Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Синтаксическая неоднозначность , также называемая структурной неоднозначностью , [1] амфиболия или амфибология , - это ситуация, когда предложение может быть интерпретировано более чем одним способом из-за неоднозначной структуры предложения .

Синтаксическая неоднозначность возникает не из-за диапазона значений отдельных слов , а из-за взаимосвязи между словами и частями предложения и структурой предложения, лежащей в основе порядка слов в нем. Другими словами, предложение является синтаксически неоднозначным, когда читатель или слушатель может разумно интерпретировать одно предложение как имеющее более одной возможной структуры.

В юридических спорах суды могут попросить истолковать значение синтаксических двусмысленностей в законах или договорах. В некоторых случаях аргументы, подтверждающие крайне маловероятные интерпретации, были сочтены несерьезными . [ необходимая цитата ] Набор возможных деревьев синтаксического анализа для неоднозначного предложения называется лесом синтаксического анализа . [2] [3] Процесс разрешения синтаксической неоднозначности называется устранением синтаксической неоднозначности. [4]

Различные формы [ править ]

Глобально неоднозначно [ править ]

Глобально неоднозначное предложение - это предложение, которое имеет как минимум две различные интерпретации. В этом типе двусмысленности, после того как кто-то прочитал или услышал все предложение, неоднозначность все еще присутствует. Повторное прочтение предложения не может устранить двусмысленность, потому что никакая особенность представления (то есть порядок слов) не различает различные интерпретации. Глобальные двусмысленности часто остаются незамеченными, потому что читатель склонен выбирать значение, которое он или она понимает, как более вероятное. Один из примеров глобальной двусмысленности - «Женщина держала ребенка в зеленом одеяле». В этом примере ребенок может быть завернут в зеленое одеяло, или женщина может использовать зеленое одеяло как инструмент, чтобы держать ребенка.

Локально неоднозначно [ править ]

Локально неоднозначное предложение - это предложение, которое содержит двусмысленную фразу, но имеет только одно толкование. [5] Неоднозначность в локально неоднозначном предложении сохраняется на короткое время и разрешается, то есть устраняется к концу высказывания. Иногда локальные двусмысленности могут приводить к предложениям "садовой дорожки" , в которых структурно правильное предложение трудно интерпретировать, потому что одна интерпретация неоднозначной области не является окончательной последовательной интерпретацией.

Примеры [ править ]

Герцог еще жив, и Генрих свергнет его. - Генрих VI (1.4.30) Уильяма Шекспира
Амфиболия часто встречается в поэзии , иногда из-за изменения естественного порядка слов по метрическим причинам. Приговор может быть истолкован как означающий, что Генрих свергнет герцога или что герцог свергнет Генриха.
Eduardum occidere nolite timere bonum est. - Эдвард II , Кристофер Марлоу
Согласно легенде, Изабелла Французская и Роджер Мортимер, 1-й граф Мартовский, замышляли убийство Эдуарда II Английского таким образом, чтобы не винить себя, отправив знаменитый приказ на латыни, который, в зависимости от того, где была вставлена запятая. , может означать либо «Не бойся убить Эдварда; это хорошо», что может означать либо Эдвард, убить его, либо бояться убить его - хорошо; или «Не убивай Эдварда; бояться - хорошо», что может означать, что либо Эдварда, либо его убийство - это хорошо.
Я рада, что я мужчина, и Лола тоже. - Лола от Ray Davies
Может означать «Лола и я оба рады, что я мужчина», или «Я рад, что Лола и я оба мужчины», или «Я рада, что я мужчина, и Лола также рада быть мужчиной». человек". Рэй Дэвис намеренно добавил эту двусмысленность в песню, имея в виду кроссдрессера .
Джон увидел человека на горе в телескоп.
Может означать, что Джон, используя телескоп , видел человека на горе, или Джон видел человека на горе, с горой, держащей телескоп, или Джон видел человека в телескоп.
Слово Господа было к Захарии, сыну Берекии, сыну Иддо, пророку.
Кто пророк: Захария , Берекия или Иддо ?
Название комедии-ужаса « Лесбиянки-убийцы вампиров» .
Относится ли заголовок к лесбиянкам, убивающим вампиров, вампирам, убивающим лесбиянок, убийцам вампиров-лесбиянок или вампирам-лесбиянкам, которые являются убийцами?
Британские левые вафли на Фолклендских островах .
Два слова неоднозначны. Слово Left может относиться к (существительное) политической левой партии или (глагол) прошедшему времени «оставить позади». Waffles может быть (существительное) разновидностью жидкого теста или (глаголом) настоящим временем слова говорить долго. Предложение можно разобрать так: «Британские политики левого толка много говорят о Фолклендах» или «Британцы оставили лепешки на Фолклендах».

Аристотель пишет о влиянии двусмысленности на аргументы, а также о влиянии неоднозначности в зависимости от комбинации или разделения слов:

... если объединить слова «писать, не записывая»: это означает, что он имеет право писать, а не писать сразу; тогда как если кто-то их не объединяет, это означает, что когда он не пишет, он имеет право писать.

-  Аристотель, Софистические опровержения, Книга I, часть 4

В заголовках [ править ]

Газетные заголовки написаны в телеграфном стиле ( headlinese ) , который часто опускает связку , создавая синтаксическую неоднозначность . Распространенной формой является тип садовой дорожки . Название «расцветы сбоев» было предложено для этих неоднозначных заголовков Дэнни Блумом в дискуссионной группе Testy Copy Editors в августе 2009 года. Он основал это на заголовке «Скрипач связан с расцветами сбоев JAL », который опубликовал Майк О'Коннелл, спрашивая, что такое заголовок может быть назван. [6] The Columbia Journalism Reviewрегулярно перепечатывает такие заголовки в своей колонке «Нижний регистр» и собирает их в антологиях « Отряд помогает жертве укуса собаки» [7] и « Красная лента удерживает новый мост» . [8] Language Log также имеет обширный архив аварийных сообщений, например « Младенец, вытащенный из разбитой машины, участвующий в непродолжительном полицейском преследовании ». [9]

Многие предполагаемые аварийные цветы являются апокрифическими или переработанными . [10] Одна из прославленных историй Первой мировой войны - «Французские бутылки подталкивают Германии в тыл»; [11] жизнь подражала искусству в заголовке Второй мировой войны «Восьмая армия подталкивает немцев». [12]

В юморе и рекламе [ править ]

Синтаксическая или структурная двусмысленность часто встречается в юморе и рекламе. Одной из самых стойких шуток известного комика Граучо Маркса была его шутка, в которой использовалась двусмысленность модификатора привязанности: «Я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю». Еще одно предложение, появившееся в результате исследования машинного перевода в начале 1960-х годов, звучит так: « Время летит, как стрела, плодовые мухи, как банан ».

Более чем в одном фильме использовалась комическая линия «Крестьяне бунтуют», которая позволяет интерпретировать бунт как глагол или прилагательное. В сфере рекламы и маркетинга в одной из устойчивых рекламных роликов для пакетов для мусора «Радость» написано «Не сходи с ума. Радуйся». В этой рекламе фраза «Get Glad» может быть интерпретирована как имеющая связующий глагол, за которым следует прилагательное (например, «Become happy» ), или как имеющий переходный глагол, за которым следует существительное, прямой объект (например, «Buy Glad мусорные пакеты» ).

Примечательно, что структурная двусмысленность может быть создана дизайном, когда кто-то понимает виды синтаксических структур, которые приведут к двусмысленности, однако для того, чтобы соответствующие интерпретации работали, они должны быть совместимы с семантическими и прагматическими контекстными факторами. [1]

Синтаксическая и семантическая двусмысленность [ править ]

В синтаксической неоднозначности одна и та же последовательность слов интерпретируется как имеющая разные синтаксические структуры. Напротив, при семантической неоднозначности структура остается той же, но отдельные слова интерпретируются по-разному. [13] [14] Контролируемые естественные языки часто разрабатываются так, чтобы быть однозначными, чтобы их можно было проанализировать в логической форме . [15]

Кантеан [ править ]

Иммануил Кант употребляет термин «амфиболия» в собственном смысле, как он это делал в случае других философских слов. Этим он обозначает смешение понятий чистого разума с восприятием опыта и последующее приписывание последнему того, что принадлежит только первому. [16]

Модели [ править ]

Модель, основанная на конкуренции [ править ]

Модели, основанные на конкуренции, утверждают, что различные синтаксические анализы соперничают друг с другом во время разрешения синтаксической неоднозначности. Если вероятностные и лингвистические ограничения предлагают сопоставимую поддержку для каждого анализа, возникает особенно сильная конкуренция. С другой стороны, когда ограничения поддерживают один анализ по сравнению с другим, конкуренция является слабой, а обработка нетребовательна. После экспериментов ван Гомпеля и др. (2005) модель реанализа стала предпочтительнее моделей, основанных на конкуренции. [17]Убедительные доказательства против моделей, основанных на конкуренции, включают тот факт, что глобально неоднозначные предложения легче обрабатывать, чем однозначные, что означает отсутствие конкуренции анализов в глобально неоднозначном предложении. Правдоподобие обычно поддерживает один анализ и устраняет конкуренцию. Однако полностью от модели не отказались. Некоторые теории утверждают, что конкуренция, хотя и ненадолго, усложняет процессинг. [17]

Модель повторного анализа [ править ]

Согласно модели повторного анализа, трудность обработки возникает, когда читатель осознает, что его анализ предложения ложен (в отношении уже принятой синтаксической структуры), и он должен затем вернуться и повторно оценить структуру. Большинство моделей реанализа, таких как модель неограниченной гонки, являются серийными по своей природе, что означает, что одновременно можно проводить только один анализ.

Рассмотрим следующие утверждения :

  1. «Собака женщины, у которой был зонтик, была коричневой».
  2. «Женщина с собакой, у которой был зонтик, была коричневой».
  3. «Собака с женщиной, у которой был зонтик, была коричневой».

Исследования подтверждают, что модель повторного анализа является наиболее вероятной причиной трудностей при обработке этих неоднозначных предложений. [17] Результаты многих экспериментов по отслеживанию движений глаз испытуемых показали, что обработать глобально неоднозначное утверждение (1) так же сложно, как и однозначное утверждение (2 и 3), потому что информация до двусмысленности не дает сильного предвзятость любой синтаксической возможности. [17] Кроме того, глобально неоднозначные предложения так же просто обрабатывать, как и синтаксически однозначные предложения. [17]

Модель неограниченной гонки [ править ]

Модель неограниченной гонки утверждает, что анализ подвергается воздействию до введения неоднозначности и влияет на то, какое значение принимается (на основе вероятности), прежде чем можно будет ввести несколько анализов. Ван Гомпель и Пикеринг прямо ссылаются на модель неограниченной гонки как на двухэтапную модель повторного анализа. В отличие от теорий, основанных на ограничениях, за один раз строится только один анализ. Поскольку в любое время доступен только один анализ, иногда может потребоваться повторный анализ, если информация, полученная после первоначального анализа, не согласуется с ним. [17]

Однако название «неограниченная гонка» происходит непосредственно от свойств моделей, основанных на ограничениях. Как и в теориях, основанных на ограничениях, нет ограничений на источники информации, которые могут обеспечить поддержку различных анализов неоднозначной структуры; следовательно, это неограниченно. В модели альтернативные структуры синтаксической неоднозначности участвуют в гонке, при этом структура, которая создается быстрее всего, принимается. Чем больше источников информации поддерживает синтаксический анализ и чем сильнее поддержка, тем больше вероятность, что этот анализ будет построен в первую очередь. [18]

Рассмотрим следующие утверждения:

  1. «Служанка принцессы, которая публично почесалась, была ужасно унижена».
  2. «Сын принцессы, который публично почесался, был ужасно унижен».
  3. «Сын принцессы, которая публично почесалась, был ужасно унижен».

Исследования показали, что людям требуется меньше времени, чтобы прочитать неоднозначные предложения (предложение 1), по сравнению с предложениями с временной неоднозначностью, которые были устранены позже (предложения 2 и 3). В предложениях 2 и 3 возвратные местоимения «сам» и «сама» поясняют, что «кто почесал» изменяет сына и принцессу. Таким образом, читатели вынуждены повторно анализировать, что приведет к увеличению времени чтения. Однако в предложении 1 двусмысленность возвратного местоимения «сама» согласуется как с горничной, так и с принцессой. Это означает, что читателям не нужно повторно анализировать. Таким образом, чтение неоднозначных предложений займет меньше времени по сравнению с предложениями с устранением неоднозначности. [19]

Это называется «неполной спецификацией» [20], поскольку читатели не осознают смысл, если им не предоставляется информация, устраняющая неоднозначность. Читатель понимает, что кто-то поцарапал себя, но не пытается определить, горничная это или принцесса. Это также известно как «достаточно хороший» подход к пониманию языка. [21]

Достаточно хороший подход [ править ]

Достаточно хороший подход к пониманию языка предполагает, что семантические представления обычно являются неполными, а языковая обработка - частичной. Достаточно хорошая интерпретация может иметь место, когда лингвистическое представление не является надежным или не поддерживается контекстом и должно справляться с потенциально мешающей информацией. Таким образом, мешающая информация препятствует успешному пониманию. [21]

Различия в обработке [ править ]

Дети и взрослые [ править ]

Дети интерпретируют двусмысленные предложения иначе, чем взрослые из-за отсутствия опыта. Дети еще не узнали, как окружающая среда и контекстные подсказки могут подсказывать определенную интерпретацию предложения. Они также еще не развили способность признать, что неоднозначные слова и фразы можно интерпретировать по-разному. [22] Когда дети читают и интерпретируют синтаксически неоднозначные предложения, скорость, с которой исходные синтаксические обязательства принимаются у детей медленнее, чем у взрослых. Кроме того, кажется, что дети менее умело обращать внимание на ту часть предложения, которая является наиболее информативной с точки зрения помощи повторному анализу. [23]Другие данные связывают различия в интерпретации неоднозначных предложений с объемом рабочей памяти. Хотя у взрослых, как правило, больше объем рабочей памяти, они иногда тратят больше времени на разрешение неоднозначности, но, как правило, более точны в своей окончательной интерпретации. Дети, с другой стороны, могут быстро принять решение об интерпретации, потому что они рассматривают только те интерпретации, которые может вместить их рабочая память . [24]

Низкая продолжительность чтения и высокая продолжительность чтения взрослые [ править ]

Для взрослых с низкой продолжительностью чтения, у которых была наихудшая вербальная рабочая память, задержка ответа занимала больше времени, чтобы обработать предложения с уменьшенной относительной причиной по сравнению с относительным предложением, и не учитывались неодушевленные или одушевленные предметы . У испытуемых с высокой продолжительностью чтения и лучшей вербальной рабочей памятью они были в целом быстрее, чем испытуемые с низкой продолжительностью чтения. Однако у испытуемых с высокой продолжительностью чтения они быстрее реагировали на неодушевленные предметы и дольше реагировали на одушевленные предметы. Это произошло потому, что одушевленные испытуемые были более склонны создавать предложения о садовых дорожках.несмотря на большую вербальную рабочую память. Это говорит о том, что, поскольку у испытуемых с низкой продолжительностью чтения было меньше когнитивных ресурсов, можно было обрабатывать только синтаксические подсказки, в то время как у испытуемых с высокой продолжительностью чтения было больше когнитивных ресурсов и, таким образом, они могли запутаться в предложении дорожки сада. [24] [25]

См. Также [ править ]

  • Неоднозначная грамматика
  • Висячий модификатор
  • Ест, стреляет и оставляет
  • Недоверие
  • Приговор садовой дорожки
  • Ibis redibis nunquam per bella peribis
  • Список лингвистических примеров предложений
  • Обработка естественного языка
  • Парапросдокиан
  • Задача диапазона чтения
  • Пурпурный людоед
  • Трансдеривационный поиск

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Дубы, Даллин Д. (2010). Структурная неоднозначность на английском языке: прикладная грамматическая инвентаризация . 2 тт. Лондон: Continuum. ISBN 9781441141378.
  2. ^ Billot, Сильви, и Бернард Ланг. « Структура общих лесов в неоднозначном разборе ». Труды 27-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики. Ассоциация компьютерной лингвистики, 1989.
  3. ^ Kurohashi, Sadao и Макото Нагао. « Создание японского анализируемого корпуса с одновременным улучшением системы синтаксического анализа ». Труды 1-й Международной конференции по языковым ресурсам и оценке. 1998 г.
  4. ^ Макдональд, Мэриеллен С., Нил Дж. Перлмуттер и Марк С. Зайденберг. « Лексическая природа разрешения синтаксической неоднозначности. Архивировано 3 августа 2016 г. в Wayback Machine ». Психологический обзор 101.4 (1994): 676.
  5. ^ Моник Ламерс; Питер де Сварт (20 октября 2011 г.). Падеж, порядок слов и заметность: взаимодействующие сигналы в языковом производстве и понимании . Springer Science & Business Media. ISBN 978-94-007-1463-2.
  6. Бен Циммер , «О языке: цветение краха», журнал New York Times , 27 января 2010 г., онлайн-текст.
  7. Глория Купер, изд., « Отряд помогает жертве укуса собаки» и другие недоразумения из национальной прессы , «Dolphin Books», 1980, ISBN 0-385-15828-9 
  8. ^ Глория Купер, Красная лента удерживает новый мост, и еще больше ошибок из национальной прессы , Perigee Books, 1987. ISBN 0-399-51406-6 
  9. ^ "Языковой журнал" .
  10. ^ 1997 Заголовки на Snopes.com .
  11. ^ Мейс, Ян (2000-04-13). «Головы, которые ты выигрываешь: читательский редактор об искусстве автора заголовков» . Хранитель . Лондон . Проверено 5 июня 2009 .
  12. ^ Fritz Spiegl , What The Papers Не хочу сказать Scouse Press, Ливерпуль, 1965
  13. ^ Непрофессионал Э. Аллен "Некоторые виды использования символической логики в юридической практике" 1962J MULL 119, на 120;
  14. LE Allen & ME Caldwell « Modern Logic and Judicial Decision Making: A Sketch of One View » в HW Baade (ed.) «Jurimetrics» Basic Books Inc., Нью-Йорк, США, 1963, 213, at 228
  15. ^ Тобиас Кун; Норберт Э. Фукс (9 августа 2012 г.). Controlled Natural Language: Third International Workshop, CNL 2012, Цюрих, Швейцария, 29-31 августа 2012 г., Материалы . Springer. ISBN 978-3-642-32612-7.
  16. ^ адаптировано из Гардена, Фрэнсиса Словарь английских философских терминов (1878)
  17. ^ a b c d e е ван Гомпель, Роджер П. Г.; Пикеринг, Мартин Дж .; Пирсон, Джейми; Ливерседж, Саймон П .; и другие. (4 января 2005 г.). «Доказательства против конкуренции при разрешении синтаксической двусмысленности». Журнал памяти и языка . 52 (2): 284–307. CiteSeerX 10.1.1.165.8161 . DOI : 10.1016 / j.jml.2004.11.003 . 
  18. ^ ван Гомпель, Роджер П.Г .; Пикеринг, Мартин Дж. (2000), Неограниченная гонка: новая модель разрешения синтаксической неоднозначности , CiteSeerX 10.1.1.165.9576 
  19. ^ Traxler, Мэтью Дж .; Пикеринг, Мартин Дж .; Клифтон, Чарльз (1998-11-01). «Дополнительное приложение не является формой разрешения лексической двусмысленности». Журнал памяти и языка . 39 (4): 558–592. DOI : 10,1006 / jmla.1998.2600 . ISSN 0749-596X . 
  20. ^ Swets, Бенджамин; Десмет, Тимоти; Клифтон, Чарльз; Феррейра, Фернанда (01.01.2008). «Недостаточное определение синтаксических двусмысленностей: свидетельства самостоятельного чтения» . Память и познание . 36 (1): 201–216. DOI : 10,3758 / MC.36.1.201 . ISSN 1532-5946 . PMID 18323075 .  
  21. ^ а б Феррейра, Фернанда; Бейли, Карл Г.Д .; Ферраро, Виттория (февраль 2002 г.). «Достаточно хороших представлений в понимании языка». Современные направления психологической науки . 11 (1): 11–15. DOI : 10.1111 / 1467-8721.00158 . ISSN 0963-7214 . S2CID 4126375 .  
  22. Йи Тин Хуанг; Джесси Снедекер. «Использование референциального контекста в детской онлайн-интерпретации прилагательных» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 10 июня 2015 года . Проверено 4 ноября 2013 года .
  23. ^ Холли SSL Джозеф; Саймон П. Ливерседж (2013). «Онлайн-обработка синтаксически неоднозначных предложений при чтении у детей и взрослых» . PLOS ONE . 8 (1): e54141. Bibcode : 2013PLoSO ... 854141J . DOI : 10.1371 / journal.pone.0054141 . PMC 3547875 . PMID 23349807 .  
  24. ^ a b Мэриеллен К. Макдональд; Марсель А. Джаст (1992). «Ограничения рабочей памяти при обработке синтаксической неоднозначности». Когнитивная психология . 24 (1): 56–98. DOI : 10.1016 / 0010-0285 (92) 90003-K . PMID 1537232 . S2CID 23695158 .  
  25. ^ Феррейра, Фернанда; Клифтон, Чарльз (1986-06-01). «Независимость синтаксической обработки». Журнал памяти и языка . 25 (3): 348–368. DOI : 10.1016 / 0749-596X (86) 90006-9 . ISSN 0749-596X . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Подробное обсуждение синтаксической двусмысленности
  • Отличие синтаксической неоднозначности (структурной неоднозначности) от других типов неоднозначности