Песня Armouris или доспехи ( греческий : Ἄσμα τοῦ Ἀρμούρη ) героическая византийский баллада , и , вероятно , один из самых старых сохранившихся acritic песен , начиная с 11 - го века. Его сюжет основан на византийско-арабском конфликте (VII – XII вв.) И описывает в политических стихах усилия молодого византийского воина- акрита по спасению своего отца из плена.
Дата и текст
Песня Armouris написана в незарифмованном пятнадцати слога политического стиха , [1] и состоит из 197 строк. [2] Сохранились две рукописи баллады: одна в Санкт-Петербурге датируется 15 или 16 веком, а другая - 1461 г. в коллекции дворца Топкапы в Стамбуле. полный. [3] [4] Тексты двух рукописей удивительно похожи друг на друга, что исключает происхождение от современной устной традиции, но ясно, что текст происходит из более ранних устных источников. [5] Судя по языковым особенностям и содержанию, стихотворение, вероятно, датируется 11 веком, что делает его одним из старейших сохранившихся византийских героических стихотворений и одним из самых ранних свидетельств современного греческого языка. [6] [7]
Краткое содержание сюжета
Сюжет описывает поход молодого человека по имени Арестис или Армурис Армуропулос («сын Армуриса»). Несмотря на то, что он несовершеннолетний, он совершает подвиги силы, необходимые его матери для езды на жеребце своего отца. Пересекая Евфрат с помощью ангела, он в одиночку сражается с армией сарацинов ( арабов ) «день и ночь». Он побеждает, но сбивается с коня и теряет булаву в засаде. Он преследует сарацина, который захватил лошадь в Сирии . Достигнув его, Армурис отрубает ему руку и приказывает пойти к своему эмиру и объявить о своем прибытии. Когда отец Армуриса, которого держат в плену сарацины, видит лошадь, он узнает ее и предполагает, что его сын мертв. [8] [9] [10]
Эмир-сарацин, чье рыцарское благородство является образцовым, успокаивает отца и приказывает произвести поиск пропавшего сына. Отец пишет ему, чтобы он прекратил убивать сарацинов, чтобы к нему относились с милосердием, но Армурис отказывается, если его отец не будет освобожден, и угрожает неистовствовать по всей Сирии. Встревоженный эмир наконец соглашается отпустить отца Армуриса и предлагает ему свою дочь замуж, чтобы обеспечить мир. [8] [9] [11]
Содержание и стиль
В византийские-арабские конфликты , которые длились с середины 7 в начале 11 века создают контекст для византийской героических ( «acritic», от Акриты пограничников) стихи, написанные на родном греческом языке . Наряду с более известным эпическим романом « Дигенис Акритас» , « Песня об оружии» входит в число наиболее важных и старейших из этих произведений. [8] Были выдвинуты различные гипотезы о происхождении имени главного героя и о событиях, которые вдохновили создание оригинального стихотворения. Византинист Анри Грегуар , датировавший произведение IX веком, предположил, что стихотворение отражает последствия арабского разграбления Амориона в 838 году и что Армурис - это Михаил III (годы правления 842–867), во время правления которого арабские набеги в Анатолию были решительно отбиты (в битве при Лалакаоне в 863 г.). Согласно интерпретации Грегуара, однорукий сарацин песни - это Умар аль-Акта («Умар Однорукий »), эмир Мелитены, который потерпел поражение и был убит в Лалакаоне. [12] [13] Г. Велудис, с другой стороны, приравнивал Армуриса к самому Умару, полагая, что рассказы о нем сохранились в византийских народных легендах, и что в последующие времена, когда точные обстоятельства больше не были известны, эмир, чей титул переводится как amiras по-гречески, становится Armouris . [12] [14]
Хотя сюжет Армуриса сложен, повествование динамично и ярко. И хотя стиль прост, он обладает значительной описательной способностью. Стихотворение содержит много шаблонной структуры устной поэзии. [8] В соответствии с его стилем, оригинальной композиции Песни Armouris может также дату на более ранний период , чем Дигенисе Akritas , так как особенности устной эпической композиции и некоторой архаичной поэтической экономики нашел , что есть более заметными. [15]
Смотрите также
- Digenes Akritas
- Акритические песни
Рекомендации
- ↑ Horrocks (1996), стр. 153
- ^ Битон (1996) стр. 47
- ^ Бек (1971), стр. 55
- ^ Битон (2004), стр. 205
- ^ Битон (1996) стр. 44 год
- ^ Маркопулос (2008), стр. 171, 258
- ^ Делигатос Вирджиния А. "Мировоззрение женщин в демотической, исторической, акритической и эпической поэзии позднего византийского периода (с 9 века до 1453 г.)" (PDF) . Йоханнесбургский университет . п. 23 . Проверено 15 апреля 2010 .
- ^ a b c d Петсопулос (2001), стр. 20
- ^ а б Бек (1971), стр. 53
- ^ Битон (2004) стр. 82
- ^ Битон (2004) стр. 83
- ^ а б Каждан (1991), с. 183
- ^ Бек (1971), стр. 54
- ↑ Beck (1971), стр. 54–55
- ^ Petsopoulos (2001), стр. 21 год
Источники
- Битон, Родерик (1996). Средневековый греческий роман . Рутледж. ISBN 978-0-415-12032-6.
- Битон, Родерик (2004). Народная поэзия современной Греции . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-60420-8.
- Бек, Ханс Георг (1971). Geschichte der byzantinischen Volksliteratur . Мюнхен: CH Beck. ISBN 978-3-406-01420-8.
- Хоррокс, Джеффри С. (1996). Греческий: история языка и его носителей . Лонгман. ISBN 978-0-582-30709-4.
- Каждан, Александр , под ред. (1991). Оксфордский словарь Византии . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-504652-8.
- Маркопулос, Теодор (2008). Будущее по-гречески: от древности до средневековья . Oxford University Press, США. ISBN 978-0-19-953985-7.
- Петсопулос, Ставрос (2001). Греция: книги и писатели (PDF) . Национальный книжный центр Греции - Министерство культуры. ISBN 960-7894-29-4.
Внешние ссылки
- Το άσμα του Αρμούρη . Оригинальный текст стихотворения.