Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из песни 8 )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Песнь Песней 8 (сокращенно Song 8 ) является восьмой (и последняя) глава Песни Песней в Библии на иврите или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Эта книга является одной из пяти мегиллот , сборника коротких книг, вместе с Книгой Руфь , Плачем , Экклезиастом и Эстер , в кетувим , третьей и последней части еврейской Библии. [3] Еврейская традиция рассматривает Соломонакак автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается. [3] Эта глава содержит диалоги между женщиной и дочерьми Иерусалима, женщиной и ее братьями, а затем, наконец, женщиной и мужчиной. [4]

Текст [ править ]

Исходный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 14 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Codex Leningradensis (1008). [5] [а]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век). [7]

Структура [ править ]

В современной английской версии (MEV) эта глава разделена на:

  • Песня 8: 1–4 = Женщина
  • Песня 8: 5 а = Друзья женщины
  • Песня 8: 5б – 7 = Женщина
  • Песня 8: 8–9 = Братья женщины
  • Песня 8: 10–12 = Женщина
  • Песня 8:13 = Мужчина
  • Песня 8:14 = Женщина

Женщина: Весна и любовь (8: 1–4) [ править ]

Этот женский отрывок является последней частью длинного раздела, посвященного желанию и любви в стране, который начинается с главы с 6 по 8: 4. [8] Он состоит, вероятно или возможно, более чем из одной песни, описывающей желание женщины, чтобы ее возлюбленный был ее братом, чтобы они могли быть вместе в «доме ее матери» (стихи 1-2; ср. Песнь 3: 4 ); они охватывают (стих 3; ср. Песнь 2: 6 ) и еще одно обращение к дочерям Иерусалима ( стих 4 ). [4]

Стих 4 [ править ]

Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
не возбуждай и не пробуждай любви
пока это не понравится. [9]
  • Перекрестные ссылки: Песнь песней 2: 7 ; 3: 5 . [10]
  • «Обвинение» или «заклинание» [11]

Имена Бога, по-видимому, заменены похожими по звучанию фразами, изображающими «газелей-самок» ( צְבָא֔וֹת , tseḇā'ōṯ ) вместо [Бог] воинств ( צבאות tseḇā'ōṯ ), и «полевые дикие животные » / '( אילות השדה , ' ай-лотом HA- SÁ-DEH ) для Всемогущего Бога ( אל שדי , «¯EL Шаддай ). [12]

Припев: Найдите пару (8: 5a) [ править ]

Стих 5 открывает последний раздел или эпилог книги, говоря о силе любви, которая продолжается до стиха 14 (конца книги). [8]

Стих 5 [ править ]

[Друзья женщины]

Кто это идет из пустыни,
опираясь на любимого?

[Женщина]

Под яблоней я тебя разбудил.
Там твоя мать рожала с тобой;
там рожала родившая вас. [13]
  • «Кто идет из пустыни»: повторение песни 3: 6 . [14]
  • «Твоя мать»: это единственный раз, когда мать мужчины упоминается, тогда как мать женщины упоминается в пяти местах ( Песня 1: 6 ; 3: 4 , 6: 9 ; 8: 1,2 ), и одно упоминание о Мать Соломона ( Песня 3:11 ). [15] [16]

Женщина: Сила любви (8: 5б-7) [ править ]

В этой части есть два фрагмента женского голоса ( стих 5 ; ср. 3: 6–12 , 2: 3 ) и стихи 6-7, содержащие ее признание в любви, которое «могло составить подходящий конец для всей книги» . [4]

Стих 6 [ править ]

Поставь меня печатью на свое сердце,
как печать на твоей руке;
ибо любовь сильна как смерть,
страсть жестокая, как могила.
Его огни желания подобны пламенному пламени,
самое сильное пламя. [17]
  • «Жестокий»: «жестокий» (в KJV и NKJV), «жестокий», букв. "жесткий". [18] с иврита: קָשָׁ֥ה , qā-shāh . [19]
  • «Могила»: или « Шеол ». [20]
  • «Сильнейшее пламя»: горит . «пламя Ях», поэтическая форма « ЯХВЕ », «Господь». [21] с иврита: שלהבתיה , шал-хе-eṯ-йах . [19]

Братья: их младшая сестра (8: 8-9) [ править ]

Эти два стиха составляют часть, описывающую, как братья женщины по материнской линии решают сохранить девственность своей сестры, когда это необходимо. [4] Однако они делают это пренебрежительно, что напоминает об их злобном отношении в главе 1 . [22]

Женщина: ее защита; Виноградник Соломона (8: 10–12) [ править ]

В ответ женщина насмешливо отвечает своим братьям. [4] Когда в Песне 1: 5 - 6 она «безуспешно жаловались» об антагонизме своих братьев по отношению к ней, здесь она может постоять за себя и нашел ее мир. [22]

Стих 12 [ править ]

Мой виноградник, мой собственный, передо мной;
Ты, о Соломон, можешь иметь тысячу,
и хранителей плода двести.
  • «Соломон»: одно из семи упоминаний этого имени во всей книге (в Песне 1: 1 , 3 , трижды в 3: 6–11 и два раза в этой главе: 8: 10–12 ). [23]

Мужчина: Слушание (8:13) [ править ]

Несомненно, что эта часть содержит слова мужчины, обращающегося к невесте, что «ему приятно слышать ее голос». [24]

Стих 13 [ править ]

Вы, живущие в садах,
Товарищи прислушиваются к твоему голосу -
Дай мне послушать! [25]

Мужчина (или жених) призывает свою невесту (Суламмитянку) позволить своим спутникам, то есть «друзьям, которые, возможно, пришли поздравить его с благополучным возвращением невесты», услышать ее голос. [26]

В общине сефардских и восточных евреев собрание в традиционных синагогах восходит к прошлому и декламирует стих 13 после чтения стиха 14, чтобы не закончить чтение отрицательной нотой. [b] [27]

Женщина: Отъезд (8:14) [ править ]

Самый последний куплет: женский голос призывает возлюбленного-мужчину бежать, как газель или олень, в «далекую никогда небывалую страну парфюмерных холмов». С этим «любовная игра может начаться заново, приостановленная во вневременности и циклическая». [4]

Стих 14 [ править ]

Поторопись, мои возлюбленные,
и быть как газель или молодой олень
по горам специй! [28]

Этот стих почти идентичен Песне 2:17 и, как и в случае с предыдущим стихом, подразумевает еще одну встречу и продлевает «на неопределенное время момент юности и любви». [29]

  • «Спешите»: «Торопитесь», лит. «беги», [30] с иврита: ברח , bə-rakh , [31]

См. Также [ править ]

  • Газель
  • Иерусалим
  • Виноградник
  • Связанные части Библии : Песнь песней 1 , Песнь песней 7.

Заметки [ править ]

  1. ^ С 1947 года в нынешнем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песня Песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца. [6]
  2. ^ Это похоже на обычай заканчивать чтение книги Плач в пост Аба повторением стиха 5:21 после прочтения последнего стиха книги, 5:22 . [27]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Halley 1965 , p. 279.
  2. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ a b Бреннер 2007 , стр. 429.
  4. ^ Б с д е е Brenner 2007 , с. 431.
  5. ^ Würthwein 1995 , стр. 36-37.
  6. ^ PW Skehan (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  7. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
  8. ^ a b Hess 2005 , стр. 36.
  9. Песня 8: 4 МэВ
  10. Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 961 Еврейская Библия.
  11. Примечание [а] к песне 2: 7 в NKJV
  12. ^ Бергант 2001 , стр. 26.
  13. Песня 8: 5 МэВ
  14. Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 967 Еврейская Библия.
  15. ^ Бергант 2001 , стр. 16.
  16. ^ Exum 2005 , стр. 141.
  17. Песня 8: 6 МэВ
  18. Примечание [а] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
  19. ^ a b Анализ еврейского текста: Песнь Песней 8: 6 . Biblehub
  20. Примечание [b] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
  21. Примечание [c] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
  22. ^ a b Assis 2009 , стр. 248.
  23. Перейти ↑ Longman 2001 , pp. 88, 132.
  24. ^ Exell, Джозеф S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О "Песне 8-й песни Соломона". В: The Pulpit Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
  25. ^ Песня 8:13 NKJV
  26. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Песня Соломона 8 . По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  27. ^ a b Assis 2009 , стр. 259.
  28. Песня 8:14 MEV
  29. Перейти ↑ Bloch & Bloch 1995 , pp. 18–19.
  30. Примечание [а] к Песне Песней 8:14 в NKJV
  31. ^ Hebrew Анализ текста: Песнь Соломона 8:14 . Biblehub

Источники [ править ]

  • Ассис, Эли (2009). Вспышки огня: литературный анализ песни песней . T&T Кларк. ISBN 9780567027641.
  • Бергант, Дайанна (2001). Коттер, Дэвид В .; Уолш, Джером Т .; Франке, Крис (ред.). Песни песенных . Берит Олам (Вечный Завет): Исследования по еврейскому повествованию и поэзии. Литургическая пресса. ISBN 9780814650691.
  • Блох, Ариэль; Блох, Хана (1995). Песнь песней: новый перевод, с введением и комментарием . Случайный дом. ISBN 9780520213302.
  • Бреннер, Аталя (2007). «21. Песнь песней Соломона». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 429–433. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
  • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
  • Экзам, Дж. Черил (2005). Песни песенных: Комментарий . Библиотека Ветхого Завета (переиздание). Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664221904.
  • Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (пересмотренное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.
  • Гесс, Ричард С. (2005). Песни песен . Комментарий Бейкера к серии Ветхого Завета. Baker Academic. ISBN 9780801027123.
  • Лонгман, Тремпер (2001). Песни песен . Новый международный комментарий Ветхого Завета. Том 26. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802825438.
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Еврейские переводы:
    • Шир Хаширим - Песнь песней - Перевод главы 8 (Judaica Press) [с комментарием Раши ] на Chabad.org
  • Христианские переводы:
    • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Песня Соломона Глава 8 Версия короля Иакова
  • Аудиокнига Песня Соломона в свободном доступе в LibriVox Различные версии