Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Олицетворение утренней звезды. Гравюра Г. Х. Фреззы, 1704 г.

Фосфор ( греческий Φωσφόρος Фосфор ) является Утренняя звезда , планета Венера в своем утреннем внешнем виде . Φαοσφόρος ( Phaosphoros ) и Φαεσφόρος ( Phaesphoros ) - это одноименные формы в некоторых греческих диалектах .

Этот небесный объект был назван, когда звезды и планеты не всегда распознавались с современной точностью.

Другое греческое название Утренней звезды - Геосфор ( греч. Ἑωσφόρος Heōsphoros ), что означает « Несущий рассвет». Форма Eosphorus иногда встречается в английском языке. В качестве прилагательного греческое слово φωσφόρος применяется в смысле «несущего свет», например, для рассвета, бога Диониса , сосновых факелов, дня; и в смысле «несения факела» как эпитета нескольких богов и богинь, особенно Гекаты, но также Артемиды / Дианы и Гефеста . [1]

Латинское слово Люцифер , что соответствует греческому φωσφόρος, был использован в качестве названия для утренней звезды и , таким образом , появилась в Вульгате переводе древнееврейского слова הֵילֵל ( Helel ), то есть Венера как блестящий, яркий или сияющий, в Исаии 14 ( Исаия 14:12 ), где в греческой версии Септуагинты используется не φωσφόρος, а ἑωσφόρος. В переводе того же еврейского слова в Версии короля Якова слово «Люцифер» часто неправильно понимается как ссылка на сатану.. Современные переводы того же отрывка передают еврейское слово вместо этого как «утренняя звезда», «дневная звезда», «сияющая звезда» или «сияющая звезда». В Откровении 22 ( Откровение 22:16 ) Иисус упоминается как утренняя звезда, но не как люцифер на латыни, ни как φωσφόρος в оригинальном греческом тексте, где вместо этого есть ὁ ​​ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς ὁ πρωϊνός ( ho astēr ho lampros ho prōinos ), буквально: звезда, сияющая, рассвет. [2] [3] [4] В латинском тексте Вульгаты 2 Петра 1 ( 2 Петра 1:19 ) слово «люцифер» используется для обозначения утренней звезды во фразе «до рассвета дня и утренней звезды». восходит в ваших сердцах », соответствующее греческое слово φωσφόρος.

Объективно Венера является «несущей свет», поскольку она наиболее ярко проявляется на небе в декабре (оптическая иллюзия из-за того, что дни короче); наиболее регулярное появление планеты означало начало фазы «возрождения», когда дни станут длиннее, а зима закончится.

С другой стороны, мифологически утренняя и вечерняя звезды - это Венера и Сириус, и частая ошибка при принятии одной за другую становится частью различных историй в разных культурах.

Известный как Сопдет в Египте, как Сотор, Σωτήρ «Спаситель» в древнегреческих астрологических текстах, и как Сет в вавилонской / еврейской астрологии, Сириус «Восточная звезда» и соответствующий ей партнер Венера, известный как Иштар, Эстер, Ашера, Астарта, стать Христом и Антихристом.

Сириус «собака-звезда» актуален в июне, а Венера - в декабре, и поэтому Венера в созвездии Девы («Дева») объявляет о появлении Сириуса Спасителя (на противоположной стороне зодиакального круга, т. Е. «Рождает». ).

Корректировка египетского солнечного календаря посредством спирального восхода звезды Анубиса, Сет, другое название Сириуса, также позволила выровнять лунный и солнечный календари и предсказала разлив Нила, таким образом, став Сетом или Сотором (Спасителем). ) звезда.

Это прекрасно вписывается в египетскую политическую мифологию, где Верхний и Нижний Египет и их объединение часто ассоциировались с существованием фараона - в его титуле «Царь Верхнего и Нижнего Египта, утренней и вечерней звезды», Венеры и Сириуса.

Венера [ править ]

Утренняя звезда - это внешний вид планеты Венера, низшей планеты , а это означает, что ее орбита находится между орбитой Земли и Солнца . В зависимости от орбитального положения Венеры и Земли, ее можно увидеть на восточном утреннем небе в течение часа или около того, прежде чем Солнце восходит и затемняет его, или (как вечерняя звезда) на западном вечернем небе в течение часа или около того. после захода Солнца, когда заходит сама Венера. Венера - самый яркий объект на небе после Солнца и Луны, затмевая планеты Юпитер и Сатурн.но пока они поднимаются высоко в небо, Венера никогда не поднимается. Это может лежать в основе мифов о божествах, связанных с утренней звездой, гордо стремящихся к высшему месту среди богов и низверженных. [5]

Мифология [ править ]

Станислав Выспянский : Phosphoros, Eos, Helios, Hesperos. Карандашный рисунок, Национальный музей в Варшаве, 1897 г.

В греческой мифологии , Гесиод называет Фосфор сына Astraeus и Eos , [6] , но другие говорят о Кефал и Eos, или из атласа . [7]

Латинский поэт Овидий , говоря о Фосфоре и Геспере (Вечерняя звезда, вечерний вид планеты Венера) как о тождественных, делает его отцом Дедалиона . [8] Овидий также делает его отцом Джейкса , [9] [10] в то время как латинский грамматик Сервий делает его отцом Гесперид или Геспериды . [7]

В то время как на ранней стадии Утренняя звезда (называемая Фосфором и другими названиями) и Вечерняя звезда (называемая такими именами, как Геспер) рассматривались как два небесных объекта, греки признали, что это одно и то же, но, похоже, они продолжали относиться к двум мифологическим сущностям как к различным. Хальбертал и Маргалит интерпретируют это как указание на то, что они не отождествляли звезду с богом или богами мифологии, «воплощенными» в звезде. [11]

«Геспер есть Фосфор» [ править ]

Геспер (воплощение Вечерней звезды) Антон Рафаэль Менгс , Дворец Монклоа, Мадрид, 1765 г.

В философии языка , «Hesperus является Фосфор» является известным приговором в отношении семантики в собственных именах . Готтлоб Фреге использовал термины «вечерняя звезда» ( der Abendstern ) и «утренняя звезда» ( der Morgenstern ), чтобы проиллюстрировать свое различие между смыслом и референцией , а последующие философы изменили пример на «Гесперус - это Фосфор», чтобы использовать его правильно имена. Саул Крипке использовал это предложение, чтобы постулировать, что знание чего-то необходимого - в данном случае идентичности Геспера и Фосфора - может быть обнаружено, а не известно априори .

Латинская литература [ править ]

Латинское слово, соответствующее греческому «Фосфор», - « Люцифер ». Оно используется в астрономическом смысле как в прозе [12], так и в поэзии. [13] Поэты иногда олицетворяют звезду, помещая ее в мифологический контекст. [14]

См. Также [ править ]

  • Аспект Венеры
  • Аусеклис
  • Эарендель
  • Фотина или Photini / Фотина Самаритинская
  • Шахар (бог)
  • Звезда и полумесяц

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Лидделл и Скотт» .
  2. ^ «Откровение 22:16 Анализ греческого текста» .
  3. ^ «Откровение 22:16 Параллельные греческие тексты» .
  4. ^ "ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 Stephanus Textus Receptus 1550" .
  5. ^ Статья «Люцифер» в еврейской энциклопедии .
  6. ^ Теогония 381
  7. ^ a b «ЭОСФОР и ГЕСПЕР (Eosphoros & Hesperos) - греческие боги утренних и вечерних звезд» .
  8. ^ Метаморфозы , 11: 295
  9. ^ Метаморфозы , 11: 271
  10. ^ Псевдо-Аполлодор . Bibliotheca, 1.7.4
  11. ^ Halbertal, Моше; Маргалит, Авишай. Идолопоклонство (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1992. ISBN 0-674-44312-8 ), стр. 141-142. 
  12. Цицерон писал: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsquitur autem Hesperos ; Звезда Венеры, называемая Φωσφόρος по- гречески и Люцифер по-латыни, когда она предшествует, Гесперос, когда следует за солнцем - De Natura Deorum 2, 20, 53 .
    Плиний Старший : Sidus appellatum Veneris… ante matutinum exoriens Luciferi nomen accipit… contra ab occu refulgens nuncupatur Vesper (Звезда по имени Венера… когда она восходит утром, получает имя Люцифер… но когда она светит на закате, ее называют Веспер). Естественная история 2, 36
  13. ^ Вергилий писал:
    Luciferi примы диплом sidere frigida Рур
    carpamus, думы гривы Novum, думы gramina canent
    (Поспешит, когда появляется первая утренняя звезда, к прохладным пастбищам, а на следующий день новый,то время как трава роса)Георгия 3: 324–325.
    И Лукан :
    Люцифер a Casia prospexit rupe diemque
    misit в Aegypton primo quoque sole calentem
    (Утренняя звезда выглянула с горы Касий и послала дневной свет над Египтом, где даже восход солнца горячий) Лукан, Фарсалия , 10: 434–435 ; Английский перевод: JDDuff (Классическая библиотека Лёба)
  14. ^ Овидий писал:
    ... бдение nitido patefecit абы ortu
    purpureas Aurora Fores и др Plena Rosarum
    предсердие: diffugiunt stellae, quarum agmina COGIT
    Люцифер и др Caeli statione novissimus выход
    Aurora, просыпается в раскаленныхвостоке, открывает широкую ее ярко дверь, а ее роза заполненный судов . Звезды, ряды которых возглавляет утренняя звезда Люцифер, исчезают, и он, в последнюю очередь, покидает свое положение на небе - Метаморфозы 2.114–115; AS Клайна Version
    И Statius :
    Et РМКО Mygdoniis elata cubilibus альт
    impulerat Caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa запятые multumque sequenti
    подошва Рубенс; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus
    orbem implat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (И теперь Аврора, вставшая со своего мегдонского дивана, прогнала холодную тьму с небес, встряхивая свои влажные волосы, ее лицо краснеет красный от преследующего солнца - от него поднялся Люцифер, предотвращающий его пожары, затянувшиеся в облаках, и с неохотной лошадью покидает небеса, больше не его, пока пылающий отец не заполнит свой шар и не запретит даже своей сестре ее лучи)Статий, Фиваида 2, 134–150; Перевод AL Ritchie и JB Hall в сотрудничестве с MJ Edwards. Архивировано 23 июля 2011 г. в Wayback Machine.