Песнь песней 8 | |
---|---|
← глава 7 Исайя 1 → | |
Книга | Песня песней |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 22 |
Песнь Песней 8 (сокращенно Song 8 ) является восьмой (и последняя) глава Песни Песней в Библии на иврите или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Эта книга является одной из пяти мегиллот , сборника коротких книг, вместе с Книгой Руфь , Плачем , Экклезиастом и Эстер , в кетувим , третьей и последней части еврейской Библии. [3] Еврейская традиция рассматривает Соломонакак автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается. [3] Эта глава содержит диалоги между женщиной и дочерьми Иерусалима, женщиной и ее братьями, а затем, наконец, женщиной и мужчиной. [4]
Текст [ править ]
Исходный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 14 стихов.
Текстовые свидетели [ править ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Codex Leningradensis (1008). [5] [а]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век). [7]
Структура [ править ]
В современной английской версии (MEV) эта глава разделена на:
- Песня 8: 1–4 = Женщина
- Песня 8: 5 а = Друзья женщины
- Песня 8: 5б – 7 = Женщина
- Песня 8: 8–9 = Братья женщины
- Песня 8: 10–12 = Женщина
- Песня 8:13 = Мужчина
- Песня 8:14 = Женщина
Женщина: Весна и любовь (8: 1–4) [ править ]
Этот женский отрывок является последней частью длинного раздела, посвященного желанию и любви в стране, который начинается с главы с 6 по 8: 4. [8] Он состоит, вероятно или возможно, более чем из одной песни, описывающей желание женщины, чтобы ее возлюбленный был ее братом, чтобы они могли быть вместе в «доме ее матери» (стихи 1-2; ср. Песнь 3: 4 ); они охватывают (стих 3; ср. Песнь 2: 6 ) и еще одно обращение к дочерям Иерусалима ( стих 4 ). [4]
Стих 4 [ править ]
- Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
- не возбуждай и не пробуждай любви
- пока это не понравится. [9]
- Перекрестные ссылки: Песнь песней 2: 7 ; 3: 5 . [10]
- «Обвинение» или «заклинание» [11]
Имена Бога, по-видимому, заменены похожими по звучанию фразами, изображающими «газелей-самок» ( צְבָא֔וֹת , tseḇā'ōṯ ) вместо [Бог] воинств ( צבאות tseḇā'ōṯ ), и «полевые дикие животные » / '( אילות השדה , ' ай-лотом HA- SÁ-DEH ) для Всемогущего Бога ( אל שדי , «¯EL Шаддай ). [12]
Припев: Найдите пару (8: 5a) [ править ]
Стих 5 открывает последний раздел или эпилог книги, говоря о силе любви, которая продолжается до стиха 14 (конца книги). [8]
Стих 5 [ править ]
[Друзья женщины]
- Кто это идет из пустыни,
- опираясь на любимого?
[Женщина]
- Под яблоней я тебя разбудил.
- Там твоя мать рожала с тобой;
- там рожала родившая вас. [13]
- «Кто идет из пустыни»: повторение песни 3: 6 . [14]
- «Твоя мать»: это единственный раз, когда мать мужчины упоминается, тогда как мать женщины упоминается в пяти местах ( Песня 1: 6 ; 3: 4 , 6: 9 ; 8: 1,2 ), и одно упоминание о Мать Соломона ( Песня 3:11 ). [15] [16]
Женщина: Сила любви (8: 5б-7) [ править ]
В этой части есть два фрагмента женского голоса ( стих 5 ; ср. 3: 6–12 , 2: 3 ) и стихи 6-7, содержащие ее признание в любви, которое «могло составить подходящий конец для всей книги» . [4]
Стих 6 [ править ]
- Поставь меня печатью на свое сердце,
- как печать на твоей руке;
- ибо любовь сильна как смерть,
- страсть жестокая, как могила.
- Его огни желания подобны пламенному пламени,
- самое сильное пламя. [17]
- «Жестокий»: «жестокий» (в KJV и NKJV), «жестокий», букв. "жесткий". [18] с иврита: קָשָׁ֥ה , qā-shāh . [19]
- «Могила»: или « Шеол ». [20]
- «Сильнейшее пламя»: горит . «пламя Ях», поэтическая форма « ЯХВЕ », «Господь». [21] с иврита: שלהבתיה , шал-хе-eṯ-йах . [19]
Братья: их младшая сестра (8: 8-9) [ править ]
Эти два стиха составляют часть, описывающую, как братья женщины по материнской линии решают сохранить девственность своей сестры, когда это необходимо. [4] Однако они делают это пренебрежительно, что напоминает об их злобном отношении в главе 1 . [22]
Женщина: ее защита; Виноградник Соломона (8: 10–12) [ править ]
В ответ женщина насмешливо отвечает своим братьям. [4] Когда в Песне 1: 5 - 6 она «безуспешно жаловались» об антагонизме своих братьев по отношению к ней, здесь она может постоять за себя и нашел ее мир. [22]
Стих 12 [ править ]
- Мой виноградник, мой собственный, передо мной;
- Ты, о Соломон, можешь иметь тысячу,
- и хранителей плода двести.
- «Соломон»: одно из семи упоминаний этого имени во всей книге (в Песне 1: 1 , 3 , трижды в 3: 6–11 и два раза в этой главе: 8: 10–12 ). [23]
Мужчина: Слушание (8:13) [ править ]
Несомненно, что эта часть содержит слова мужчины, обращающегося к невесте, что «ему приятно слышать ее голос». [24]
Стих 13 [ править ]
- Вы, живущие в садах,
- Товарищи прислушиваются к твоему голосу -
- Дай мне послушать! [25]
Мужчина (или жених) призывает свою невесту (Суламмитянку) позволить своим спутникам, то есть «друзьям, которые, возможно, пришли поздравить его с благополучным возвращением невесты», услышать ее голос. [26]
В общине сефардских и восточных евреев собрание в традиционных синагогах восходит к прошлому и декламирует стих 13 после чтения стиха 14, чтобы не закончить чтение отрицательной нотой. [b] [27]
Женщина: Отъезд (8:14) [ править ]
Самый последний куплет: женский голос призывает возлюбленного-мужчину бежать, как газель или олень, в «далекую никогда небывалую страну парфюмерных холмов». С этим «любовная игра может начаться заново, приостановленная во вневременности и циклическая». [4]
Стих 14 [ править ]
- Поторопись, мои возлюбленные,
- и быть как газель или молодой олень
- по горам специй! [28]
Этот стих почти идентичен Песне 2:17 и, как и в случае с предыдущим стихом, подразумевает еще одну встречу и продлевает «на неопределенное время момент юности и любви». [29]
- «Спешите»: «Торопитесь», лит. «беги», [30] с иврита: ברח , bə-rakh , [31]
См. Также [ править ]
- Газель
- Иерусалим
- Виноградник
- Связанные части Библии : Песнь песней 1 , Песнь песней 7.
Заметки [ править ]
- ^ С 1947 года в нынешнем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песня Песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца. [6]
- ^ Это похоже на обычай заканчивать чтение книги Плач в пост Аба повторением стиха 5:21 после прочтения последнего стиха книги, 5:22 . [27]
Ссылки [ править ]
- Перейти ↑ Halley 1965 , p. 279.
- ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ a b Бреннер 2007 , стр. 429.
- ^ Б с д е е Brenner 2007 , с. 431.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 36-37.
- ^ PW Skehan (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ a b Hess 2005 , стр. 36.
- ↑ Песня 8: 4 МэВ
- Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 961 Еврейская Библия.
- ↑ Примечание [а] к песне 2: 7 в NKJV
- ^ Бергант 2001 , стр. 26.
- ↑ Песня 8: 5 МэВ
- Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 967 Еврейская Библия.
- ^ Бергант 2001 , стр. 16.
- ^ Exum 2005 , стр. 141.
- ↑ Песня 8: 6 МэВ
- ↑ Примечание [а] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
- ^ a b Анализ еврейского текста: Песнь Песней 8: 6 . Biblehub
- ↑ Примечание [b] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
- ↑ Примечание [c] к Песне Песней 8: 6 в NKJV
- ^ a b Assis 2009 , стр. 248.
- Перейти ↑ Longman 2001 , pp. 88, 132.
- ^ Exell, Джозеф S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О "Песне 8-й песни Соломона". В: The Pulpit Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Песня 8:13 NKJV
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Песня Соломона 8 . По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ a b Assis 2009 , стр. 259.
- ↑ Песня 8:14 MEV
- Перейти ↑ Bloch & Bloch 1995 , pp. 18–19.
- ↑ Примечание [а] к Песне Песней 8:14 в NKJV
- ^ Hebrew Анализ текста: Песнь Соломона 8:14 . Biblehub
Источники [ править ]
- Ассис, Эли (2009). Вспышки огня: литературный анализ песни песней . T&T Кларк. ISBN 9780567027641.
- Бергант, Дайанна (2001). Коттер, Дэвид В .; Уолш, Джером Т .; Франке, Крис (ред.). Песни песенных . Берит Олам (Вечный Завет): Исследования по еврейскому повествованию и поэзии. Литургическая пресса. ISBN 9780814650691.
- Блох, Ариэль; Блох, Хана (1995). Песнь песней: новый перевод, с введением и комментарием . Случайный дом. ISBN 9780520213302.
- Бреннер, Аталя (2007). «21. Песнь песней Соломона». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 429–433. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Экзам, Дж. Черил (2005). Песни песенных: Комментарий . Библиотека Ветхого Завета (переиздание). Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664221904.
- Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (пересмотренное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.
- Гесс, Ричард С. (2005). Песни песен . Комментарий Бейкера к серии Ветхого Завета. Baker Academic. ISBN 9780801027123.
- Лонгман, Тремпер (2001). Песни песен . Новый международный комментарий Ветхого Завета. Том 26. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802825438.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Еврейские переводы:
- Шир Хаширим - Песнь песней - Перевод главы 8 (Judaica Press) [с комментарием Раши ] на Chabad.org
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Песня Соломона Глава 8 Версия короля Иакова
- Аудиокнига Песня Соломона в свободном доступе в LibriVox Различные версии