эванс развил эту линию дальше, утверждая, что ощущение без референта невозможно. И он, и Макдауэлл придерживаются той линии, что обсуждение Фреге пустых имен и идеи смысла без ссылки непоследовательно, и что его очевидное одобрение дескриптивизма основывается только на небольшом количестве неточных и, возможно, небрежных замечаний. И как точка к власти , что чувственное ссылка различие делает есть (то есть, чтобы решить , по меньшей мере , первые две проблемы), даже если он не дал показания descriptivist.

Перевод слова Bedeutung [ править ]

Как отмечалось выше, переводчики Фреге по-разному передали немецкий Bedeutung . Термин «ссылка» получил наиболее широкое распространение, но он не может уловить значение оригинального немецкого языка («значение» или «значимость») и не отражает решение стандартизировать ключевые термины в различных изданиях опубликованных работ Фреге. пользователя Blackwell . [19] Решение было основано на принципе экзегетической нейтральности , а именно, что «если в любом месте текста есть отрывок, который вызывает у носителя языка законные вопросы толкования,тогда, если это вообще возможно, переводчик должен стремиться поставить перед читателем своей версии те же вопросы экзегезы, а не создавать версию, которая в его уме разрешает эти вопросы ». [20] Термин «значение» лучше всего передает стандартное немецкое значение слова Bedeutung . Однако, хотя использование этого термина Фреге на немецком языке может показаться современным читателям столь же странным, как и при переводе на английский, родственный термин «deuten» действительно означает «указывать на». Хотя слово «Bedeutung» обычно не используется с учетом этой этимологической близости в немецком языке, говорящие на немецком языке вполне могут понять смысл «Bedeutung» как обозначающего «референцию» в том смысле, что это то, на что указывает «Bedeutung», т.е. Более того, "смысл" охватывает Фреге.s раннее использование Bedeutung хорошо,[21], и было бы проблематично перевести раннее использование Фреге как «значение» и его более позднее использование как «ссылка», предполагая изменение терминологии, не очевидное в оригинальном немецком языке.

Прекурсоры [ править ]

Антисфен [ править ]

Греческий философ Антисфен , ученик Сократа , по-видимому, отличал «общий объект, который может быть согласован со значением высказывания» от «конкретного объекта экстенсиональной референции». По словам Сьюзен Принс, это «предполагает, что он проводит различие между смыслом и ссылкой». [22] : 20 Основным основанием для утверждения Принца является отрывок из «Комментариев Александра Афродизиаса на « Темы » Аристотеля » с трехсторонним различием:

  1. семантическая среда, δι 'ὧν λέγουσι
  2. объект, внешний по отношению к семантической среде, περὶ οὗ λέγουσιν
  3. прямое указание на вещь, σημαίνειν ... τὸ ... [23] : 518–522

Стоицизм [ править ]

Стоическая теория lekta относится к соответствию между речью и объектом , на который ссылается речью, в отличии от самой речи. Это было процитировано как ожидание различия между смыслом и референцией. [24] : 23

Джон Стюарт Милль [ править ]

Смысл ссылка различие обычно путают с расстоянием между коннотацией и обозначением , который берет свое начало с Джоном Стюартом Миллем . [25] Согласно Миллю, общий термин, такой как «белый», обозначает все белые вещи, такие как снег, бумага. Но, согласно Фреге, общий термин относится не к какой-либо отдельной белой вещи, а скорее к абстрактному понятию ( Бегрифф ). Мы должны различать отношение референции, которое имеет место между собственным именем и объектом, к которому оно относится, например, между именем «Земля» и планетой Земля , и отношением «падение под», например, когда Земля подпадает под концепцию планеты. Отношение имени собственное к объекту, который оно обозначает, прямое, в то время как такое слово, как «планета», не имеет такого прямого отношения к Земле вообще, а только к понятию, под которое Земля подпадает. Более того, суждение о чем-либо, подпадающем под эту концепцию, никоим образом не является частью наших знаний о том, что означает слово «планета». [26] Различие между коннотацией и денотатом ближе к различию между понятием и объектом, чем к различию между «смыслом» и «ссылкой».

См. Также [ править ]

  • Дескриптивистская теория имен
  • Определенное описание
  • Прямой и косвенный реализм
  • Пазлы Фреге
  • Опосредованная справочная теория
  • Теории языка
  • Использование – упоминание различия

Сноски [ править ]

  1. ^ a b «О смысле и референции» [«Über Sinn und Bedeutung»], Zeitschrift für Philosophie und Philosophische Kritik , т. 100 (1892), стр. 25–50, особенно. п. 31. [необходим неосновной источник ]
  2. ^ «О смысле и справочнике», стр. 25
  3. ^ «О смысле и справочнике», стр. 27
  4. ^ a b Джефф Спикс, "Теория референции Фреге" (2011)
  5. Гарет Эванс, Разнообразие ссылок , Oxford: Clarendon 1982, p. 8
  6. ^ «Функция и концепция», стр. 16.
  7. ^ Кассен, Б. , Аптер Е., Lezra J., & Вуд, М. ., Ред, словарь Untranslatables: Философский лексикон ( Принстон : Princeton University Press , 2014), стр. 965 .
  8. ^ a b «О смысле и референции», стр. 32.
  9. ^ См. Недатированное письмо Фреге Филиппу Журдену , опубликованное в Philosophical and Mathematical Correspondence , под ред. Готфрид Габриэль, Ганс Гермес, Фридрих Канбартель, Кристиан Тиль и Альбет Вераарт, пер. Hans Kaal, Oxford: Blackwell 1980. (См. Также письмо Фреге Расселу от 1904 г. в том же сборнике.)
  10. ^ Сэм Камминг, Имена , Стэнфордская энциклопедия философии 2013.
  11. ^ Значение и необходимость , Чикаго: University of Chicago Press, 1947.
  12. ^ «Формулировка логики смысла и обозначения», в П. Хенле, М. Каллене и С. К. Лангере, ред., Структура, метод и значение , Нью-Йорк: Liberal Arts Press, 1951
  13. «О смысле изначенииимени собственного», Mind , 86: 159–85, 1977.
  14. ^ Девитт, М., Обозначение , Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1981.
  15. Перейти ↑ Kripke, SA, Naming and Necessity , Cambridge, MA: Harvard University Press , 1980, pp. 48-49 .
  16. ^ Именование и необходимость , стр. 57 .
  17. ^ Эванс, Гарет (1982). Джон Макдауэлл (ред.). Разновидности ссылок . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  18. Макдауэлл, Джон (апрель 1977 г.). «О смысле и значении имени собственного». Разум . Новая серия. 86 (342).
  19. ^ Согласно Beaney ( The Фреге чтения , Оксфорд:. Blackwell 1997, стр 36) «решение было принято на заседании в начале 1970х годов присутствовали Даммит, Питер Гича, Уильям Kneale , Роджер Уайт и представитель Blackwell. Перевод Bedeutung как «значение» был единодушно принят после долгого обсуждения ».
  20. Лонг, П., Уайт, А., «О переводе Bedeutung Фреге: ответ доктору Беллу», Анализ 40, стр. 196-202, 1980, стр. 196. См. Также Белл Д., «О переводе Bedeutung Фреге», Analysis Vol. 40, No. 4 (октябрь 1980 г.), стр. 191–195.
  21. ^ Бини, стр. 37
  22. ^ Принц, SH (2015). Антисфен Афинский: тексты, переводы и комментарии . Пресса Мичиганского университета . п. 20 .
  23. ^ Prince 2015, С. 518-522. (Литературные останки Антисфена:. Т 153B.1).
  24. ^ RW Шарплс (1996), стоики, эпикурейцы и скептики: введение в эллинистическую философию . Рутледж, стр. 23 .
  25. См. Раздел §5 книги I, главу i книги Милля « Система логики».
  26. ^ Frege, "Критическое разъяснение некоторых моментов в Vorlesungen Ueber Die Algebra der Logik Э. Шредера, Archiv fur systematische Philosophie 1895, стр. 433-456, пер. Geach, в Geach & Black 86-106. [ Неосновной источник необходимо ]