Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Голубой лотос» (фр. Le Lotus bleu ) - пятый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже с помощью Чжан Чонгрена .заказу консервативной бельгийской газете Le Vingtième Siècle для своих детей дополнения Le Petit Vingtième , он был сериализовать еженедельно с августа 1934 года по октябрь 1935 года перед публикацией в сборнике по Casterman в 1936 году продолженного где сюжет предыдущей истории, сигарами Фараон , остановленный, история рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи., которого приглашают в Китай в разгар японского вторжения 1931 года , где он раскрывает махинации японских шпионов и раскрывает сеть контрабандистов наркотиков.

Создавая «Голубой лотос» , Эрже продемонстрировал вновь обретенный акцент на точности и документальности в своем изображении иностранных обществ. На него сильно повлиял его близкий друг Чжан Чонгрен, китайский студент, обучающийся в Бельгии, и эта работа высмеивает общепринятые европейские заблуждения о Китае, а также критикует действия японских захватчиков. «Голубой лотос» имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был выпущен в серию во Франции и Швейцарии, а новости о книге привели к тому, что китайский политический лидер Чан Кай-ши пригласил Эрже посетить сам Китай. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Сломанным ухом» , а сам сериал стал определяющей частьюФранко-бельгийская комическая традиция . В 1946 году «Голубой лотос» был частично перерисован и раскрашен карикатуристом и его командой помощников; в ходе этого процесса был изменен ряд второстепенных элементов сюжета. Приключение представляет повторяющихся персонажей Дж. М. Доусона и Чан Чон-Чена . История была адаптирована для эпизода 1991 года мультсериала Ellipse / Nelvana Приключения Тинтина . Критический анализ истории был положительным, и различные комментаторы считали ее одной из лучших работ Эрже.

Сводка [ править ]

Синопсис продолжает сюжет, начатый в « Сигарах фараона» .

Во дворце махараджи Гайпаджамы в Индии к Тинтину приближается гость из Шанхая в Китае . Посетитель сообщает ему имя Мицухирато , японского бизнесмена из Шанхая, но прежде, чем закончить свое послание, его попадает дротик в Раджайджу, «яд безумия». Тинтин и его фокстерьер Снежныйотправляются в Шанхай, чтобы встретиться с Мицухирато, который предупреждает их, что Махараджа в опасности и что они должны вернуться в Индию. Пережив несколько покушений на свою жизнь со стороны таинственных нападавших, Тинтин пытается отправиться в Индию на лодке, но его похищают. Его похитители проявляют себя как члены тайного общества, известного как Сыны Дракона, которое посвящено борьбе с торговлей опиумом . Их лидер, Ван Чен-Йи , объясняет Тинтину, что Мицухирато является одновременно японским шпионом и контрабандистом опиума, и вовлекает Тинтина в их борьбу, чтобы остановить его. Тинтин соглашается и шпионит за Мицухирато в опиумном логове «Голубой лотос» . Следуя за шпионом, он обнаруживает, что тот взорвал китайскую железную дорогу . Правительство Японии использует это как предлог длявторглись в Северный Китай , взяв под свой контроль Шанхай. [1]

Тинтин захвачен Мицухирато, который планирует отравить его Раджайджей; однако один из агентов Вана меняет яд на цветную воду, и Тинтин остается невредимым. Когда Мицухирато обнаруживает обман, он убеждает Дж. М. Доусона , коррумпированного начальника полиции Шанхайского международного поселения , выдать ордер на арест Тинтина. Тем временем Тинтин входит в поселение в поисках профессора Фан Си-ин, эксперта по ядам, который, как он надеется, сможет разработать лекарство от Раджайджи, но обнаруживает, что его похитили. Полиция Доусона арестовывает Тинтина и передает его японцам, которые приговаривают его к смерти до того, как Ван спасает его. [2]

Путешествуя в Хукоу с выкупом за Фанга, Тинтин сталкивается с наводнением, которое разрушило деревню и спасает молодого китайского сироту Чан Чон-Чена . Чанг сопровождает Тинтина в Хукоу, где один из шпионов Мицухирато устраивает на них засаду; они понимают, что это была ловушка и что Фанга там не было. Между тем, доусон нанимает детективов Томсона и Томпсона для ареста Тинтина, но несколько раз терпит неудачу. Вернувшись в Шанхай, Тинтин намеревается сразиться с Мицухирато и позволяет ему захватить себя. Находясь в плену в «Голубом лотосе», он обнаруживает, что Мицухирато состоит в союзе с кинорежиссером Растапопулосом., который показывает, что он является лидером международной банды контрабанды опиума, которую Тинтин преследовал в Египте и Индии, и был человеком, который, как предполагалось, упал насмерть во время пресеченного похищения сына Махараджи. Однако в соответствии с планом Тинтина, Чанг и Сыны Дракона спасают Тинтина и Фанга; Растапопулос арестован, а Мицухирато совершает сэппуку . Фанг разрабатывает лекарство от Раджайджи, а Ван принимает Чанга как своего сына. Отчет Тинтина о деятельности Мицухирато приводит к обвинениям в адрес Японии , которая в знак протеста выходит из Лиги Наций . [3]

История [ править ]

Фон [ править ]

Японские солдаты входят в Шэньян во время Мукденского инцидента в 1931 году, одного из событий современной китайско-японской войны, изображенного в «Голубом лотосе» .

Жорж Реми, более известный под псевдонимом Эрже , работал редактором и иллюстратором Le Petit VingtièmeМаленький двадцатый ») [4], детского приложения к Le Vingtième SiècleДвадцатый век »), стойкому римлянину. Католическая, консервативная бельгийская газета, базирующаяся в Брюсселе, родном для Эрже, которым руководил аббат Норбер Валлез . В 1929 году Эрже начал комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , рассказывающий о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтина . Валлез приказал Эрже начать свое первое приключение вСоветский Союз действовать в качестве антисоциалистической пропаганды для детей ( Тинтин в Стране Советов ) [5], чтобы начать его второе приключение в Бельгийском Конго, чтобы поощрить колониальные настроения ( Тинтин в Конго ), [6] и установить его третье приключение в Соединенных Штатах, чтобы использовать историю как обличение американского капитализма ( Тинтин в Америке ). [7] 24 ноября 1932 года Le Petit Vingtième опубликовало вымышленное интервью с Тинтином, в котором репортер объявил, что он отправится в Китай через Египет, Индию, Шри-Ланку и Индокитай. [8] Эта сюжетная линия привела к«Тинтин на Востоке» , первая часть которого была приключением, действие которого происходит в Египте, Аравии и Индии, которое Эрже позже назвал « Сигары фараона» . Сигары перестали публиковаться в Le Petit Vingtième в феврале 1934 года, и Эрже предоставил газете отдельный рассказ « Попол на запад ». [9] «Голубой лотос» был второй половиной восточной истории Тинтина, которую Эрже начал с « Сигар фараона» . [10]

Однако Эрже знал о Китае так же мало, как о Советском Союзе или Бельгийском Конго. [11] В то время большинство бельгийцев придерживалось негативного стереотипа о Китае, рассматривая его как «далекий континент нации, варварский, перенаселенный и непостижимый», и Эрже долгое время верил в эту точку зрения. [12] Он включил китайские иероглифы в два предыдущих приключения , в обоих случаях изображая их в соответствии с традиционными европейскими клише. В « Тинтине в стране Советов» он включил двух китайцев с косичками, нанятых большевиками, чтобы пытать Тинтина, а в « Тинтине в Америке» он показал двух китайских хулиганов, которые замышляли съесть Сноуи. [13]Эрже немного узнал о стране из книги Альберта Лондреса « Безумие Китая» , основанной на опыте Лондреса в этой стране. [12] Он также находился под влиянием немецкого фильма 1933 года « Flüchtlinge»На краю света» ) в его изображении Китая . [14]

«Во времена « Голубого лотоса » я открыл для себя новый мир. До этого для меня Китай был населен расплывчатыми людьми с узкими глазами, которые были очень жестокими, ели ласточкины гнезда и носили косички. и бросать детей в реки ... На меня повлияли картины и рассказы о восстании боксеров , где акцент всегда делался на жестокости желтых людей, и это произвело глубокое впечатление ».

Эрже, разговаривает с Нумой Садулом . [15]

Узнав о намерении Эрже устроить новое приключение в Китае, аббат Леон Госсе, римско-католический капеллан китайских студентов в Католическом университете Лувена , связался с Эрже и попросил его быть осторожным в описании страны. Его ученики читали Le Petit Vingtième, и он считал, что было бы контрпродуктивно, если бы Эрже продолжал распространять негативные стереотипы о китайском народе. Эрже был чувствителен к идеям Госсета, и Госсет связал его с двумя своими китайскими учениками, Арнольдом Чао Чен-Чжи и его женой Сьюзан Линь. Он также дал ему адрес китайского студента, который был на год младше Эрже , Чжан Чунжэнь . [16]Пара впервые встретилась 1 мая 1934 года, вскоре они стали близкими друзьями и проводили друг с другом каждое воскресенье после обеда больше года. [17] Чжан позже прокомментировал, что он и Эрже стали родственниками «двух братьев». [18] Ученик живописи и скульптуры в Королевских музеях изящных искусств Бельгии в Брюсселе , Чжан рассказал Эрже о китайских художественных стилях, дал ему набор традиционных китайских кистей и объяснил ему искусство рисования дерева и китайской каллиграфии. наряду с объяснением принципов даосской философии. Его художественное и философское образование под руководством Чжана оказало огромное влияние на Эрже. [19]

Эрже также установил контакт с отцом Эдуардом Нётом, хостелом в аббатстве Святого Андрея недалеко от Брюгге . Нейт проявлял особый интерес к Китаю и был взволнован последним предприятием Эрже, отметив, что оно может внести свой вклад в «дело межрасового взаимопонимания и истинной дружбы между восточными и белыми». [20] Он прислал ему две книги: « Aux origines du Conflict mandchou» отца ТадиО происхождении маньчжурского конфликта» ) и « Ma Mère»Моя мать» ) Чжэн Чжэна, где рассказывается о китайской семейной жизни из первых рук. [20] Он также прислал Эрже статью 1932 года, в которой обсуждались различия между китайской и японской культурами.[20] В то время Нейт работал помощником Лу Цзэн-Цзяна , бывшего премьер-министра Китая, который стал монахом в аббатстве Святого Андрея. [21] Основная западная пресса в целом сочувствовала делу японцев, рассматривая их как оплот против Советского Союза - точки зрения, которой Эрже должен был сторониться. [22]

Оригинальная публикация, 1934–35 [ править ]

Комикс начал сериализацию в Le Petit Vingtième 9 августа 1934 года как Les Aventures De Tintin Reporter En Extrême-Orient ( Приключения Тинтина, репортера на Дальнем Востоке ). [23] Он начал сериализацию во Франции в Cœurs Vaillants с 29 декабря 1935 года [24], а затем в швейцарском журнале L'Écho Illustré . [25] Наряду с главными героями Тинтином и Сноуи, Эрже также включил в историю детективов Томсона и Томпсона, которые были представлены в предыдущей истории. [26] Он также сослался на фильм, съемки которого прервали Тинтин и Сноуи, в « Сигарах»., Дом Шейха Растапопулоса , где персонажи смотрят фильм во время показа в кинотеатре. [27]

Синий лотос на обложке издания Le Petit Vingtième .

Эрже активно высмеивал типичные европейские взгляды на Китай в «Голубом лотосе» . У него были Томсон и Томпсон, одетые в то, что они считали традиционными китайскими костюмами, как мандарины , только чтобы резко отличаться от реальной одежды, которую носят в Китае. Он также заставил Гиббонса, одного из антагонистов истории, выразить расистское отношение к китайцам, и заставил Тинтина выступить перед Чангом, объясняя западное непонимание китайцев. [28] Он занял «радикальную точку зрения», критикуя деятельность Запада в рамках Международного урегулирования в Китае, изображая ее как чрезвычайно коррумпированную и заинтересованную только в собственных коммерческих интересах. [27]Он получил большую часть своей информации по таким вопросам от Чжана, который сообщил ему о политических событиях, происходящих в Китае, с точки зрения Китая. [18] Основываясь на этой информации, описание японского вторжения Эрже было в значительной степени точным, [29] хотя оно послужило прямой атакой на японский империализм. [30] Эрже изобразил беллетризованные версии как реального Мукденского инцидента , хотя он перенес его местоположение ближе к Шанхаю, так и выхода Японии из Лиги Наций . [31] Тем не менее, «Голубой лотос» не содержит упоминания об одном из центральных исторических событий того периода, Великом походе коммунистов.Мао Цзэдун . [29]

Стремясь к большей точности, Эрже также все чаще использовал для рисования фотографии, например китайскую одежду, уличные сцены и пейзажи. [32] Вновь обретенный акцент Эрже на точности и документированности проник в остальные « Приключения» . [33] В то время как Эрже полагался на бессмысленный арабский язык для фона в « Сигарах» , для «Голубого лотоса» Чжан нарисовал множество идеограмм, которые появлялись на протяжении всей истории в виде уличных указателей и рекламы. [34] Среди этих идеограмм были идеограммы политического характера, провозглашающие такие лозунги, как «Долой империализм», «Отменить несправедливые договоры» и «Долой японские товары». [35]Чжан также набросал несколько изображений для Эрже, например, очертание дома Вана. [36] Подпись Чжана также была дважды включена в комикс, отражая его художественный вклад; [37] Эрге хотел включить имя Чжана в качестве соавтора до того, как Чжан отказался, чего не происходило ранее и впоследствии в других книгах. [38] В знак благодарности Эрге создал персонажа Чанга в честь своего друга Чжана. [39]

Осознав антияпонский тон этой истории, японские дипломаты, дислоцированные в Бельгии, подали официальную жалобу, переданную Эрже генерал-лейтенантом Раулем Понтусом, президентом Ассоциации китайско-бельгийской дружбы. [40] Дипломаты пригрозили подать жалобу в Постоянную палату международного правосудия в Гааге . [41] Узнав об этом, Чжан поздравил Эрже, заявив, что это только еще больше раскроет действия Японии в Китае для дальнейшего международного контроля и сделает Эрже «всемирно известным». [42] Стриптиз Эрже также подвергся критике со стороны бельгийского генерала, который прокомментировал: «Это не история для детей ... Это просто проблема для Азии!» [43]Тем не менее, история имела коммерческий успех, и Le Petit Vingtième организовали торжество в честь возвращения Тинтина с Дальнего Востока при поддержке универмагов L'Innovation и Bon Marché. Он проходил в Королевском цирке и собрал 3000 фанатов сериала, многие из которых были скаутами, и в нем участвовал актер, изображавший Тинтина, сопровождавший Эрже, сотрудников газеты, акробата и клоуна. [44]

В сентябре 1935 года Чжан вернулся в Китай по просьбе своей семьи. [45] Тем временем Эрже приступил к подготовке ленты к публикации в виде книги через Кастермана . [42] Гордый этим приключением , он призвал их повысить уровень маркетинга и рекламы своей работы. [42] По их совету он переименовал историю из «Приключений Тинтина на Дальнем Востоке» в «Голубой лотос» , прокомментировав это новое название: «Это коротко, звучит по-китайски и загадочно». [46] По подсказке Кастермана, он также вставил несколько цветных пластин по всей работе и разработал новый дизайн передней обложки. [46]Книга была наконец опубликована в октябре 1936 года. [47] Эрже остался доволен продуктом, прокомментировав: «Я был просто потрясен! Это верх роскоши, и моей первой мыслью было:« Это слишком хорошо для детей! » ... Этого я не ожидал ». [25] Он отправил копию Чжану, и тот ответил, чтобы поблагодарить его. [44] После того, как новости о его публикации достигли Китая, в 1939 году политический лидер Чан Кай-ши , который наслаждался «Голубым лотосом» , попросил свою жену Сун Мей-лин пригласить Эрге навестить их там, хотя он не смог сделать это из-за к надвигающейся Второй мировой войне . Он наконец воспользовался ее предложением в 1973 году, посетив ее на острове Тайвань.. [48]

Вторая версия, 1946 г. [ править ]

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина в цвете, используя стиль рисования ligne claire («четкая линия») [a]. разработаны таким образом, чтобы визуально соответствовать создаваемым новым историям Тинтина. Студия переформатировала и раскрасила «Голубой лотос» в 1946 году. [50] На самом деле мало что было изменено для издания 1946 года, хотя многие фоны были украшены. [11] Незначительные изменения включали замену трех горцев-шотландцев, которые кратко фигурировали в истории, тремя сикхами. [27]Карта, которая появляется на первой странице, была уменьшена, а упоминание сэра Малькольма Кэмпбелла было удалено. [27] Отель European Palace был переименован в The Continental, а компания Гиббонса также была переименована из американо-англо-китайской Stell [ sic ] Company Limited в American and Chinese Steel Incorporated, а также корабль, занимающийся контрабандой наркотиков, известный как SS City of Doodlecastle. был переименован в СС Харика Мару . [51]

Более поздние публикации [ править ]

И Растапопулос, и Доусон снова появились в сериале 20 лет спустя в «Акулах Красного моря» . [52] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке, включая «Сигары фараона» и «Сломанное ухо» , вторую часть коллекции Archives Hergé . [24] В 1985 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. [24] Между тем Метуэн , британский издатель «Приключений Тинтина» , считал, что история устарела, и опубликовал «Голубой лотос» только в 1983 году, в год смерти Эрже. [53]Перевод на английский язык был выполнен Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купер, хотя он потерял английский акцент британских войск, который передавался в оригинальном французском языке. [27] «Приключения Тинтина» также стали популярными в Японии, что, по мнению Майкла Фарра, указывает на то, что японцы не обиделись на их изображение Эрже в «Голубом лотосе» . [43] После смерти Эрже оригинальная иллюстрированная рукопись «Голубого лотоса» была обнаружена в Studio Hergé и впоследствии выставлена ​​в качестве центрального экспоната выставки, посвященной 60-летию «Приключений Тинтина» . [53]

Аукцион черновой обложки [ править ]

Первый набросок обложки «Голубого лотоса » Эрже дал в 1936 году Жан-Полю Кастерману, сыну Луи Кастермана, редактора Эрже. Жан-Поль Кастерман сложил рисунок и положил в ящик. Он оставался в ящике до 1981 года, когда Жан-Поль Кастерман достал его и попросил Эрже подписать его. [54] Он был выставлен на аукцион 14 января 2021 года, и выручка составила «более трех миллионов евро ». [55] [56] [57]

Критический анализ [ править ]

Голубой лотос считается одним из лучших приключений Тинтина. Жан-Марк и Рэнди Lofficier отметил , что Голубой Лотос был «бесспорный шедевр первым Эрже в». [26] Они почувствовали, что впервые в серии «чувствуется, что история стала важной», поскольку Тинтин впервые выражает «цель, миссию» своего приключения. [58] Комментируя персонажа Чанга, они подумали, что он был «милой личностью», несмотря на то, что он не имел большого отношения к сюжету, а также считали, что Доусон и Гиббонс были самыми отвратительными персонажами в Приключении . [50] Они сравнили сцену вторжения японцев в Китай со сценой в Тинтине в Америке.где армия США изгоняет коренных американцев с их земель, и высоко оценила линейные иллюстрации истории, хотя также высказала мнение, что исходная черно-белая версия была лучше, чем ее цветная копия. [58] В целом они присудили «Голубому лотосу» четыре звезды из пяти. [58]

Гарри Томпсон отметил, что некоторые люди считают, что изображение Эрже японцев как зубастых и по своей природе жестоких в «Голубом лотосе» было расистским. Тем не менее он думал, что в этих обвинениях «глупо» упускается «суть истории», которая должна была противостоять широко распространенному расистскому отношению к выходцам из Восточной Азии среди бельгийцев. [59] Из-за включения реальных исторических событий он подумал, что комиксу не хватало «вневременности» других приключений, но что для 1934 года это было «чудесное произведение искусства комиксов». [60] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что в книге сочетается «социальный реализм»с духом, присутствующим в работах Чарльза Диккенса иАлександр Дюма . [61]

Биограф Эрже Бенуа Петерс считал «Голубой лотос» поворотным моментом в «Приключениях Тинтина » «как графически, так и идеологически».

Биограф Эрже Бенуа Петерс считал очевидную разницу в «Приключениях Тинтина до и после « Голубого лотоса » , и что она представляет собой« важный поворотный момент как в графическом, так и в идеологическом плане », когда Эрже отошел от своих прежних« классически правых »идей. . [62] Также чувствуя, что работа была «исключительно трогательной», [14] он отметил, что «Голубой лотос» далек от Тинтина в Конго в своем отношении к неевропейцам, в то время как другие бельгийские комиксы, такие как Блейк, Мортимер и Бак Дэнни будет продолжать увековечивать негативные стереотипы в отношении жителей Восточной Азии на протяжении десятилетий.[63] В другом месте он заявил, что это было первое приключение, в котором Эрже «действительно взял под контроль» историю, также высказав мнение, что это была «самая политически вовлеченная» сущность в сериале. [64]

Майкл Фарр заявил, что существует «общее соглашение» о том, что «Голубой лотос» был первым шедевром Эрже, «лучше спланированным», чем его предшественники, и впервые имеющим «тщательно продуманную структуру». В то же время он считал, что в ней сохранены лучшие качества более ранних работ. [65] Считая его «гораздо более серьезным», чем предыдущие « Приключения Тинтина» , он, тем не менее, считал его «не менее приятным», поскольку это первая история, которая привнесла в сериал «эмоции и трагедию». [66] Фарр думал, что «полное погружение» Эрже в свой предмет привело к тому, что он приобрел «необыкновенное чувство»за это и позволил ему предвидеть будущие политические события в Китае во многом как «тонко настроенный» политический обозреватель. [30]Он особо похвалил изображение Мукденского инцидента, посчитав его «прекрасным примером политической сатиры». [22] Филипп Годдин подумал, что это изображение подготовки к вторжению было «блестяще» сделано, также сравнивая его со сценой этнических чисток в Тинтине в Америке . [67]

Литературный критик Том Маккарти считал, что «Голубой лотос» свидетельствует о «левой контртенденции» Эрже, отвергающей его прежнее правое мировоззрение. [68] Он считал, что это отчасти произошло из-за влияния Чжана, который разрушил «европейский абсолютизм» Эрже, и в целом считал его «самой визуально богатой из всех книг Тинтина». [69] Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета.думал, что Ван означает силы добра в истории, в то время как Растапопулос представляет зло, и что персонаж Диди, отравленный Райджайджей, перевернул «модель справедливости, управляющую миром Добра». Он увидел сходство между Диди и Тинтином, которые обладают «кошачьей гибкостью, преданностью добрым делам и терпением животного, преследующего свою добычу». [70] Кроме того, он утверждал, что желание Диди обезглавить людей, находившихся под воздействием яда, выражало его Эдипов комплекс и было заменой кастрации . [71]

Адаптации [ править ]

«Голубой лотос» был адаптирован в эпизоде телесериала «Приключения Тинтина» 1991 года французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [72] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил характер Тинтина. [72] В марте 2013 года Стивен Спилберг сказал, что «Голубой лотос» может стать основой для третьего фильма Тинтина в его серии фильмов, которая началась с «Приключений Тинтина» (2011). [73]

Культурное влияние [ править ]

В сериале «Мстители », в заключительных моментах эпизода от 4 декабря 1968 года «Смотри - (Останови меня, если ты слышал это) - Но были эти два падших ...» Джон Стид читает Le Lotus Bleu . В трех других эпизодах «Скакун- мститель» он читает еще три книги «Приключения Тинтина» .

См. Также [ править ]

  • Le Monde «s 100 Книги века

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Сам Эрже не использовал термин ligne claire для описания своего стиля рисования. Карикатурист Йост Сварт впервые использовал этот термин в 1977 году [49].

Сноски [ править ]

  1. ^ Hergé 1983 , стр. 1-22.
  2. ^ Hergé 1983 , стр. 23-41.
  3. ^ Hergé 1983 , стр. 42-62.
  4. Перейти ↑ Peeters 1989 , pp. 31–32; Томпсон, 1991 , стр. 24–25.
  5. ^ Assouline 2009 , стр 22-23. Peeters 2012 , стр. 34–37.
  6. ^ Assouline 2009 , стр 26-29. Peeters 2012 , стр. 45–47.
  7. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 46.
  8. ^ Goddin 2008 , стр. 112; Peeters 2012 , стр. 62.
  9. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 73.
  10. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 51; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 35.
  11. ↑ a b Thompson 1991 , p. 60.
  12. ^ a b Assouline 2009 , стр. 48.
  13. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 60; Фарр 2001 , стр. 51.
  14. ^ a b Peeters 2012 , стр. 76.
  15. Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 47.
  16. ^ Goddin 2008 , стр. 144; Assouline 2009 , стр. 50; Peeters 2012 , стр. 74.
  17. ^ Goddin 2008 , стр. 146; Assouline 2009 , стр. 50; Peeters 2012 , стр. 75.
  18. ↑ a b Thompson 1991 , p. 61.
  19. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 60; Assouline 2009 , стр. 50–51; Peeters 2012 , стр. 76.
  20. ^ a b c Годдин 2008 , стр. 146; Assouline 2009 , стр. 49; Peeters 2012 , стр. 75.
  21. ^ Goddin 2008 , стр. 146.
  22. ^ а б Фарр 2001 , стр. 52.
  23. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 33; Assouline 2009 , стр. 51.
  24. ^ a b c Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 33.
  25. ^ a b Годдин 2008 , стр. 194.
  26. ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 35.
  27. ^ а б в г д Фарр 2001 , стр. 57.
  28. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 62; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 35; Peeters 2012 , стр. 77.
  29. ^ a b Peeters 2012 , стр. 78.
  30. ^ а б Фарр 2001 , стр. 54.
  31. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 52; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 35.
  32. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 61; Фарр 2001 , стр. 51–52.
  33. Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 48; Peeters 2012 , стр. 74.
  34. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 52; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 33; Peeters 2012 , стр. 75.
  35. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 62; Peeters 2012 , стр. 78.
  36. ^ Goddin 2008 , стр. 154.
  37. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 62.
  38. ^ Assouline 2009 , стр. 52.
  39. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 62; Фарр 2001 , стр. 51; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 34.
  40. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 63; Фарр 2001 , стр. 55; Assouline 2009 , стр. 52; Peeters 2012 , стр. 79.
  41. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 63.
  42. ^ a b c Peeters 2012 , стр. 79.
  43. ^ а б Фарр 2001 , стр. 55.
  44. ^ a b Assouline 2009 , стр. 54.
  45. ^ Goddin 2008 , стр. 169; Peeters 2012 , стр. 79.
  46. ^ a b Годдин 2008 , стр. 182; Assouline 2009 , стр. 53; Peeters 2012 , стр. 79–80.
  47. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 33; Peeters 2012 , стр. 81.
  48. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 63; Assouline 2009 , стр. 63–64; Peeters 2012 , стр. 105–106.
  49. ^ Pleban 2006 .
  50. ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 34.
  51. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 58.
  52. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 58; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 35.
  53. ↑ a b Thompson 1991 , p. 64; Фарр 2001 , стр. 59.
  54. Stewart, DG (15 октября 2020 г.). "Оригинальный черновик обложки Тинтина: Голубой лотос выставлен на аукцион" . Мировое обозрение комиксов . Проверено 14 января 2021 года .
  55. ^ «Тинтин: рисунок« Голубого лотоса »на аукционе» . Канадец . 14 января 2021 . Проверено 14 января 2021 года .
  56. ^ Markert, Stefanie (15 января 2021). "Rekorderlös für" Tim und Struppi "-Cover" [Запись взята с обложки "Tintin"]. tagesschau.de (на немецком языке). ARD .
  57. ^ Oliveux, Arnaud (14 января 2021). «Распродажа № 4085; лот № 18: Les Aventures de Tintin reporter en Extrême-Orient - Le Lotus Bleu» (на французском языке). Париж : Artcurial .
  58. ^ a b c Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 36.
  59. Томпсон, 1991 , стр. 62–63.
  60. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 64.
  61. ^ Assouline 2009 , стр. 49.
  62. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 76–77, 82.
  63. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 77.
  64. Перейти ↑ Peeters 1989 , pp. 46, 48.
  65. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 51.
  66. Перейти ↑ Farr 2001 , pp. 55–56.
  67. ^ Goddin 2008 , стр. 157, 159.
  68. Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 38.
  69. Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 48.
  70. Апостолидес 2010 , стр. 75–77.
  71. Перейти ↑ Apostolidès 2010 , p. 77.
  72. ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 90.
  73. Перейти ↑ Singh & Das 2013 .

Библиография [ править ]

  • Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтина для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.
  • Годдин, Филипп (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том I, 1907–1937 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-706-8.
  • Эрже (1983) [1946]. Голубой лотос . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-0616-7.
  • Лофсие, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы . Лондон: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина . Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Плебан, Дафна (7 ноября 2006 г.). «Исследование стиля четкой линии» . Comicfoundry . Проверено 4 августа 2013 года .
  • Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.
  • Сингх, Викас; Дас, Шриджана Митра (12 марта 2013 г.). «Стивен Спилберг планирует фильм, основанный на границе Индии и Пакистана» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 18 октября 2015 года . Проверено 12 марта 2013 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Синий лотос на официальном сайте Tintin
  • Голубой лотос на Tintinologist.org