Носители славянских языков и литовцев ( балтийские языки ) используют два основных набора почетных знаков . Западные славяне и украинцы используют титул Пан , южные славяне и русские используют Господин , белорусы используют Пан или Спадар , а литовцы используют Понас или Гаспадориус .
Использование Пан
Сковорода в той или иной степени используется в ряде стран - Польше, Чехии, Словакии, Украине, Беларуси и Литве ( Понас ). Исторически Пан был эквивалентен «Владыке» или «Владыке» (правитель, сюзерен).
Пан наиболее распространен в Польше. Женская форма - Pani, а коллектив - Państwo . Панна иногда используется для обозначения молодых женщин, но становится все реже. Использование Pan значительно отличается от английского вежливого обращения. Он используется как почетный знак (примерно эквивалент мистера) перед именем (имя и фамилия, только фамилия или только имя) и как форма адреса без имени (примерно эквивалент «сэр»).
Использование Pan с именем в Польше означает сочетание знакомства и уважения. В отличие от «сэр», «пан» используется в обоих направлениях между людьми как равного, так и неравного ранга (официант обращается к гостю как « Пан» , а покупатель отвечает взаимностью, во многом как « Monsieur» во французском). Использование Пана только с именем рассматривается как неуважительный способ обращения к людям, даже несколько снисходительный, когда он используется по отношению к начальнику. Однако использование Pan только с фамилией обычно считается уважительным, если речь идет о ком-то. Пан никогда не используется о себе (в отличие от «мистера»).
«Пан» также используется как своеобразное личное местоимение аналогично Usted в испанском или Lei в итальянском (в отличие от французского «Monsieur» или немецкого «Herr», которые требуют использования «vous» и «Sie» соответственно). . Неславянский язык, литовский , имеет аналогичное название - Понас .
Другие названия
Спадар появляется на белорусском языке . Это упрощенная версия Haspadar , которая связана с Gospodin или словенским Gospodar . Гаспадориус и гаспадине для женщины появляется на литовском языке . Это архаичное слово, и сегодня оно не используется в обычном языке, однако оно не исчезло и иногда используется в сельской местности. Он произошел от протославянского, в конечном итоге от * gospodь, сравните болгарский, сербо-хорватский и украинский господар (хосподар), что означает домовладелец, хозяин дома или глава семьи.
Владыка (буквально «правитель / господин») используется при обращении к епископу или патриарху в восточных православных церквях.
Судар , появляющийся без личного имени, раньше использовался в русском языке . Возможно, это связано с российским титулом главы государства « Государь» . Его украинский аналог - (Пане) Добродию или (Пани) Добродийко ( пл . Добродий). Эти названия устарели и теперь встречаются только в романах. Обращение Шановни Добродий («Дорогой доброй воли») до сих пор используется многими торжественно.
На украинском языке Паныч когда-то использовался для обозначения знатной молодежи и обычно относился к полякам . По- польски это пишется Panicz .
При коммунизме
Эквивалент Comrade заменил большинство титулов в коммунистическом восточном блоке , за исключением Польши.
В Польше Обыватель («гражданин») заменил Пана , который был восстановлен после падения коммунизма. Слово «гражданин» было выбрано по идеологическим причинам, поскольку пан (сэр) исторически был титулом дворянина. Эквивалент русского товарища - тваржиш - был титулом, предназначенным только для членов коммунистической партии.