Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из франко-бельгийских комиксов )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Bandes dessinées (единственное число bande dessinée ; буквально «нарисованные полосы»), сокращенно BDs и также называемые франко-бельгийскими комиксами ( BD franco-belge ), - это комиксы , которые обычно изначально на французском языке и созданы для читателей во Франции и Бельгии. . В этих странах есть давняя традиция комиксов отдельно от англоязычных комиксов. Бельгия - двуязычная страна, и комиксы, изначально написанные на голландском языке ( stripverhalen , буквально «рассказы с раздеванием» или просто «полосы»), являются частью bandes dessinées.культурно; эти BD переводятся на французский язык и одновременно продаются аудитории, читающей по-французски.

Среди наиболее популярных bandes dessinées , которые достигли международной известности являются, в том числе юмористические BD дисков, Приключения Тинтина ( Эрже ), Гастон Lagaffe ( Franquin ), Астерикс ( Goscinny & Uderzo ), Lucky Luke ( Morris & Goscinny ) и The Smurfs ( Пейо ). Хорошо зарекомендовавшие себя реалистично нарисованные и нарисованные полосы рисунков включают Blueberry ( Charlier & Giraud , также известный как "Moebius"), Thorgal (van Hamme & Rosiński ), XIII (van Hamme & Vance ) и творения Германа .

Достичь [ править ]

В Европе французский язык говорят изначально не только во Франции , и город - государство в Монако , но и около 40% населения Бельгии , 16% населения Люксембурга , и около 20% населения Швейцарии . [1] [2]Общий язык создает художественный и коммерческий рынок, на котором национальная идентичность часто размывается, и является одним из основных мотивов самой концепции выражения «франко-бельгийских комиксов». Потенциальная привлекательность франкоязычных комиксов выходит за пределы франкоязычной Европы, поскольку Франция, в частности, имеет прочные исторические и культурные связи с несколькими заморскими франкоязычными территориями, некоторые из которых, такие как Французская Полинезия или Французская Гвиана , по-прежнему являются заморской Францией . Из этих территорий это Квебек , Канада., где франко-бельгийские комиксы преуспевают, благодаря - помимо очевидного факта, что в нем проживает самое большое количество франкоязычных читающих комиксов за пределами Европы - тесным историческим и культурным связям этой провинции с родиной и тем, где европейские издатели комиксов, такие как Ле Ломбард и Дарго сохранять сильное присутствие, в процессе сильно влияя на свою родную сцену комиксов Квебека , особенно с 1960 года. Это резко контрастирует с англоязычной частью страны, которая культурно ориентирована на американские комиксы .

Хотя фламандские бельгийские комиксы (изначально написанные на голландском языке) находятся под влиянием франкоязычных комиксов, особенно в первые годы, они превратились в совершенно другой стиль, как по искусству, так и по духу, поэтому в настоящее время они иногда (под) категоризируются. как фламандские комиксы, поскольку с конца 1940-х гг. их эволюция пошла другим путем из-за культурных различий, проистекающих из растущего культурного самосознания фламандцев. И хотя французские публикации обычно переводятся на голландский / фламандский, голландские / фламандские публикации реже переводятся на французский по культурным причинам. Точно так же, несмотря на общий язык, фламандские комиксы не преуспевают в Нидерландах и наоборот, за исключением некоторых заметных исключений, таких как создание Вилли Вандерстина Suske en Wiske ( Спайк и Сьюзи ), популярное за границей. В то же время социокультурные идиосинкразииСодержащиеся во многих голландско-фламандских комиксах также означают, что эти комиксы видели гораздо меньше переводов на другие языки, чем их франкоязычные аналоги, из-за их более универсальной привлекательности и культурного статуса французского языка.

Бельгия официально трехязычия страна , как есть и немецкий -speaking меньшинство, хотя бельгийский комикс внутренний рынок первой печати релизов, будь то на голландском или на французском языке, редко переводятся на этот язык с немецкоязычных бельгийцев , чтобы ждать на международном выпущен выпуски для чтения на родном языке, обычно выпускаемые лицензированными издателями из соседней Германии . Хотя голландский и немецкий являются двоюродными братьями германских языков, немецкоязычное сообщество Бельгии находится на территории Валлонии , так что французский язык является наиболее часто используемым (вторым) языком в этой области, что привело к появлению горстки художников комиксов, происходящих из там, например, Герман и Дидье Комес, чтобы создавать свои комиксы на французском языке. Уроженец Дитера Германа Комеса, Комес фактически «оранциализировал» свое имя с этой целью, тогда как Герман отказался от своей (германской) фамилии «Хуппен» для своих комиксов, хотя он сохранил германское написание своего имени. Из-за его относительной скромности как по размеру, так и по объему, а также, несмотря на тесные исторические и культурные связи, по состоянию на 2018 год ни один немецко-бельгийский художник не создавал комиксов специально для немецкого мира комиксов , если не учитывать коммерческие переводы их оригинала. Франкоязычные творения.

Нечто подобное относится и к Франции, где существует несколько региональных языков , из которых бретонский и окситанский.два из наиболее существенных. Но хотя в культурном отношении эти языки признаны региональными языками, они, в отличие от Бельгии в отношении немецкого, не признаны официальными национальными языками, с такими же последствиями, как в Бельгии для комиксов и их художников; местные комиксы редко, если вообще выпускаются на этих языках основными издателями комиксов, тогда как художники, происходящие из этих регионов, неизменно создают свои комиксы на французском языке - как их немецко-бельгийские коллеги, вынужденные делать это, чтобы получить коммерческий доступ к основной рынок. Однако в редких случаях небольшие независимые местные и региональные издатели получают лицензии от основного издателя комиксов на выпуск комиксов или, скорее, комиксов (см. Ниже :), наиболее популярных комиксов в переводе на родной язык - хотя почти всегда спустя долгое время после оригинального французского выпуска рассматриваемого альбома. Одним из таких известных издателей является Bannoù-Heol  [ fr ] ( основано в 1999 г.), работающий в Кемпере , Бретань , который выпустил несколько переведенных на Бретон альбомов комиксов. [3] Для очень небольшого населения, говорящего на каталонском языке, на самом деле существует альтернативная альтернатива, поскольку несколько испанских издателей комиксов (в том числе самые известные, Norma Editor и испанская дочерняя компания Glénat Editions ) регулярно выпускают двуязычные издания своих комиксов дляих каталонское население , включая импортированные франко-бельгийские комиксы, яркими примерами которых являются Астерикс и Приключения Тинтина . Ситуация для немного большего немецкоязычного меньшинства во Франции идентична его более значительному аналогу в северной соседней Бельгии в отношении вопросов, связанных с комиксами.

Словарь [ править ]

Термин bandes dessinées происходит от первоначального описания этого вида искусства как «нарисованные полосы». Впервые он был представлен в 1930-х годах, но стал популярным только в 1960-х, к тому времени аббревиатура «BD» также использовалась для его книжных или альбомных публикаций (см. Ниже ). [4]

Термин bandes dessinées не содержит указания на предмет, в отличие от американских терминов «комиксы» и «шутки», которые подразумевают юмористическую форму искусства. Действительно, разделение комиксов как «девятого искусства» превалирует во франкоязычных исследованиях формы ( le neuvième art ), как и сама концепция комиксов и критики. Обозначение «девятое искусство» происходит от статьи Клода Бейли  [ fr ] в журнале Lettres et Médecins в 1964 году [5] и впоследствии было популяризировано в серии статей об истории комиксов, которые появлялись в еженедельных выпусках журнала Spirou от 1964-1967 гг.По сценарию бельгийца Моррисас редакционным входом из ниже упомянутого француза Клода Moliterni  [ FR ] , серия статья была сама по себе является примером проекта франко-бельгийской комиксов. [6] [7] Публикация книги Фрэнсиса Лакассена « Pour un neuvième art: la bande dessinée» в 1971 году еще больше утвердила этот термин.

В Северной Америке более серьезные франко-бельгийские комиксы часто рассматриваются как эквиваленты так называемых графических романов, хотя они наблюдались [ кем? ], что американцы изначально использовали это выражение для описания всего, что отклонялось от их стандартного 32-страничного комикса , а это означает, что все более крупные и более длинные франко-бельгийские комиксы попадали под этот заголовок, насколько они были обеспокоены. В последние десятилетия английское выражение «графический роман» все чаще используется в Европе, в том числе благодаря работам Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана., но здесь с особым намерением провести различие между комиксами, предназначенными для более молодого и / или общего числа читателей, и комиксами, посвященными более взрослым, зрелым и литературным темам, не редко в сочетании с новаторским и / или экспериментальным стилем комического искусства. [8] В результате европейские ученые-комики задним числом определили комикс Барбарелла 1962 года Жан-Клода Фореста (по его теме) и первое Мальтийское приключение 1967 года Корто Мальта Una ballata del mare salato ( Баллада о соленом море ) Уго Пратта. (как для искусства, так и для сюжетного стиля), в частности, поскольку комиксы рассматриваются как первые европейские «графические романы».

История [ править ]

Французский комикс Les Pieds Nickelés (обложка книги 1954 года): предшественник современного франко-бельгийского комикса начала 20 века

В 19 веке в Европе было много художников, рисовавших карикатуры, иногда даже с использованием последовательного многопанельного повествования, хотя в основном с поясняющими подписями и диалогами, размещенными под панелями, а не с помощью словесных воздушных шаров, обычно используемых сегодня. [9] Это были короткие юмористические произведения, редко превышающие одну страницу. Во франкофонии к медиуму начали привлекать такие художники, как Гюстав Доре , Надар , Кристоф и Каран д'Аш .

Начало 1900-х - 1929: Предшественники [ править ]

В первые десятилетия 20-го века комиксы не были отдельными публикациями, а публиковались в газетах, еженедельных или ежемесячных журналах в виде эпизодов или шуток. Помимо этих журналов, Католическая церковь в форме своего тогда могущественного и влиятельного Союза дез œuvres ouvrières catholiques de France  [ фр ] создавала и распространяла журналы для детей «здорового и правильного». [10] [11] [12] В начале 1900-х годов появились первые популярные французские комиксы. Два самых известных комикса - это Бекассин и Les Pieds Nickelés . [13] [14] [15] [16][17] [18]

В 1920-х годах, после окончания Первой мировой войны, французский художник Ален Сен-Оган начинал как профессиональный карикатурист, создав успешный сериал Zig et Puce в 1925 году. Сен-Оган был одним из первых франкоязычных художников, которые полностью использовать методы, популяризированные и сформулированные в США, такие как воздушные шары со словами , даже несмотря на то, что текстовый комический формат останется преобладающим родным форматом в течение следующих двух-трех десятилетий во Франции, распространяемый как таковой французскими педагогами. [19] [20] [21] [22] В 1920 году аббат Авербоде в Бельгии начал издавать Zonneland, журнал, состоящий в основном из текста с небольшим количеством иллюстраций, который в последующие годы стал чаще печатать комиксы.

Несмотря на то, что Les Pieds Nickelés , Bécassine и Zig et Puce смогли пережить войну еще немного дольше, модернизированные во всех трех случаях, и все они продолжены художниками (наиболее заметным из которых был бельгийский Грег для последнего в 1960-х) [ 23], кроме первоначальных создателей, никому из них не удалось найти читателей за пределами самой Франции, и, следовательно, о них помнят только в их родной стране.

1929–1940: Рождение современного франко-бельгийского комикса [ править ]

Один из самого раннего бельгийского комикса был Hergé «S Приключения Тинтина , с историей Тинтинами в Стране Советов , которая была опубликована в Le Petit Vingtième в 1929 г. Это было довольно сильно отличается от будущих версий Тинтины, стиль бытия очень наивно и просто, даже по-детски по сравнению с более поздними рассказами. Ранние рассказы о Тинтине часто содержали расистские и политические стереотипы , которые вызвали споры после войны и о которых позже сожалел Эрже. Однако в то время Тинтиноказался настолько популярным с самого начала, что журнал решил выпустить рассказы в формате книги в твердом переплете, сразу после того, как они запустили соответствующие курсы в журнале, в процессе введения чего-то нового в бельгийском мире комиксов. альбом комиксов речевого шара . Титул Tintin au pays des Soviets 1930 года обычно считается самым первым в своем роде, хотя есть три похожих названия Zig et Puce от французского издательства Hachette , которые, как известно, предшествовали названию Tintin на один-два года, но которые не смогли найти однако аудитория за пределами Франции. [24] Журнал продолжал делать это для последующих трех историй до 1934 года, когда журнал, как таковой, не особенно подходящий для книжного издательства, передал издание альбома бельгийскому специализированному книжному издателю Кастерману , который с тех пор издавал альбомы Тинтина .

Несмотря на критику ранних историй, и даже несмотря на то, что формату еще предстояло пройти долгий путь, Тинтин широко считается отправной точкой и архетипом современного франко-бельгийского комикса, как его понимают в настоящее время, и что наглядно демонстрируется в подавляющем большинстве трактатов. и справочные работы, написанные по этой теме с 1960-х годов, и первые, которые нашли читателей за пределами страны происхождения. Таким образом, сериал о Тинтине стал одним из величайших послевоенных успехов франко-бельгийского комического мира, увидев переводы на десятки языков, включая английский, а также стал одним из относительно немногих европейских комиксов, которые видели крупная, успешная голливудская киноадаптацияне далее как в 2011 году, почти через тридцать лет после смерти его создателя.

Дальнейший шаг к современным комиксам произошел в 1934 году, когда венгр Пол Винклер , который ранее распространял комиксы для ежемесячных журналов через свое бюро Opera Mundi , заключил сделку с King Features Syndicate на создание еженедельного 8-страничного журнала de Mickey. ранний "комикс". [25] [26] Успех был немедленным, и вскоре другие издатели начали публиковать периодические издания с американскими сериями, которые пользовались значительной популярностью как во Франции, так и в Бельгии. Так продолжалось в течение оставшейся части десятилетия, когда сотни журналов публиковали в основном импортные материалы. Самыми важными во Франции были Робинзоны , ураи Fleurus pressse  [ fr ] (от имени Action catholique des enfants  [ fr ] aka Cœurs Vaillants et Âmes Vaillantes de France) публикации Cœurs Vaillants ("Valiant Hearts", 1929, для мальчиков-подростков), Âmes vaillantes  [ fr ] ("Valiant Souls", 1937, для девочек-подростков) и Fripounet et Marisette  [ fr ] (1945, для предподростков), в то время как бельгийские примеры включают Wrill и Bravo .

Coeurs Vaillants начал публиковать The Adventures of Tintin в синдикации с 1930 года, представляя собой одно из самых ранних известных французско-бельгийских перекрестных опытов в мире комиксов, которое только усилилось, когда аббат Куртуа, главный редактор Coeurs Vaillants , попросил Эрже создать серия о реальных детях с настоящей семьей , в отличие от Tintin ' s неоднозначного возраста и семьи (и , следовательно , более в соответствии с католическими нормами и ценностями , на которых был основан журнал), в результате которых в 1936 комическом Приключении Джо, Zette и Джоко . Между прочим, когда Эрже создавал свои комиксы во все более популярном формате речевых шаров, это первоначально привело к конфликту с Кёрсом Вайлансом., в котором использовался текстовый комический формат, который редакторы сочли более подходящим с образовательной точки зрения. Hergé выиграл спор, и комиксы с речевыми воздушными шарами отныне публиковались вместе с текстовыми комиксами в журнале (и его спин-оффах) до середины 1960-х годов, когда комиксы с речевыми воздушными шарами были практически оставлены журналами (журналами), в целом тенденция несмотря на.

В 1938 году был выпущен бельгийский журнал Spirou . Созданный в ответ на огромную популярность Journal de Mickey и успех Тинтина в Le Petit Vingtième , гибридный черно-белый / цветной журнал с момента своего запуска и вплоть до военных лет представлял преимущественно комиксы американского происхождения, но были также включены родные комиксы. Они касались Спиро , созданного французом Роб-Велем (и, следовательно, еще одного раннего примера перекрестного оплодотворения), который служил талисманом и тезкой для нового журнала [27], и Tif et Tondu, созданного бельгийским художником Фернаном Динёром . [28]Обе серии пережили войну и достигли значительной популярности после войны, хотя и под эгидой других художников (см. Ниже). Изданный в двуязычной стране, Spirou одновременно появился в голландской версии под названием Robbedoes для фламандского рынка. Экспорт в Нидерланды последовал несколько лет спустя, вскоре после войны. [29] Журнал был задуман и издан издательством Éditions Dupuis SA (с 1989 г., просто: Dupuis ), которое было основано его тезкой-основателем Жаном Дюпюи  [ fr ]как типография в 1898 году, но в 1922 году превратилась в издательство, издающее некомиксы и журналы. Однако с момента запуска Spirou Dupuis все больше сосредотачивается на производстве комиксов и в настоящее время, по состоянию на 2017 год, является эксклюзивным издателем комиксов и одним из двух великих бельгийских франко-бельгийских издательств комиксов, которые все еще существуют.

Как экспорт после войны во Францию (как в Нидерландах, журнал не был доступен во Франции до 1945-46), Спир - с изображения ( в начале) творения бельгийских великих людей , как Моррис , Franquin и Джиж - стало важным источником вдохновением для будущего Великие французские бандиты, такие как Жан «Мёбиус» Жиро и Жан-Клод Мезьер , в конечном итоге положили начало их комической карьере, но в то время они были школьниками, когда познакомились с журналом. [30]

1940–1944: Война и оккупация [ править ]

Когда Германия вторглась во Францию ​​и Бельгию, импорт американских комиксов стал практически невозможным . Нацисты- оккупанты запретили американские анимационные фильмы и комиксы, которые они считали сомнительными. Однако оба они были очень популярны еще до войны, и трудности военного периода, казалось, только увеличили спрос. [31] Это дало возможность многим молодым художникам начать работать в бизнесе комиксов и анимации. [32] [33] Сначала такие авторы, как Джидже в « Спиро» и Эдгар П. Джейкобс в « Браво», продолжали незаконченные американские истории о Супермене и Флэше Гордоне.. Одновременно, имитируя стиль и направление этих комиксов, они улучшили свои знания о том, как создавать эффективные комиксы. Вскоре пришлось прекратить существование даже самодельных версий американских комиксов, а авторам пришлось создавать своих собственных героев и рассказы, давая возможность новым талантам быть опубликованными. Многие из самых известных художников франко-бельгийских комиксов начали в этот период, в том числе бельгийцы Андре Франкен, Пейо (который начинал вместе в небольшой бельгийской анимационной студии Compagnie Belge d'Animation - CBA), Вилли Вандерштин и французы Жак. Мартин и Альберт Удерзо , работавшие на Bravo .

1944–1959: послевоенное господство Бельгии [ править ]

Близкий соавтор Hergé и автор журнала Боб де Мур

Многие издатели и художники, которым удалось продолжить работу во время оккупации, были обвинены в коллаборационизме и были заключены в тюрьму после освобождения восстановленными национальными властями по настоянию бывшего французского сопротивления, хотя большинство из них были вскоре освобождены без предъявления обвинений. нажал. [34] Например, это случилось с одним из известных журналов Coeurs Vaillants . [35] Он был основан аббатом Куртуа (под псевдонимом Жак Кёр) в 1929 году. Поскольку он пользовался поддержкой церкви, ему удалось издать журнал на протяжении всей войны, и ему было предъявлено обвинение в пособничестве. После того, как он был вытеснен, его преемник Пихан(как Жан Вайлан) занялся публикацией, двигая журнал в более юмористическом направлении. Точно так же Эрже был еще одним художником, который также стал жертвой подобных обвинений в адрес бывшего бельгийского сопротивления. [36] Ему удалось очистить свое имя и в 1950 году он создал Studio Hergé , где он выступал в качестве своего рода наставника для помощников, которых это привлекало. Среди людей, которые там работали, были Боб де Мур , Жак Мартен и Роджер Лелуп , каждый из которых демонстрирует легко узнаваемый бельгийский стиль Ligne claire (стиль чистых линий), часто противопоставляемый стилю «школы Марчинель » (названному в честь резиденции Спиру.издательство Dupuis), в основном предложенные авторами журнала Spirou, такими как Franquin, Peyo и Morris. В 1946 году Эрже также основал еженедельный журнал Tintin , который быстро приобрел огромную популярность, например, еженедельник Spirou, появившийся в голландской версии под названием Kuifje для фламандского и голландского рынков. [37] Известные бельгийские художники-комиксы, которые в более позднее время добились известности, работая в журнале Tintin, включали, среди прочего, Уильяма Вэнса , вышеупомянутого Грега, Тибета и Германа Хуппена .

Издательство журнала Tintin Les Éditions du Lombard (с 1989 года просто: Le Lombard ) было специально основано Раймоном Лебланом для запуска журнала совместно с Эрже, поскольку последний не мог найти издателя из-за того, что в то время он все еще находился в расследование предполагаемого сотрудничества. Примечательно, что альбомные публикации творений ранней группы художников, сосредоточенной вокруг Эрже, тогда и сейчас были переданы на аутсорсинг давнему Тинтину.книгоиздатель Кастерман, в то время как сама Lombard начала выпускать альбомы только для тех артистов, которые присоединились к журналу позже. Тем не менее, с появлением ломбардных франкоязычных стран в Европе появился первый специализированный издатель комиксов, задуманный как таковой. Le Lombard стал одним из трех великих бельгийских издательств, выпускавших комиксы на французском языке (а также на голландском, в связи с двуязычным характером страны), наряду с Дюпюи и Кастерманом, и, как и они, 2017 все еще существует.

Многие другие журналы не пережили войну: Le Petit Vingtième исчез, Le Journal de Mickey вернулся только в 1952 году. Во второй половине 1940-х годов появилось много новых журналов, хотя в большинстве случаев они просуществовали всего несколько недель или месяцев. Ситуация стабилизировалась примерно в 1950 году, когда Spirou и новый журнал Tintin (с командой, ориентированной на Hergé) стали самыми влиятельными и успешными журналами следующего десятилетия. [38]

Тем не менее, 1944 год (и Франция, и Бельгия были освобождены до окончания войны) уже ознаменовал начало промышленной карьеры франко-бельгийца Жан-Мишеля Шарлье , ставшего в процессе одной из самых выдающихся фигур. В этом году и адвокат по профессии, Шарлье присоединился к новообразованному комическим синдикациям агентства World Press  [ фр ] из Джорджеса Тройсфонтейнс, Ответ Бельгии на King Features Syndicate. Первоначально нанятый в качестве редактора-рисовальщика, Труисфонтейн признал талант Шарлье в писательстве и убедил его переключиться с рисования на создание сценариев комиксов, что Шарлье с большим успехом делал до конца своей жизни, создав около трех десятков серий, некоторые из которых стали классикой комиксов. франко-бельгийская банда дессине . [39] Журнал Spirou стал первым и главным клиентом агентства, и в первое послевоенное десятилетие в журнал попало множество новых серий молодых, преимущественно бельгийских талантов, таких как Эдди Паапе , Виктор Хубинон , Митак , Альберт Вайнберг., положив начало эпохе, когда карьера Джидже по-настоящему взлетела с его самого известного творения, западного комического сериала « Джерри Спринг» , который начал свой показ в Спиро в марте 1954 года. Джидже, кстати, работал в журнале, но тесно сотрудничал с художниками World Press прежде чем приступить к собственному творчеству. Успешными сериалами, созданными самим Шарлье в этот период, были образовательные короткометражные серии Les Belles Histoires de l'oncle Paul (служившие полигоном для развития талантов и навыков молодых начинающих художников, таких как бельгийцы Митак, Артур Пиротон  [ фр ] , Германн, Дино Аттаназио и француз Жан Гратонсреди прочих, некоторые из которых на более позднем этапе своей карьеры переключились на отраслевого конкурента Ломбарда, в первую очередь Германа), Бак Дэнни (с Хубиноном), Ла Патруилль де Кастор (с Митаком после его ученичества на L'oncle Paul ) и Жан Валхарди (с Паапе и Джидже). Помимо того, что он был очень плодовитым сценаристом комиксов и с тех пор стал его торговой маркой, Шарлье также стал редакционной движущей силой и представителем агентства из-за своего юридического образования и своей напористой личности. Таким образом, он отвечал за представление двух французов Рене Госинни (который также начинал свою комедийную карьеру в агентстве) и бывшего Браво.художник Удерзо друг с другом в 1951 году на в этом году открыл в Париже, Франция, офис мировой прессы, в процессе создания одного из самых успешных франко-бельгийских Банде dessinée партнерства. [40] Одним из первых комиксов, созданных обоими людьми вместе в агентстве, был западный сериал времен колониальной французско-канадской эпохи Oumpah-pah , который задумывался как разрозненные шутки еще в 1951 году, но не нашел издателя журнала. . Переработанный в законченные рассказы, комикс стал успешным в журнале Tintin в период 1958–1962 гг. (И, таким образом, наряду с «Приключениями Аликс» Мартина., один из первых чисто французских комиксов, появившихся в бельгийском журнале), фактически став «духовным отцом» их более позднего творения Астерикса .

Морис де Бевере , также известный как «Моррис»

Но не только художники, нанятые World Press, наполнили Spirou его новым азартом, сам Дюпюи заключил контракт с группой художников, которые несли не меньшую ответственность за его успех, а также некоторых из них, которые определили обновленный журнал в послевоенная эпоха. По окончании войны три художника из несуществующей анимационной студии CBA были наняты Дюпюи в качестве штатных художников для Spirou , Эдди Паапе (до того, как он переключился на World Press), Андре Франкена и Мориса «Морриса» Де Бевере, и именно Моррис создал в 1946 г. - второй из великих франко-бельгийских классических комиксов, Lucky Luke , впервые появившийся в выпуске приложения к Альманаху от 7 декабря 1946 года. Комикс был передан Франкину.Spirou et Fantasio - его наставник Джидже, который сам перенял серию у оригинального создателя Роб-Вела в годы войны, и именно Франкен обеспечил серию его популярность, прежде чем он начал для журнала свое самое популярное творение Гастона. в 1957 году. С добавлением художника Вилли «Уилл» Мальтайтета , который перенял серию Tif et Tondu у первоначального создателя Фернана Динера, группа, которая стала известна как « La bande des quatre » (Банда 4), состоящая из Джидже, Франкен, Моррис и Уилл были законченными и составляли основу того, что было придумано в стиле «школы Марсинель». [41]Однако успех этих художников был таков, что работы довоенных художников Роб-Веля и Динера затмили работы молодого поколения, что привело их к небытию. [27] [28] В 1952 году еще одна будущая великая работа в традиции школы Марчинель была добавлена ​​к Спиру , художнику Пьеру «Пейо» Каллифорду после представления Франкена. Пейо на самом деле был бывшим коллегой Франкина по CBA, но на момент распада анимационной студии Дюпюи не рассматривал его из-за своего юного возраста. Для Спиро Пейо продолжил серию Johan et Pirlouit , которую он уже начал в 1947 году для бельгийских газет La Dernière Heure и Le Soir.. Именно этот сериал в 1957 году породил еще одну великую франко-бельгийскую классику комиксов - Les Schtroumpfs ( Смурфы ). Когда оба журнала прочно закрепились на своих местах, успех Спиро и Тинтина положил начало тому, что многие поклонники и ученые считают золотым веком (франко) бельгийских комиксов. [31] [42] В результате американские комиксы не вернулись в таком большом объеме, как раньше, как в Бельгии, так и во Франции после войны, но в случае Франции не из-за отсутствия популярности, как раз наоборот. .

Банде dessinée осажден в послевоенной Франции [ править ]

Во Франции закон 1949 года о публикациях, предназначенных для молодежного рынка, был частично написан Коммунистической партией Франции , главной политической силой во Франции сразу после войны (из-за их очень успешного и эффективного сопротивления в годы войны ), чтобы фактически исключить большинство американских публикаций. [42] Закон, названный « Loi du 16 juillet 1949 sur les Publications destinées à la jeunesse  [ fr ] » («Закон о публикациях, предназначенных для молодежи» от 16 июля 1949 года), был принят в ответ на приток населения после освобождения. Американские комиксы использовались еще в 1969 году, чтобы запретить комический журнал Fantask  [ fr ]- в котором представлены переведенные версии рассказов Marvel Comics - после семи выпусков. Формальным и официальным оправданием закона было желание законодателя защитить молодежь Франции от вероломного и коррумпированного влияния, которое, как считается, пронизывает иностранные комиксы, особенно в отношении насилия и сексуальности, в частности американских (хотя они и не упоминались). по имени в законе), и в этом французский закон фактически предвосхитил публикацию в 1954 году комического осуждающего трактата Фредрика Вертама « Соблазнение невинных ».в самих Соединенных Штатах. Но у закона была не менее важная, но неофициальная причина; Американские комиксы преуспели в послевоенной Франции, что отечественные комические журналы, особенно католические, оказались под угрозой в самом их существовании, и поэтому закон одновременно стал завуалированным механизмом защиты рынка . Дополнительным чувством неотложности, помимо огромной популярности американских журналов среди молодежи Франции, было то, что местные издания в то время имели явный недостаток по сравнению с их американскими коллегами, поскольку страна все еще испытывала серьезную нехватку бумаги в послевоенный период (что отражается как таковая). в плохом качестве бумаги, относительно небольшом количестве страниц иболее низкие тиражи отечественных журналов той эпохи), чего не пострадали более качественные американские журналы, которые получали льготы по плану Маршалла . Самый первый целевой американский комикс, например, Tarzan , имел еженедельный тираж в 300000 экземпляров, что вдвое больше, чем у Coeurs Vaillants, и превосходил тираж Тинтина в 76000 экземпляров , и это был всего лишь один из многих американских комиксов, опубликованных во Франции в ближайшее время. послевоенная эпоха. Это была причина для маловероятного французского католико-коммунистического союза в этом отношении, и притом очень эффективного, поскольку американские комиксы почти исчезли с французской комической сцены на время, Le Journal de Mickeyза исключением, которые вновь появились только три года спустя в бывшей оккупированной Западной Европе. [31]

Закон запрещал не только американское производство ( Комиссия по надзору и контролю за публикациями destinées à l'enfance et à l'adolescence # Historique  [ fr ] ), несколько бельгийских франкоязычных комиксов той эпохи также упали. жертва пристального внимания комитета по надзору, отвечающего за соблюдение закона по разным причинам, как это предусмотрено в довольно широкой статье 2 (в настоящее время статья 3), которая допускала почти произвольный запрет комиксов по причинам, которые соответствовали политике любого французского правительства у власти в любой момент времени. Известный пример касался двух томов популярного авиационного комикса Buck Danny о войне в Корее., созданный бельгийцами Шарлье (который в качестве представителя World Press / Spirou был фактически вызван лично явиться в комиссию по расследованию при Министерстве информации Франции, чтобы отчитаться за себя) и Hubinon, которые были запрещены в 1954 году, поскольку статья 2 прямо запрещала любое упоминание о реальном, текущем вооруженном конфликте в детской публикации - но также потому, что члены комиссии-коммунисты имели проблемы с сильными антикоммунистическими настроениями, выраженными в комиксе, по словам писателя Шарлье. Оба тома оставались запрещенными во Франции до 1969 года, хотя французские фанаты, отдыхавшие в Бельгии, Швейцарии или Люксембурге, могли беспрепятственно получать альбомы там. [43]Закон также пригодился, чтобы отчасти регулировать - хотя и не запрещать - доступность во Франции бельгийских журналов, таких как Spirou (который фактически был близок к запрету, однако, поскольку рассказы о корейской войне были опубликованы в журнале по частям, но это было узко предотвращено в Одиннадцатый час Шарлье) и Тинтина в пользу местных католических журналов после того, как консерваторы подтвердили свое политическое превосходство в стране в 1950-х годах. [44]

Строго соблюдается правительственным комитетом по надзору Комиссия по надзору и контролю за публикациями destinées à l'enfance et à l'adolescence  [ фр ] (Комитет по надзору и контролю за публикациями, предназначенными для детей и подростков), особенно в 1950-х и В первой половине 1960-х закон оказал сдерживающее влияние на послевоенное развитие французского комического мира до появления журнала Pilote и, в частности, социальных потрясений в мае 1968 года . Юридически Комиссия не имела карательных полномочий, только консультативные, но на практике Шарлье умолял иначе. Всемогущая Комиссия, прикрываемая Министерством юстиции (которое былокарательные органы, но которые принимали все рекомендации Комиссии за чистую монету, без вопросов) [31] созывались еженедельно, просматривая публикации и отсеивая тех, кто, по их мнению, подпадал под запрет по закону, каждое принятое ими решение является окончательным, без обязательства когда-либо предоставлять какое-либо формальное обоснование и без какой-либо возможности обжалования, что, по мнению Шарлье, является фактической государственной цензурой . [43]

Марсель Готлиб (2011) и Никита Мандрика (2011) справа, представители раннего поколения французских художников, которые создавали современные комиксы без бельгийской опеки.

Тем не менее, именно коммунисты сделали комическую сцену во Франции ярким пятном; Созданный на основе коммунистических подпольных изданий сопротивления во время войны, комический журнал Vaillant (не путать с двумя изданиями Fleurus с почти одинаковым названием) был выпущен в 1945 году по окончании войны. Светский журнал предоставил платформу для преимущественно родного комического таланта родился между 1920 и 1940 - х годами, не может или не хочет работать для католических журналов, чтобы продемонстрировать свою работу. Известными французскими именами, которые начали свою карьеру в журнале, были среди прочих Никита Мандрика , Поль Гиллон , Жан-Клод Форест и Марсель Готлиб , [45]и были менее привержены тому, что тогда еще было бельгийской традицией bande dessinée , другие местные современники были - по сути, входили в число первых коренных французских художников, которые внесли элемент «Франко» в то, что позже стало выражением «франко-бельгийских комиксов», с художником комиксов Мариак, который был первопроходцем. На самом деле Мариак начал работать в Coeurs Vaillants в 1930-х годах, но дистанцировался от журнала сразу после освобождения, когда он основал светский журнал комиксов Coq hardi (périodique)  [ fr ] (1944–1963), первый узнаваемый современный банд-образ во Франции.журнал. Сам Мариак стал заметной фигурой на французской комической сцене 1950-х годов в качестве соредактора и соавтора серии местных комических журналов, отличных от его собственного Coq Hardi , и задумал его в эпоху, находившуюся под тенью вездесущего католика. публикации, чтобы заполнить пустоту, оставленную запрещенными американскими комиксами, такими как Les Grandes Séries Internationales , Cricri Journal , Mireille , Ouest-Magazine , Nano et Nanette , Héros du Far West , Frimousse , Cocorico и Allez-France, все они были заполнены работами французских художников, ныне забытых, кроме самого Мариьяка (который был удостоен самой престижной награды на фестивале комиксов в Ангулеме в 1979 году), а также журналы, для которых они создавали свои работы. [46]

Было замечено, что, в отличие от бельгийских публикаций, эти в основном светские местные журналы были оставлены в покое Commission de Surveillance [47], за исключением одного примечательного исключения; Пьер Мушо, создатель и редактор комедийных журналов, вдохновленных американцами в послевоенную эпоху, был по рекомендации Комиссии, преследуемой за его также вдохновленные американцами (и итальянцами) сериалы комиксов Big Bill le Casseur и P'tit Gars , которые должны были появиться. в суде не менее восьми раз в период 1950 - 1954 гг., фактически выиграв большинство своих дел в судах низшей инстанции. Хотя и он, и его творения также забыты, Мушо стал единственным французским художником-комиксом, подвергшимся судебному преследованию, ив конечном итоге осужден высшей апелляционной инстанцией (хотя и получил лишь символическое наказание) в соответствии со статьей 2 закона 1949 года. Тем не менее, обвинительный приговор действительно послужил эффективным сдерживающим фактором для других местных художников - и, таким образом, прочно утвердил Комиссию как силу, с которой нужно считаться, даже несмотря на то, что им приходилось нелегко, поскольку Мушо продолжал выигрывать дела в суде низшей инстанции, - которые продолжали создают свои комиксы, но при этом проявляют осторожность в течение следующего десятилетия. [31]Именно в этом свете некоторые другие ранние французские великие современники, такие как Мартин, Гратон, Удерцо и его писательский партнер Госинни, решили начать свою карьеру с бельгийских комических публикаций, не желая подчиняться проверке Комиссии де Слежка напрямую, а не желание работать ни на католические, ни на коммунистические журналы по личным причинам.

Ситуация в Бельгии, несмотря на то, что католики, которым, в отличие от своих французских коллег, не приходилось бороться с незначительным влиянием коммунистов, были доминирующим фактором в политике страны в то время, была далеко не такой ограничительной. как это было во Франции. На самом деле не было ощущения необходимости в регулирующих мерах в Бельгии, поскольку американские производства, в отличие от Франции, уже были вытеснены по популярности местными комиксами (чему способствовал тот факт, что Бельгия не увидела массового притока американских комиксов в той же мере, что и Франция. , поскольку Бельгия была преимущественно освобождена британскими и канадскими войсками, солдаты которых не взяли с собой свои комиксы в том же томе, что и американцы),в то время как большинство бельгийских художников-комиксов были либо сами католиками (или, по крайней мере, сочувствовавшими вере), такими как Джидже (чьи ранние реалистические произведения были глубоко пропитаны верой), либо имели, как и Эрже, прочные связи с «здоровыми людьми». " считаетсяСкаутское движение - значительное присутствие в бельгийском обществе в то время, что также объясняет современную популярность в Бельгии сериала Шарлье La patrouille des Castor , который был сосредоточен вокруг скаутской главы - и, таким образом, используя современное выражение, уже был " политически" правильно "в первую очередь, то есть по крайней мере с бельгийской точки зрения. [42] Однако инцидент, который Шарлье пережил с Комиссией, потряс редакторов Спиро и Тинтина., а поскольку Франция была слишком важным рынком, чтобы терять ее, они также впредь предпочли ошибаться в сторону осторожности, просматривая творения своих художников перед публикацией в журналах, по сути, будучи вынуждены французами применять самоцензуру. [48] Фламандские комиксы, уже вступившие на свой расходящийся эволюционный путь, избежали такого внимания, поскольку в то время их переводили на французский язык редко, если вообще переводили. [47]

1959–1974: Масштабные подсказки для Франции, и рынок достигает подросткового возраста [ править ]

В 1959 году влиятельный французский еженедельник Pilote запустил уже с самого начала попытку стать более зрелой альтернативой Spirou и Pilote , нацеленной на подростковую аудиторию, с серией « Астерикс », которая имела почти мгновенный успех. Аудитория радикализировалась быстрее, чем редакторы, которым было трудно поспеть. Также, ориентированный на взрослую аудиторию, был запущен французский сатирический журнал Hara-Kiri .

В шестидесятые годы популярность большинства французских католических журналов, таких как публикации Fleurus, снизилась, поскольку они были «повторно христианизированы» и перешли к более традиционному стилю с большим количеством текста и меньшим количеством рисунков. [49] Это означало, что во Франции такие журналы, как Pilote и Vaillant (перезапущенные как гаджет Pif в 1969 году) и Spirou и Tintin для франкоязычной Бельгии, завоевали почти весь рынок и стали очевидной целью для новых художников из своих стран. , которые взяли на вооружение стили, распространенные в этих журналах, чтобы ворваться в бизнес. [50]

С рядом издателей, включая Dargaud ( Pilote ), Le Lombard ( Tintin ) и Dupuis ( Spirou ), три из которых оказали наибольшее влияние за более чем 50 лет, рынок отечественных комиксов достиг (коммерческой) зрелости. В последующие десятилетия такие журналы, как Spirou , Tintin , Vaillant (перезапущенный как Pif Gadget в 1969 году), Pilote и Heroïc-Albums  [ fr ](первые, в которых будут представлены законченные истории в каждом выпуске, в отличие от эпизодического подхода других журналов) будут доминировать на рынке. В то время французские произведения уже завоевали известность по всей Европе, и многие страны начали импортировать комиксы в дополнение к своей собственной продукции или вместо нее. [51]

1974–1990: Франция поднимается к первенству, и bande dessinée достигает совершеннолетия [ править ]

Художник комиксов Мебиус (2008), который добился международной известности благодаря Métal Hurlant

Последствия социальных потрясений в мае 1968 года принесли много зрелых - например, ориентированных на взрослую аудиторию - журналов с комиксами, которых раньше не видели, и практически все они были чисто французского происхождения, что также свидетельствует о стремительном превращении Франции в выдающуюся сила в (континентальном) европейском мире комиксов , в конечном итоге узурпировав позицию, которую бельгийцы занимали до этого. [52] [53] L'ECHO де Саванес (от нового издателя Éditions дю Fromage  [ фр ] , основанный Pilote перебежчиков Никита Мандрыка, Клэр Бретчер и Марсель Готлиб), с божествами Готлиб смотрит порнографию , Bretécher - хLes Frustrés  [ фр ] («Разочарованные») и Le Canard Sauvage («Дикая утка / Mag»), арт-журнал, содержащий музыкальные обзоры и комиксы, были одними из первых. Métal Hurlant (том 1: декабрь 1974 - июль 1987 из нового французского издательства Les Humanoïdes Associés , основанного такжеперебежчиками Pilote , Дрюйе , Жан-Пьером Дионне и Мебиусом ) с далеко идущими научными фантастиками и фэнтези Мебиуса, Дрюйе, и Билал . [54] Его переведенный аналог произвел впечатление в Америке как Heavy Metal . [55]Эта тенденция продолжалась в течение семидесятых, пока оригинальный Métal Hurlant не закрылся в начале восьмидесятых, оставшись только в американском издании, которое вскоре получило независимое развитие от своего франкоязычного родителя. Тем не менее именно этим изданиям и их художникам обычно приписывают революционизацию и освобождение франко-бельгийского комического мира. Как уже указывалось, большинство этих журналов для ранних взрослых были созданы бывшими художниками-комиксами Pilote , которые покинули журнал, чтобы вспыхнуть самостоятельно после того, как устроили восстание в редакции Dargaud, издателя Pilote , в 1968 году. переворот, требуя и в конечном итоге получая больше творческой свободы от тогдашнего главного редактора Рене Госинни (см. также: "Жан «Мебиус» Жиро о его участии в восстании в Пилоте » [56].

По сути, эти новые журналы, наряду с другими современниками своего рода, были французскими аналогами немного более раннего американского андеграундного комикса , также задуманного и популяризированного в результате контркультуры 1960-х годов , лишь частью которой были французские события мая 1968 года. . Но в отличие от своих американских коллег, французские журналы были мейнстримом с самого начала, когда они в конце концов ворвались на сцену в начале 1970-х годов, поскольку публикации такого рода не могли ускользнуть от внимания Комиссии по наблюдению до 1968 года, как заявил редактор Франсуа Каванна из журнала. сатирический журнал Хара-Кири(запущен в 1960 г.) несколько раз переживал ему ущерб, несколько раз ему приходилось изобретать свой журнал заново. Помимо творческих аспектов, 1960-е принесли еще один вид свободы французским художникам-комикам - коммерческую и финансовую свободу. До восстания в офисах Pilote художники работали в студийной системе, а именно в постоянных эксклюзивных рабочих отношениях с журналом или издателем, причем художники практически не имели никакого контроля над коммерческими и творческими аспектами своих творений - за исключением нескольких художников. которые также занимали редакции в издательствах, таких как Goscinny, Charlier и Greg, первый из которых, кстати, также был основным элементом восстания в Pilote. Это изменились, а после 1968 года, когда все больше и больше художников решили сгибают свою торговлю в качестве свободных фрилансеров , то L'ECHO де Саванес основатели побывав пионер в этой области, и имеют в 2017 г. стали преобладающими отношениями художника-издатель. И хотя контракты, как правило, являются долгосрочными для определенных серий с конкретным издателем, они больше не мешают художникам, таким как упомянутые ниже Франсуа Буржон и Герман Хуппен, создавать другие комиксы для других издателей, иногда даже приостанавливая серию для одного из них. пользу серии для других.

Появление новых журналов для взрослых оказало сильное влияние на до сих пор самый влиятельный комический журнал Франции Pilote.. Главный редактор Госинни сначала отказался осуществить изменения, которых требовали его художники во время восстания 1968 года в редакционных офисах, но теперь он внезапно столкнулся с тем, что журнал истощил свои самые многообещающие комические таланты и снизил продажи. Журнал был в конечном итоге превращен в ежемесячный журнал, его художники, которые еще не ушли, получили больше творческих свобод, а бельгийское влияние окончательно прекратилось с уходом соредактора Шарлье в 1972 году и последними бельгийскими художниками Хубиноном и Жидже, которые вскоре последовали его примеру. после этого преобразование журнала в чисто французский. Однако, в то время как журнал теперь был нацелен на читателей старшего подросткового возраста с рассказами на более зрелые темы, Госинни не позволил журналу стать действительно журналом для взрослых. Пока что,журналу не удалось восстановить доминирующее положение, которое он занимал в предыдущие полтора десятилетия, из-за наводнения рынка альтернативными материалами.[57]

Француз Жак Тарди (2013 г.) слева и бельгиец Франсуа Шуитен (2008 г.) справа: два наиболее важных участника À Suivre

Впервые отставая от французов в отношении более зрелых комиксов, бельгийцы погасили свою задолженность, когда издатель Кастерман выпустил журнал ( À Suivre ) ( слово Vervolgd для его голландскоязычного аналога, оба из которых переводятся на английский как «Продолжение следует») в октябре 1977 г. [58] До тех пор старый почтенный издатель (основанный в 1780 г. как типография и издательская компания) несколько ограничивал себя в качестве издателя альбомов Тинтина Эрже с 1934 г., немного расширившись после война с парой произведений, вдохновленных Эрже , близких по духу художников, таких как Жак Мартен, Франсуа Кренхальс и датские C. & V. Hansenпара. Издательство (À Suivre) , которое печатало комические произведения Теда Бенуа , Жака Тарди , Уго Пратта , Франсуа Шуитена , Поля, было с особым намерением выйти за несколько ограниченные границы Эрже с помощью других, более разнообразных высококачественных работ. Тенг и многие другие французского, итальянского и / или голландского происхождения, но сравнительно немного из них - от бельгийских художников, так как в то время не так много было активных во взрослой сфере, с Шуитеном, Дидье Комесом - как уже говорилось, одним из очень немногих. Художники BD немецко-бельгийского происхождения, наряду с Германом Хуппеном и Жан-Клодом Серве  [ фр ]являясь тремя из немногих исключений. Именно (À Suivre) популяризировала концепцию графического романа - по-французски сокращенно «римский BD», «роман» - перевод слова «роман» - как более длинный, более взрослый, более грамотный и художественный комикс в Европе. [59] В отличие от своего аналога Дюпюи, и хотя их каталог комиксов с тех пор значительно расширился, Кастерман так и не превратился в издателя исключительно комиксов, полностью отказавшись от своих книгоиздательских корней, поскольку в настоящее время он также активно издает детские книги.

Тем не менее, оставались французские издания и французские художники, которые продолжали доминировать в этой сфере с конца 1970-х годов и по сей день с такими (иногда недолговечными) журналами, как Bananas , Virus , Mormoil , феминистская Ah! Нана  [ фр ] , Касабланка и Флюид Ледяной . Именно в этих журналах дебютировало более молодое послевоенное поколение французских художников-комиков, таких как Ив Шаланд , Эдика и Филипп Ферстер  [ фр ] , тогда как ветераны, такие как Готлиб и Франкен, нашли приют для своих более поздних, более мрачных и более циничных работ.[60]

Стенд Glénat на фестивале комиксов в Ангулеме в 2013 году, справа - один из самых значительных ранних художников, Франсуа Буржон (2014), чья героиня Иза из Les Passagers du vent была образцом нового исторического реализма во франко-бельгийских комиксах.

Основным игроком в этой области стал французский издатель и новичок Glénat Editions (основанный в 1972 году, который фактически начал публиковать графические романы непосредственно в виде альбомов до запуска Circus ) с двумя своими основными журнальными публикациями Circus (comics)  [ fr ] (1975 г.) –1989) и Веку  [ фр ] (1985–1994, с упором на зрелые истории точного исторического характера), в которых преобладают работы французских комических талантов, но которые сделали это с изюминкой; Glénat ориентировал свои журналы на аудиторию, расположенную между подростковой аудиторией Пилота , Тинтина и Спиру.а также зрелые читатели таких журналов, как (À Suivre) , Métal Hurlant и других. Известные французские художники-комиксы, достигшие величия в публикациях Glénat, были среди прочих Майко и Патрик Котиас  [ фр ] , но наиболее заметны Франсуа Буржон и Андре Жюйяр . Образцом другой, более старой целевой аудитории, на которую стремился Гленат, стали два конечных исторических сериала, созданных Буржаном; Les Passagers du vent (1979–2009, Пассажиры ветра , семь томов), действие которых происходит в 18 веке о мореплавании и работорговле.Европа, став одним из первых сериалов комиксов, которые реалистично и детально рассматривают главу истории человечества о темном рабстве) и Les Compagnons du crépuscule (1983–1989, Спутники сумерек , три тома, действие которых происходит в Европе 13 века и опубликовано Кастерман, между прочим). В обоих сериалах не обошлось без романтических представлений о двух исторических эпохах, которые все еще сохраняются в чьем-либо подсознании из-за образов, наделенных ими голливудскими фильмами 1940–1960-х годов или франко-бельгийскими бандесами, опубликованными в Coeurs Vaillants , Tintin или Spirou.в той же эпохе в этом отношении. Известный своим скрупулезным исследованием тематики создаваемого им комического сериала, нередко занимавшего столько времени, сколько ему требовалось для создания рассматриваемого сериала, Буржон изобразил историческую реальность, лишенную каких-либо так называемых «героев», только с участием простые люди, которые так же часто становились жертвами, как и были героями, живя в мире, который был жестоко труден, при этом живя жизнью, которая поэтому слишком часто была очень короткой для обычного человека, будучи привычно подчиненными воле сильных мира сего без какого-либо выхода к объективной справедливости, особенно к женщинам. Однако Буржон сделал свое суровое послание своим читателям приятным благодаря относительно мягкому художественному стилю и оптимистическому взгляду на человеческую стойкость. Однако такая передышка не была предоставлена ​​читателю с Германом.эпос XI векаLes Tours де Буа-Мори (1984-1994, Башни Буа-Мори ), чьи оригинальные десять-томной серии был сериализовать в Vécu в ту же эпоху почка - х Passagers был в цирке ; Мало того, что суровый и бескомпромиссный художественный стиль Германа укреплял мрачную атмосферу его средневековой обстановки, в его повествовании также отсутствовали какие-либо искупительные оптимистические комментарии о человеческой природе, как раз наоборот, что делало его Средневековье поистине темным веком, где Подавляющее большинство человечества вело короткую, жестокую жизнь в ужасающем убожестве, не имея ни одного так называемого «героя» в поле зрения его сериала. В довершение всего у обоих художников были свои средневековые рыцари., вокруг которых были сосредоточены оба повествования - рыцарь Буржуа, ищущий искупления, в то время как рыцарь Германа стремился вернуть себе право по рождению, - умереть насильственной смертью даже близко к выполнению своих заданий, тем самым усиливая тщетность таких усилий. Поскольку такие сериалы подчеркивают, что реальная история создается простыми людьми, а не «сверхлюдьми», франко-бельгийский исторический комикс прошел долгий путь с момента их первых романтизированных и / или идеализированных выступлений в 1940–1970-х годах, особенно в Тинтине и Пилоте в исполнении таких художников, как Фред Функкен  [ фр ] ( Le Chevalier blanc , Harald le Viking ), Уильям Ванс (Говард Флинн , Родрик , Рамиро ), Франсуа Кренхалс ( Шевалье Ардент ) или Виктор Хубинон ( Барб Руж ), и это лишь некоторые из них.

Банде dessinée становится культурным наследием [ править ]

Изменились не только эти новые публикации и их исполнители, но и восприятие СМИ во французском обществе радикально изменилось в 1970–1980-е годы, что резко контрастировало с тем, что имело место в 1940–1950-х годах. Признавая культурный статус средне-развитой Франции в мире, культурные власти страны начали содействовать продвижению медиума как истинного вида искусства, особенно под патронатом министра культуры Джека Ланга , который сформулировал свой давний вид искусства. термин Quinze mesures nouvelles en faveur de la Bande dessinée ( 15 новых мер в пользу комиксов ) план политики министерства в 1982 году [61], который был обновлен и подтвержден новоявленным преемником Ланга в 1997 году.[62] Именно в период 1980–1990-х годов эта среда получила свой формальный статус во французской Классификации искусств ( Классификации искусств ) как «Le Neuvième Art» («9-е искусство»), помимо того, что стала признанной зрелая часть французской культуры франкоязычным обществом в целом (во Франции и франкоязычной Бельгии взрослые люди читают комиксы в общественных местах, таких как террасы кафе или в общественном транспорте, так же часто, как и люди, читающие книги, газеты или журналы ). С тех пор более одного художника-комика были награждены гражданскими рыцарскими титулами " Ordre des Arts et des Lettres ", и они не ограничивались только французскими гражданами, как сказал японский художник Дзиро Танигучи.также получил один в 2011 году [63] за его усилия по объединению франко-бельгийского комикса с японским форматом манги (см. ниже ).

Но это, однако , Жан «Мебиус» Жиро придумал «наиболее влиятельная bandes dessinées художника после Hergé» несколько академических комических ученых , [31] [64] , который считается главным французским знаменосцем «Le Neuvième искусства», как он получил два разных гражданских рыцарских звания с посмертным повышением в звании рыцарского звания в искусстве и литературе, юникум для художника-комика и то, чего де-факто изобретатель франко-бельгийских комиксов Эрже никогда не достиг ни разу, даже из его собственная родная страна Бельгия (вероятно, из-за давних впечатлений, оставленных критикой его раннего Тинтина).рассказы, послевоенные обвинения в сотрудничестве или и то, и другое, и ни то, ни другое ему никогда не удавалось полностью освободиться при жизни). Образцом положения Мебиуса во французской культуре стала престижная выставка «Mœbius transe forme», организованная престижным парижским художественным музеем Fondation Cartier pour l'Art Contemporain со 2 октября 2010 г. по 13 марта 2011 г. [65] As 2017 года, она выделяется как одна из крупнейших выставок, когда-либо посвященных творчеству отдельных художников-комиков официальным, санкционированным государством художественным музеем - искусство как искусство с большой буквы - наряду с 20 декабря 2006 - 19 Февраль 2007 г. Экспозиция Hergé в еще более престижном Центре Жоржа Помпиду.музей современного искусства (также расположенный в Париже и, кстати, один из нижеупомянутых «Великих произведений» президента Миттерана) по случаю столетия со дня рождения этого художника. На похоронах Жиро в марте 2012 года присутствовал представитель французской нации в лице министра культуры Фредерик Миттеран , который также выступал от имени нации на богослужениях [66] и который, кстати, также был племянником бывшего президента. Франции Франсуа Миттерана , который лично вручил Жиро со своим первым гражданским рыцарства в 1985 году, тем самым став одним из первых комических художников дароваться честь. [67]Смерть Жиро стала значительным событием для СМИ во Франции, но его кончине также уделялось достаточно внимания в пресс-релизах по всему миру, даже в таких далеких местах, как Индонезия ( Jakarta Globe , 11 марта 2012 г.), стране, не особенно известной своей процветающей комическая культура. Тем не менее, несмотря на то, что нация приняла bande dessinée , следует также отметить, что и закон 1949 года, и его комитет по надзору, по состоянию на 2017 год, все еще действуют [68], их легитимность остается такой же неизменной, как и в 1949 году. хотя их влияние и влияние значительно уменьшились после событий 1968 года, их продолжающееся легальное существование на периферии действительно составляет пресловутый « Дамоклов меч»."для французского комического мира, несмотря на то, что художники, издатели, политики и ученые поставили под сомнение актуальность обоих проявлений в современном мире в ходе публичных дебатов во время национальной конференции 1999 года, организованной по этому вопросу Национальным центром de la bande dessinée et de l 'image  [ fr ] (CNBDI), крупнейшая и самая важная организация комиксов во Франции. [31]

Бельгия, где в конце концов был задуман современный франко-бельгийский формат комиксов, несколько медленнее продвигала этот формат как добросовестную форму искусства, но решительно последовала этому примеру, рассматривая франко-бельгийский комикс как «ключевой аспект культурного наследия Бельгии». . [69] Хотя выражение «9-е искусство» было популяризировано и в других странах, Бельгия и Франция по состоянию на 2017 год остаются единственными странами, в которых носитель получил официальный статус (если не учитывать мангу, которая достигла почти схожий статус в родной Японии), что влечет за собой сильную поддержку культурных властей. [70]

Фасад и библиотека Centre belge de la Bande dessinée, размещенного в здании, которое как культурное наследие принадлежит государству, и вход в специально построенный Musée Hergé, оба являются выражением государственной поддержки франко-бельгийского комикса, получаемого на его родине. страна

Заметным проявлением последнего стал престижный Centre belge de la Bande dessinée (голландский: «Belgisch Centrum voor het Beeldverhaal», английский: «Бельгийский центр комиксов»), созданный в 1989 году в столице Бельгии Брюсселе , и который, как один из крупнейших музеев комиксов в Европе, ежегодно привлекает 200 000 посетителей. [71] Музей расположен в государственном здании 1905 года, спроектированном архитектором Виктором Ортой в стиле модерн , в том же стиле, который французская художница Анни Гетцингер использовала для своих комиксов. В Бельгии есть два других, меньших по размеру, музея, посвященных отдельным художникам- комикам, - Музей Марка Слина.(оценка 2009 г.), расположенный через дорогу от Центра комиксов и посвященный работе одноименного создателя фламандских комиксов, и, что неудивительно, специально построенный Musée Hergé (оценка 2009 г.), расположенный в Лувен-ла-Нев , его интерьеры разработан голландским художником-комиком Йостом Сварте , который работал в традициях Эрже.

Фасад главного здания музея Сите с изображением Вессо Мёбиуса справа, названного в честь самого уважаемого в стране художника-комикса.

Во Франции министр Джек Ланг, который пришел к этой идее после того, как посетил постоянную выставку bande dessinée в городском художественном музее в 1982 году, случайно вдохновив его долгосрочный план политики из пятнадцати пунктов для среды в том году, который включал создание национальный музей комиксов - объявил в 1984 году о создании крупного национального музея банд-дессин в рамках грандиозного плана президента Миттерана по предоставлению нации крупных общественных работ культурного характера (во Франции названный Grandes Operations d'Architecture et d'Urbanisme ), который будет расположен в историческом городе Ангулем., уже являющийся местом проведения крупнейшего ежегодного фестиваля комиксов во Франции с 1974 года. Крупный проект в стадии разработки, включающий реконструкцию нескольких старинных зданий и проектирование нового здания, расположенного на территории бывшей пивоварни города известным архитектором Роланом Кастро , музей, Cité internationale de la bande dessinée et de l'image  [ fr ] , [72] открыл свои двери только в июне 2009 года (хотя два небольших подмузея, в конечном итоге включенных в более крупный последний, уже были открыты для публики, поскольку в начале 1991 г.), став крупнейшим музеем комиксов в Европе. Музей находится в ведении CNBDI, созданного в 1985 году для будущего музея, но с тех пор расширившего свою работу от имениbande dessinée за пределами одного музея, как уже указывалось выше. 11 декабря 2012 года одно из зданий на территории музея, футуристическое здание, завершенное в конце 1980-х годов, в котором разместились музей и администрация CNBDI, кинотеатр, конференц-залы, библиотека и другие помещения для изучения комиксов , было переименовано в Le Vaisseau. Мебиус »(англ .:« Корабль Мебиуса ») в честь умершего в том же году художника комиксов. [73]Когда Ланг представил свои планы, он столкнулся с противодействием некоторых политиков, которые предпочли бы увидеть такой музей в столице Франции, Париже. Однако эти политики были правы, поскольку Ангулем находится в некотором отдалении от проторенных туристических маршрутов, в результате чего музей привлекает примерно половину посетителей, которые его меньший бельгийский аналог посещает ежегодно, и большинство из них посещают музей во время фестиваля. в то время как бельгийский музей привлекает постоянный поток посетителей круглый год.

1990 – настоящее время [ править ]

Дальнейшее возрождение и расширение произошло в 1990-х годах, когда появилось несколько небольших независимых издательств, таких как L'Association (основанная в 1990 году), Le Dernier Cri , Amok , Fréon (последние два позже объединились в Frémok ) [74] и Ego Comme X . Эти книги часто бывают более художественными, графическими и повествовательными, чем обычные продукты крупных компаний. Дюпюи и Бербериан , Льюис Тронхейм , Джоанн Сфар , Марджан Сатрапи , Кристоф Блен , Стефан Бланке , Эдмон Бодуан ,Дэвид Б. , Эммануэль Ларсенет - все начинали свою карьеру с публикаций в этих издательствах, а позже приобрели известность благодаря таким комиксам, как Донжон (Тронхейм и Сфар), Пират Исаак (Блейн), Профессор Белл (Сфар).

Форматы [ править ]

Перед Второй мировой войной комиксы публиковались почти исключительно в виде газет, размером с бульварные . С 1945 года набирает популярность формат « альбом комиксов » (или « альбом комиксов », по-французски « альбом BD » или « BD » для краткости) [75] , книжный формат примерно вдвое меньшего размера. Альбомы, как правило, полностью раскрашенные, для французских изданий почти всегда в твердом переплете и в мягкой обложке.для голландских изданий - хотя формат в твердом переплете неуклонно набирает популярность с конца 1980-х годов как вариант для клиентов наряду с форматом в мягкой обложке, в отличие от франкоязычных стран Европы, где формат в твердом переплете является нормой. По сравнению с американскими комиксами и коммерческими книгами в мягкой обложке (такими как более поздний американский формат графического романа), европейские альбомы довольно большие (примерно стандарт А4 ). Альбомы комиксов начали получать свои собственные индивидуальные номера ISBN с середины 1970-х годов по всей Европе (с некоторыми странами, такими как Португалия и Италия, отстававшие примерно на десятилетие), укрепляя свой статус книг.

Задуманный как формат, как в настоящее время понимается в Бельгии с первыми альбомами Тинтина в начале 1930-х годов - между прочим, вторая причина считать Тинтин отправной точкой современного франко-бельгийского комикса, помимо художественного стиля и формата - альбомы обычно публиковались как Собранная книга после того, как рассказ или удобное количество рассказов закончили свой выпуск в сериализованном журнале (до) публикации, обычно с задержкой в ​​один-два года. С момента создания формата, это было общим для этих альбомов содержат либо 46 ( в течение десятилетий встандарт) или, в меньшей степени, 62 страницы (без учета двух заявлений об отказе от ответственности и титульных страниц) для печати и переплета по техническим причинам, поскольку принтеры традиционно печатали восемь двусторонних страниц на одном листе бумаги для печати, хотя альбомы с большим количеством страниц - при условии , что общее количество страниц является множеством восемь - не то , что редкость, комикс альбома публикация À Suivre издателя Casterman в частности.

Именно в этой области Жан-Мишель Шарлье снова оказал огромное влияние на культурный феномен bandes dessinée . Как соредактор-издатель Pilote , именно он инициировал серию альбомов комиксов для Дарго, собирая истории в том виде, в каком они были опубликованы в журнале, до тех пор, пока они не стали первым выпуском комиксов Дарго. Первого июля 1961 тайтл в серии, придуманный La Collection Pilote , [76] был первым приключением Астерикс из Uderzo и Госинни, беглого право успеха с битой, а затем дополнительные шестнадцать наименований из журнала, с первым Blueberryприключенческий, "Fort Navajo", ставший последним, выпущенным в июле 1965 года. После этого сборник был приостановлен, и каждый комический герой (-ы), ранее представленный в нем, был выделен в отдельную серию альбомов. Чтобы придать этим релизам более "зрелый" книжный имидж, альбомы с самого начала были выполнены в твердой обложке для Франции, а в мягкой обложке были выполнены лицензиатом Ле Ломбардом для родной Бельгии Шарлье, что несколько отражало В этой стране альбомы комиксов по-прежнему имели статус, как и в других странах Европы. Инициатива Шарлье не была полностью лишена здоровой дозы личного интереса, поскольку более половины выпусков в сборнике были названиями из комиксов, которые он (со-) создал.Хотя Шарлье не задумывал формат как таковой - поскольку Кастерман уже выпускал такие альбомы с начала 1930-х (Тинтин ), как и Дюпюи через некоторое время с некоторыми из своих релизов, но, конечно, не все, поскольку большинство его альбомов, таких как серия Buck Danny, были выпущены в то время в мягкой обложке - однако «его» альбомы были приняты более чем положительно, а сборник приобрел мифический статус в мире франко-бельгийских комиксов, особенно во Франции, где такие выпуски до того времени были в лучшем случае редкостью [77] - за исключением выпусков серии журналов "recuil", альбомных изданий в твердой / мягкой обложке, собираемых в хронологическом порядке несколько выпусков журналов в один том, такие как Coeurs Vaillants , Spirou и т. д., на протяжении десятилетий являлись основным продуктом франкоязычной Европы (а также после войны в голландской Европе).

И только после безумного успеха Коллекциичто твердый переплет стал нормой для релизов альбомов во Франции. Несмотря на то, что успех коллекции побудил Le Lombard ускорить выпуск своих до сих пор тусклых альбомов, они делали это изначально в преобладающем формате мягкой обложки до середины 1970-х годов, как это уже делал Дюпюи, сохраняя при этом формат мягкой обложки в качестве стандарта для голландцев. -языковые издания в течение десятилетий после этого, как и Дарго. Будучи относительным новичком в этой области, Дарго почти два десятилетия создал совместное предприятие по выпуску альбомов с Ле Ломбардом. Это означало, что названия альбомов Dargaud были выпущены Lombard для франкоязычной Бельгии (первоначально как мягкие обложки в первое десятилетие) и с задержкой в ​​пару лет, также для голландско-Бельгийской (для Нидерландов и аналогично с задержкой, Dargaud стремился к сотрудничеству с другими,местные издатели для своих релизов), тогда как названия альбомов Lombard были выпущены во Франции Dargaud, неизменно в твердом переплете для их собственных релизов, но в мягком переплете в течение первых пяти лет или около того для Lombard выпусков, прежде чем навсегда перейти на твердый переплет, даже до того, как Lombard сделал для внутреннего рынка Бельгии. К концу 1970-х у Dargaud была своя собственная международная система распространения, и сотрудничество с Le Lombard было прекращено, то есть до тех пор, пока оба не были объединены в одно издательство в 1992 году - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах. соответственно во французскую холдинговую компаниюно в мягком переплете в течение первых пяти лет или около того для выпусков Lombard, прежде чем навсегда перейти на твердый переплет, даже до того, как Lombard сделала для своего внутреннего рынка в Бельгии. К концу 1970-х у Dargaud была своя собственная международная система распространения, и сотрудничество с Le Lombard было прекращено, то есть до тех пор, пока оба не были объединены в одно издательство в 1992 году - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах. соответственно во французскую холдинговую компаниюно в мягком переплете в течение первых пяти лет или около того для выпусков Lombard, прежде чем навсегда перейти на твердый переплет, даже до того, как Lombard сделала для своего внутреннего рынка в Бельгии. К концу 1970-х у Dargaud была своя собственная международная система распространения, и сотрудничество с Le Lombard было прекращено, то есть до тех пор, пока оба не были объединены в одно издательство в 1992 году - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах. соответственно во французскую холдинговую компаниюэто продолжалось до тех пор, пока в 1992 году оба не были объединены в единого издателя - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах соответственно французской холдинговой компаниейэто продолжалось до тех пор, пока в 1992 году оба не были объединены в единого издателя - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах соответственно французской холдинговой компаниейМедиа-Участие . Между прочим, Dupuis в июне 2004 года также был куплен Média-Participations, хотя он сохранил свой отдельный статус в холдинговой группе из-за своей традиционной ориентации на несколько более молодых читателей, чем Dargaud / Le Lombard.

С середины 1980-х годов многие комиксы публикуются непосредственно в виде альбомов и вообще не появляются в журналах, поскольку с тех пор по социально-экономическим причинам исчезли многие журналы с комиксами, в том числе такие великие, как Tintin , À Suivre , Métal Hurlant и Pilote . Формат альбома также был принят для отечественных комиксов в большинстве других европейских стран (Соединенное Королевство до недавнего времени было одним из самых явных исключений), а также поддерживался в иностранных переводах, становясь в процессе выдающимся форматом публикации комиксов. на европейском континенте, включая бывший Восточный блок после падения стеныв 1989 году. Как и в случае с изданиями на голландском языке, формат мягкой обложки изначально был преобладающим форматом, в котором были выпущены иностранные издания, но, как и голландские издания, формат твердой обложки неуклонно набирал силу и в других европейских странах. Испания и Португалия были первыми последователями, поскольку несколько томов из La Collection Pilote уже были выпущены как таковые во второй половине 1960-х местными издательствами, аффилированными с Dargaud / Lombard [78], хотя и отдельными сериями, в отличие от публикации источника Collection .

Intégrales [ править ]

С середины 1980-х годов многие популярные и продолжительные серии альбомов, а также несколько давно вышедших из печати классических серий также получают свои собственные сборные издания альбомов в твердом переплете , или intégrales , причем каждая интегральная книга обычно содержит от двух до четырех оригинальных альбомов, а с середины 1990-х годов все чаще и чаще включают в себя несколько обычных нередактированных материалов - материал, который раньше не публиковался в альбомах, например, обложки журналов, которые не использовались для альбомов, - а также подробные иллюстрированные редакционные статьи, содержащие справочную информацию о рассматриваемом сериале и его создателях, в основном написанных местными исследователями комиксов, в которых Жозе-Луи Боке  [ фр ] ,Патрик Гаумер  [ фр ] и Жиль Ратье  [ фр ] - самые плодовитые из них (см. Ниже). Практическая причина, по которой издатели поступают таким образом, - это недавний факт, что эти старые серии в некоторой степени проходили свои курсы в виде многотиражных переизданий отдельных томов, и что с коммерческой точки зрения стало более целесообразным переиздание распроданные тома в этом формате, вместо того, чтобы продолжать переиздание отдельных томов, помимо выхода на новый рынок замены, ориентируясь на ностальгию теперь уже взрослых и более обеспеченных читателей, которые хотят обновить свои изношенные отдельные экземпляры, которые они купили и читают как юноши. Первоначально выпущенные только на французском и, в меньшей степени, на голландском [79], эти издания после конца 1990-х годов резко выросли в популярности, становясь все более популярными в других европейских странах, а также в переводе (в твердом переплете), гдеФормат intégrale в некоторых случаях также используется для национальных комиксов, особенно в Испании, Нидерландах и Германии, некоторые из них взаимно переведены на французский язык. Все великие франко-бельгийские издательства комиксов, которые все еще существуют, по состоянию на 2017 год занимаются выпуском интегралов либо сами по себе, либо путем лицензирования их местным издателям для других европейских стран - или и того и другого, как в случае с голландскими языковые издания. [80]

Стили [ править ]

Хотя более поздние комиксы больше не могут быть легко отнесены к одному художественному стилю (из-за растущего размывания границ между стилями в более поздних комиксах - помимо введения новых и / или других художественных стилей) и старых художники, которые были первопроходцами на рынке, уходят на пенсию, до середины 1970-х годов в этой области изначально существовало три основных, различных стиля, которые были представлены, в частности, в этих комиксах с бельгийской родословной.

Один из первых великих художников , бельгиец Джозеф «Джидже» Гилиан , был известен созданием комиксов во всех трех стилях, схематическим стилем для его ранних работ, «динамично-комическим» стилем для его более поздних юмористических комиксов, а также созданием комиксов в реалистичный стиль. Последний стиль он приобрел во время Второй мировой войны, когда ему пришлось закончить реалистичные комиксы, такие как « Красный Райдер» Фреда Хармана после того, как оккупационные немцы запретили импорт этих американских комиксов. Поначалу под влиянием стиля таких американских художников, как Харман, Джидже разработал свой собственный реалистический стиль (и, следовательно, европейский), который стал основным источником вдохновения для будущих французско-бельгийских талантов, стремящихся сделать карьеру в создании реалистичных комиксов.первые и главные из них былиЖан Жиро . Еще одним из молодых людей, вдохновленных Хидже, был Жан-Клод Мезьер , который фактически начал свое знаменитое научно-фантастическое творение Валериан и Лорелин в «комическом динамичном» стиле, но который быстро тяготел к реалистичному стилю, хотя следы первого остались заметны в изображениях его пришельцев, что, таким образом, представляет собой ранний пример смешения трех основных художественных стилей. Другой неоднозначный, еще более ранний пример касался творений Виктора Губинона ( Бак Дэнни , Рыжая Борода.), который создавал комиксы в своем собственном отличном стиле, который имел характеристики как реалистического, так и схематического стилей, но который нельзя однозначно отнести к любому из них, или, самое большее, к категории «промежуточного» стиля.

Реалистичный стиль [ править ]

Реалистичные комиксы часто тщательно детализированы. Прилагаются усилия, чтобы комиксы выглядели максимально убедительно, естественно, при этом оставаясь рисунками. Никаких скоростных линий или преувеличений. Этот эффект часто усиливается окраской, которая менее ровная, менее первичная, чем в схематических или комедийно-динамических комиксах. Известные примеры Джерри Spring по Джижу, черника Жиро и Thorgal по Rosinski .

Комический динамический стиль [ править ]

Это почти барксистская линия Франкена и Удерцо. Юмористические комиксы в « Пилоте» были почти исключительно комичными, как и комиксы в « Спиру» и « Эхо де саванн» . Эти комиксы имеют очень взволнованные рисунки, часто с использованием линий разной толщины, чтобы выделить рисунки. Художники, работающие в этом стиле для Спиру, в том числе Франкен , Моррис , Жан Роба и Пейо , часто объединяются в школу Марсинель .

Схематический стиль (стиль ligne claire ) [ править ]

Главный фактор в схематических рисунках - это уменьшение реальности до простых, четких линий. Типичным является отсутствие теней, геометрических особенностей и реалистичных пропорций. Еще одна черта - это часто «медленные» рисунки, практически без скоростных линий и почти полностью ровные штрихи. Он также известен как бельгийский стиль чистой линии или ligne claire . Приключения Тинтина это не только очень хороший пример этого, в настоящее время также рассматриваются как в исходном шаблоне для стиля, который используется в современных европейских комиксах. Другие работы в этом стиле - это ранние комиксы Джидже, который не только работал в этом стиле, но и расширил его, добавив Art Déco.элементы, результатом которых стало то, что некоторые ученые стали рассматривать как отдельный побочный стиль, создали «стиль Атома». [81] [82] Этот специфический стиль комиксов Jijé получил возрождение в более поздних работах французских, фламандских и голландских художников, таких как Ив Шаланд , Эвер Мёлен и Йуст Сварт соответственно, последний из которых, кстати, фактически придумал альтернативу « ligne clair ». обозначение в 1977 г. [83]

Несмотря на то, что Джидже несколько ушел в небытие за пределами своей родной Бельгии, он пользуется большим уважением среди многих из его сверстников, как тех, кого он обучал, как Франкен и Мебиус, так и других, а его универсальность была такова, что она заслужила высокую оценку похвалы коллеги-художника Тибета, автора « Рика Хоше» и « Чика Билла» , который заявил, что «если Эрже считается Богом-Отцом, то Джидже, несомненно, является Крестным отцом». [82] После Жидже это были преимущественно французские (Филипп Дрюйе, Жан Жиро, как «Мебиус», Жак Тарди, Анни Гетцингер, Фред ) и итальянские ( Гвидо Крепакс , Уго Пратт, Лоренцо Маттотти , Аттилио Микелуцци) художников комиксов, которые все чаще вводили альтернативные стили искусства - иногда обширные инновации / модернизации / расширения трех существующих базовых стилей, иногда совершенно новые - в среде с середины 1970-х годов, либо создавая их непосредственно для собственных публикаций, либо став большое влияние оказали переводы, которые во франкоязычной Европе особенно повлияли на итальянцев.

Иностранные комиксы [ править ]

Несмотря на большое количество местных публикаций, французские и бельгийские редакторы выпускают многочисленные адаптации комиксов со всего мира. В частности, к ним относятся другие европейские публикации из таких стран, как, что наиболее заметно, Италия с Гвидо Крепаксом, Уго Праттом и Мило Манарой среди многих других, и в несколько меньшей степени Испания с Даниэлем Торресом и Аргентина с Альберто Бреччиа , Эктор Херман Остерхельд и Хосе Антонио Муньос . Некоторые известные немецкие ( Андреас , Маттиас Шультайс ), швейцарцы ( Дериб , Кози [ fr ] и Zep ) и польские ( Grzegorz Rosinski ) авторы работают почти исключительно для франко-бельгийского рынка и их издателей, таких как Glénat и, что наиболее заметно, Le Lombard. Точно так же французский натурализованный югослав Энки Билал работал исключительно на французских издателей Dargaud и впоследствии Les Humanoïdes Associés, тогда как голландский писатель-график Поль Тенг после того, как его карьера не началась в его родной стране, сначала работал на Кастермана, прежде чем переключиться на Le Lombard.

Классические американские и британские комиксы, в частности, о традиционных жанрах супергероев , не так хорошо представлены на французском и бельгийском рынке комиксов по причинам, изложенным выше, хотя графические романы Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана (впервые опубликованные на французском языке в À Suivre ) пользуется таким большим уважением, что фактически привело к принятию английского выражения также и в континентальной Европе, особенно в таких зрелых произведениях, как опубликованные Casterman или Les Humanoïdes Associés. [8] Тем не менее, несколько комиксов , как арахис и Кальвин и Гоббсимели значительный успех во Франции и Бельгии. Тем не менее, именно в области графических романов американские и британские произведения действительно привлекли внимание франко-бельгийского комического мира, первыми из которых были Ричард Корбен и Берни Райтсон , первый из которых начал работу в американском андеграундном комиксе. сцена, где художники создавали комиксы с явным намерением дистанцироваться от классических американских комиксов, созданных большими студиями. Оба мужчины были опубликованы в дополнительном американском хэви-металле Métal Hurlant и переведены для французского материнского журнала. Как уже упоминалось, Heavy Metal оказал глубокое художественное влияниео целом молодом поколении англоязычных создателей комиксов, таких как Нил Гейман и Майк Миньола , которые с этого времени начали создавать более современные, более зрелые комиксы. Именно этим комиксам уделил внимание издатель Glénat, когда в 1988 году они основали дочернюю компанию Comics USA. Фактически, начав с (в твердом переплете!) Публикаций размером с комикс в классическом жанре супергероев, но созданных молодым поколением художников, классический американский комикс не смог убедительно вернуться, и дочерняя компания закрылась в 1991 году после 48 выпусков. [84] Впоследствии Glénat сосредоточился исключительно на своих параллельных комиксах Glénat  [ fr ]отпечаток, который был сконцентрирован на выпусках альбомов современных американских графических романов от таких издательств, как Image Comics , Dark Horse и Oni Press , и как таковой все еще существует по состоянию на 2017 год. [85] Гленату фактически предшествовал в 1986 году Делькур , который в настоящее время является новичком. специализируется на американских / британских графических романах и японской манге . Из постклассической эпохи супергероев Майк Миньола стал одним из американских художников комиксов, переводящих на французский язык больше всего. [86] Недавно компании Eaglemoss Collections и DC Comics предприняли еще одну попытку вновь представить франкоязычным читателям классический американский жанр супергероев с помощью своихКоллекция DC Comics: Le Meilleur des Super-Héros , выпущенная на французском языке в 2015 году [87] вслед за издателем Hachette, который выпустил свою коллекцию Marvel Comics: La годом ранее в попытке извлечь выгоду из прорывного успеха экранизация фильмов Marvel Comics 21-го века . [88]

Японская манга стала привлекать больше внимания с начала до середины 1990-х годов. В последнее время было переведено и опубликовано больше манги, с особым акцентом на независимых авторов, таких как Дзиро Танигучи . Сейчас на мангу приходится более четверти продаж комиксов во Франции. [89] Французские комиксы, которые черпают вдохновение из японской манги, называются manfra (или также франга , manga français или глобальная манга ). [90] [91] Вдобавок, пытаясь объединить франко-бельгийскую и японскую школы, карикатурист Фредерик Буале начал движение «Новая манга».. Примером доли рынка, которую завоевала манга, является то, что Dargaud в 1996 году выделила свои публикации манги на французском языке в собственное специализированное издательство Kana , которое в настоящее время сосуществует с уже существующим специалистом Delcourt, а с 2000 года к нему присоединились специалисты. Пика Эдиция , Курокава  [ фр ] , Казэ и Ки-оон . В 2014 году компания Delcourt приобрела самую раннюю из известных компаний подобного рода Tonkam , которая уже была основана в 1993 году.

Условности и журналистский профессионализм [ править ]

В Бельгии и Франции проходит множество съездов по комиксам. Самым известным, престижным и крупнейшим из них является «Международный фестиваль комиксов Ангулема» (англ. « Angoulême International Comics Festival »), ежегодный фестиваль, начавшийся в 1974 году в Ангулеме , Франция , и его формат был принят. в других европейских странах, что неудивительно, учитывая популярность франко-бельгийских комиксов в этих странах, хотя они, как правило, более скромного размера, итальянские " Lucca Comics & Games"«фестиваль (оценка 1965 г.) - хотя, как уже следует из названия, этот фестиваль выходит за рамки одних только комиксов, тогда как фестиваль в Ангулеме - это комикс, специфичный для комиксов. Во время своего пребывания на посту министра культуры Джек Ланг был частым почетным гостем фестиваля как часть его усилий по продвижению культурного статуса из Банды dessinée , и лично вручила награды фестиваля комиксов художников, среди которых были Жан Жиро в 1985 году , когда он получил фестиваль самой престижной награды , [92] год после того, как Ланг был объявлен появление национального музея комиксов на предыдущем фестивале.

Типичными для конвенций являются выставки оригинального искусства, автограф-сессии с авторами, продажа небольшой прессы и журналов для фанатов, церемония награждения и другие мероприятия, связанные с комиксами. Кроме того, некоторые артисты из других графств едут в Ангулем и на другие фестивали, чтобы показать свои работы и встретиться со своими поклонниками и редакторами. Фестиваль Ангулем ежегодно привлекает более 200 000 посетителей [93], в том числе от 6 000 до 7 000 [94] профессионалов и 800 журналистов. [95] Вопреки их американскому Comic Conконкуренты, где другие проявления поп-культуры в средствах массовой информации становятся все более приоритетными, в частности, в фильмах и телепрограммах, континентальные европейские комиксы по сей день остаются в значительной степени и прочно основанными на их исходном носителе - печатных комиксах. Комиксы в американском стиле тоже становятся популярными, но неизменно организуются отдельно от традиционных фестивалей bande dessinée под английским наименованием, а в печатных материалах основное внимание уделяется американским комиксам и японским публикациям манги.

Одной из старейших франко-бельгийских конвенций комиксов была «Конвенция де ла Би де Пари» (1969–2003), соучредителем которой был вышеупомянутый Клод Молитерни. Хотя Молитерни был писателем- бандэ (обычно для художника Роберта Джиджи ), он прославился в первую очередь как неутомимый поборник средств массовой информации, в процессе став одним из первых серьезных исследователей комиксов во Франции, создав один из первых профессиональных и серьезных комиксов. журналы по всему миру, Phénix (périodique)  [ fr ](1966–1977), а также написание многочисленных статей, справочников, а позднее (со) запуск специализированных веб-сайтов по данной теме. Поступив так, Молитерни стал европейским аналогом не менее известного американского, но французского происхождения, ученого-комикова Мориса Хорна , современника, с которым Молитерни действительно сотрудничал в первые годы своей карьеры. [96]Помимо этого, Молитерни также стал плодовитым основателем комиксов. Самым первым, соучредителем которого он был, на самом деле был ресторан в Лукке, и опыт, полученный на его основе, был использован для парижского. Молитерни стал соучредителем еще семи конгрессов и постоянных выставок во Франции и Италии, включая Ангулем, которым он наиболее известен. Его усилия для медиума принесли Молитерни не менее трех французских рыцарей из числа гражданских лиц. [97]

Новаторский журналистский - и последующий схоластический - подход, впервые примененный Молитерни, который в значительной степени способствовал принятию этого средства массовой информации как зрелой части франкоязычной культуры, послужил источником вдохновения для его преемников, таких как Анри Филиппини  [ фр ] , Тьерри Гронстен , Стэн. Барец  [ фр ] , Нума Садул , а также уже упомянутые Бок, Гомер и Ратье, которые пошли по его стопам. Между прочим, вместе с Гомером Молитерни пересмотрел свою серию статей о Спиру 1964-1967 годов, которую он редактировал вместе с Моррисом, в результате чего был отредактирован и значительно улучшен справочник Dictionnaire mondial de la bande dessinée.( ISBN  2035235103 ), опубликованный в 1994 г. Éditions Larousse (известным французским издателем энциклопедий), и работа, очень похожая на " Всемирную энциклопедию комиксов" Хорна 1976 г. ( ISBN 0877540306 ), которая, в свою очередь, очень напоминала старую серию статей Спиру . 

Точно так же его торговый журнал Phénix видел множество преемников, последовавших его примеру по всей Западной Европе. Фактически, вторым старейшим известным профессиональным европейским журналом комиксов был Dutch Stripschrift  [ nl ] , выпущенный в 1968 году и совпавший с окончательным прорывом bande dessinée в Нидерландах, до второго франкоязычного журнала комиксов ( Les Cahiers de la bande dessinée  [ фр ] , запущенный в 1969 году как Schtroumpf на Жака Glénat  [ фр ]Фактически, основатель его одноименного издательства) даже вступил в бой. В течение первых двух лет своей публикации Stripschrift фактически очень зависел от Phénix в отношении контента, прежде чем ему удалось избавиться от своих французских корней и стать самостоятельным, и, в отличие от своего французского прародителя, все еще публикуется с 2020 года. и, таким образом, это старейший известный профессиональный журнал комиксов, все еще существующий во всем мире.

Влияние и популярность [ править ]

Франко-бельгийские комиксы были переведены на большинство европейских языков, и некоторые из них получили всемирный успех. Некоторые журналы, помимо изданий на голландском языке, были переведены на греческий, португальский, итальянский и испанский языки, в то время как в других случаях зарубежные журналы были наполнены лучшими франко-бельгийскими комиксами. Во Франции и Бельгии большинство журналов с тех пор исчезли или их тиражи значительно сократились по социально-экономическим причинам (но в основном потому, что современные читатели больше не обладают терпением читать свои комиксы еженедельными или ежемесячными партиями, вместо этого предпочитая, чтобы рассказ был представлен. к ним оптом в формате альбома),но количество опубликованных и проданных альбомов остается относительно высоким - большинство новых наименований в настоящее время публикуются напрямую в виде альбомов без предварительной публикации в журналах - с наибольшим успехом все еще на рынках подростков и подростков. Такое положение дел отражено и в других европейских странах. В качестве формата франко-бельгийский комикс был почти повсеместно принят местными комическими художниками по всей Европе, особенно в соседних странах Бельгии и Франции (включая Италию, несмотря на то, что эта страна имела богатую и процветающую культуру комиксов. собственное), укрепляя позицию франко-бельгийского комикса как выдающуюся силу наФранко-бельгийский комикс был почти повсеместно принят местными комическими художниками по всей Европе, особенно в соседних странах Бельгии и Франции (включая Италию, несмотря на то, что эта страна имела собственную богатую и процветающую культуру комиксов), укрепляя положение франко-бельгийского комикса как выдающейся силы наФранко-бельгийский комикс был почти повсеместно принят местными комическими художниками по всей Европе, особенно в соседних странах Бельгии и Франции (включая Италию, несмотря на то, что эта страна имела собственную богатую и процветающую культуру комиксов), укрепляя положение франко-бельгийского комикса как выдающейся силы наЕвропейская сцена комиксов , за исключением Великобритании.

Однако наибольший и устойчивый успех был достигнут в основном для некоторых сериалов, начатых в 1940-х, 1950-х и 1960-х (включая Lucky Luke , The Smurfs и Asterix ), и даже более старых Приключений Тинтина , в то время как многие более свежие серии не принесли значительного успеха. коммерческое влияние за пределами континентальной Европы и тех заморских территорий, которые исторически принадлежали Франции, несмотря на признание критиков таких авторов, как Мебиус . Одним из необычных заграничных исключений, где франко-бельгийские комиксы по состоянию на 2017 год все еще преуспевают, оказался Индийский субконтинент, где переводы на тамильский язык (на котором говорят в юго-восточной части Индии, Тамил Наду), и в островном государстве Шри-Ланка ), изданные Prakash Publishers под их собственными отпечатками " Lion / Muthu Comics ", оказались очень популярными, хотя их привлекательность остается в некоторой степени ограниченной классической серией для подростковой аудитории, как задумано в 1960–1980-е годы и более поздние, более зрелые сериалы еще не произвели впечатления на этих территориях.

Известные комиксы [ править ]

Хотя франко-бельгийской группой были созданы сотни сериалов комиксов, некоторые из них более заметны, чем другие. Большинство из перечисленных нацелены на юношеские или подростковые рынки:

  • XIII от William Vance и Жан Ван Hamme
  • Адель Блан-Сек , Жак Тарди
  • Аликс на Жака Мартина
  • Астерикс на Госинни и Альберт Uderzo и другие
  • Барб Rouge от Жан-Мишель Шарлье , Виктор Хабинон и другие
  • Bécassine от Жаклин Ривьер и Джозефа Pinchon и другие
  • Блейк и Мортимер , EP Джейкобс и другие
  • Черника от Жан-Мишель Шарлье и Жан Жиро
  • Буль и Билл по Жану ROBA
  • Chlorophylle по Реймонду Макерота и другим
  • Cubitus от Dupa
  • Les Cités Obscures , Франсуа Шуитен и Бенуа Петерс
  • Гастон от Андре Франкена
  • INCAL по Ходоровски и Жан Жиро
  • Изногуд , Рене Госинни и Жан Табари
  • Джерри Спринг от Джидже
  • Jommeke от Джефа Ниса
  • Kiekeboe от Merho
  • Ларго Винч по Филипп Франску и Жан Ван Hamme
  • Люк Ориент - Эдди Паапе и Грег
  • Lucky Luke от Морриса и Госинни и другие
  • Marsupilami от Андре Franquin и другие
  • Мишель Вайан , Жан Гратон
  • Неро , Марк Слин
  • Рахан от Роджера Лекуро и Андре Шере
  • Рик Хоше - Тибет и Андре-Поль Дюшато
  • The Smurfs по Пейо и другие
  • Спайк и Сьюзи (голландский: Suske & Wiske) Вилли Вандерштин и другие
  • Спир и др Fantasio от Андре Франкена , Джиж и других
  • Торгал - Гжегож Росинский и Жан Ван Хамм
  • Приключения Тинтина по Hergé
  • Titeuf от Zep
  • Les Tuniques Bleues по Вилли Ламбил и Рауля Cauvin
  • Валериан и Лорелин - Жан-Клод Мезьер и Пьер Кристен
  • Йоко Цуно , Роджер Лелуп

См. Также [ править ]

  • Бельгийские комиксы
  • Европейские комиксы
  • Франко-бельгийские журналы комиксов
  • Франко-бельгийские издательства
  • Список комиксов
  • Список создателей комиксов
  • Список фильмов по франкоязычным комиксам
  • Список франко-бельгийских комиксов

Примечания [ править ]

  1. ^ "The World Factbook - Центральное разведывательное управление" . www.cia.gov . Проверено 19 июня 2017 .
  2. ^ Швейцария, Маркус Г. Джуд, Люцерн. «Четыре национальных языка Швейцарии» . official-swiss-national-languages.all-about-switzerland.info . Проверено 19 июня 2017 .
  3. ^ Bannoù-Heol , официальный сайт (на французском языке) ; Цель издателя и других подобных издателей - не в первую очередь коммерческая, а, скорее, культурная, цель которой - сохранить бретонский язык - как и многие другие региональные языки, находящиеся под угрозой исчезновения - живым и дышащим языком.
  4. ^ "La (preque) véritable histoire des mots" bande dessinée " " . Comixtrip.fr (на французском языке).
  5. ^ Клод Beylie, «La Банда dessinée Est-Elle ООН искусство? », Lettres et Médecins , литературное приложение La Vie médicale , март 1964 года.
  6. Моррис и Пьер Ванкер, «Neuvième Art, musée de la bande dessinée» в: Spirou no. 1392 (17 декабря 1964 г.): "Les bandes dessinées sont nées avant le cinématographe de MM. Lumière. Mais on ne les a guère prises au sérieux pendant les premières décennies de leur существование, et c'est pourquoi la série d'articles qui débute aujourd'hui s'appellera 9e Art. " (См. "L'apparition du terme bande dessinée dans la Nouvelle République" . Comixtrip.fr (на французском языке).)
  7. ^ Dierick, Чарльз (2000). Het Belgisch Centrum van het Beeldverhaal (на голландском языке). Брюссель: Dexia Bank / La Renaissance du Livre. п. 11. ISBN 2-8046-0449-7.
  8. ^ a b "Stripgeschiedenis: 2000-2010 Графические романы" . Lambiek.net (на голландском).
  9. ^ «Стилистика и комикс» (PDF) .
  10. ^ Брамлетт, Фрэнк; Повар, Рой; Мескин, Аарон (2016-08-05). Компаньон Рутледжа по комиксам . Рутледж. ISBN 9781317915386.
  11. ^ "1948: Год, когда комиксы встретились | Фонд правовой защиты комиксов" . Проверено 19 июня 2017 .
  12. ^ "Девятое искусство | Редактор искусств" . ArtsEditor . Проверено 19 июня 2017 .
  13. ^ AHPC, Реми ДЮВЕР - Ассоциация. "Сайт JPPinchon - page d'accueil" . www.pinchon-illustrateur.info . Проверено 19 июня 2017 .
  14. Anne Martin-Fugier, La Place des bonnes: la domesticité féminine à Paris en 1900 , Grasset, 1979 (перепечатано в 1985, 1998, 2004).
  15. ^ Бернард Lehambre, Bécassine, ипа Légende ей siècle , Готье-Languereau / Hachette Jeunesse, 2005.
  16. ^ Ив-Мари Лаб, «Bécassine débarque», в Le Monde , 28 августа 2005 года.
  17. ^ Yann Le Meur, «Bécassine,расизма Ordinaire дю Ыеп-pensant», в Hopla , # 21 (ноябрь 2005- февраль 2006).
  18. ^ "Les Pieds Nickelés, quelle histoire ...!" . lieuxdits.free.fr . Проверено 19 июня 2017 .
  19. ^ Визг, Мэтью (2005). Мастера девятого искусства: Bandes Dessinées и франко-бельгийская идентичность . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 9780853239383.
  20. ^ Варнум, Робин; Гиббонс, Кристина Т. (2007). Язык комиксов: слово и изображение . Univ. Пресса Миссисипи. ISBN 9781604739039.
  21. ^ Дальбелло, Мария; Шоу, Мэри Льюис (2011). Видимые сочинения: культуры, формы, чтения . Издательство Университета Рутгерса. ISBN 9780813548821.
  22. ^ «Изображение и повествование - Статья» . www.imageandnarrative.be . Проверено 19 июня 2017 .
  23. ^ Зиг и др Puce (1960 - е) , Bedeteque.com (на французском языке)
  24. ^ Zig et Puce (оригинал) , Bedeteque.com (на французском языке)
  25. ^ «Фантом комикс на 19 июня 2017 года» . Комиксы Королевство . Проверено 19 июня 2017 .
  26. ^ "Пресса: СИНДИКАЦИЯ ВОСЬМОГО ЧУДА" . Время . 1941-09-15. ISSN 0040-781X . Проверено 19 июня 2017 . 
  27. ^ a b "Роб-Вел: Роберт Велтер (9 февраля 1909 - 27 апреля 1991, Франция)" . Lambiek.net .
  28. ^ a b «Фернан Динёр (17 мая 1904 - апрель 1956, Бельгия)» . Lambiek.net .
  29. ^ Первого голландское указание цены на обложке Robbedoes , выпуск 353, 2 января 1947 года первый выпуск этого года.
  30. ^ Клод Молитерни  [ фр ] . «Интервью с Жиро, tekenaar van Blueberry», Stripschrift , Zeist : Vonk, выпуск 39/40, март / апрель 1972 г., стр. 12-17, 39 (на голландском) ; перевод с французского оригинала, опубликованный в Phénix , Paris: SRP Éditeur, issue 14, 1970 / Q4.
  31. ^ Б с д е е г Работа Ричарда I. (осень 2003 года). " Французские исторические исследования , Том 26, № 4" (PDF) . Дарем, Северная Каролина : издательство Duke University Press . Тарзан под атакой: молодежь, комиксы и культурная реконструкция в послевоенной Франции с. 687-725.
  32. ^ "Бельгийцы, которые изменили комиксы | Журнал комиксов" . www.tcj.com . Проверено 19 июня 2017 .
  33. ^ "История и политика во франкоязычных комиксах и графических романах" (PDF) . Проверено 19 июня, 2017 .
  34. ^ Хамахер, Вернер; Герц, Нил; Кинан, Томас (1989). Ответы: О журналистике Поля де Мана во время войны . U of Nebraska Press. ISBN 080327243X.
  35. Перейти ↑ Peeters, Benoit (2012). Эрже, сын Тинтина . JHU Press. ISBN 9781421404547.
  36. Перейти ↑ Peeters, Benoit (2012). Эрже, сын Тинтина . JHU Press. ISBN 9781421404547.
  37. ^ Очень первое голландское указание цены уже на обложке Kuifje , выпуск 9, 21 ноября 1946 года .
  38. ^ «Как создатель Тинтина Эрже отразил взлеты и падения 20-го века» . Deutsche Welle . 2016-09-27 . Проверено 19 июня 2017 .
  39. ^ Ратье, 2013, стр. 312-315
  40. ^ Ратье, 2013, главы 2-3, стр. 25-140
  41. de Weyer, 2015, pp. 143–144.
  42. ^ a b c Дэндридж, Элиза Бурк (30 апреля 2008 г.). «Повышение популярности: успех во Франции серии комиксов« Астерикс ле Голуа » » (PDF) .
  43. ^ a b Шарлье, Жан-Мишель ; Хубинон, Виктор (октябрь 1984). La guerre de Corée (на французском языке). Марсинель : Дюпюи . п. 160. ISBN 2800110627. Avions sans pilotes редакционная статья, стр. 100
  44. de Weyer, 2015, pp. 84–89.
  45. ^ "История комиксов: Vaillant / Pif (1945 - 1992, 2004 - 2009)" , Lambiek.net
  46. ^ "Мариак: Жак Дюма (7 ноября 1908 - 21 июля 1994, Франция)" . Lambiek.net .
  47. ↑ a b de Weyer, 2015, pp. 89–90.
  48. ^ де Вейер, 2015, стр. 120
  49. ^ Американский журнал . Издательская компания Crowell-Collier. 1890 г.
  50. ^ Роуч, Дэвид (2017). Мастера испанского искусства комиксов . Dynamite Entertainment . п. 31. ISBN 978-1524101312.
  51. ^ Петерсен, Роберт С. (2011). Комиксы, манга и графические романы: история графических повествований . ABC-CLIO. ISBN 9780313363306.
  52. ^ Букер, М. Кейт (2010-05-11). Энциклопедия комиксов и графических романов . ABC-CLIO. ISBN 9780313357466.
  53. ^ Букер, М. Кейт (2010-05-11). Энциклопедия комиксов и графических романов [2 тома]: [Два тома] . ABC-CLIO. ISBN 9780313357473.
  54. ^ "La mémoire de Métal Hurlant " , BDoubliés.com (на французском языке)
  55. ^ «Métal Hurlant: французский комикс, который изменил мир - Том Леннон» . tomlennon.com . Проверено 19 июня 2017 .
  56. Моралес, Томас (22 февраля 2015 г.). «La BD fait sa révolution / Комиксы совершают революцию» . Causeur.fr (на французском). Архивировано 9 мая 2017 года . Проверено 27 мая 2017 года .
  57. ^ Ратье, 2013, стр. 225-227
  58. ^ "La mémoire de (À Suivre) " , BDoubliés.com (на французском языке)
  59. ^ Maleuvre, Дидье. "Должны ли музеи быть инклюзивными?" (PDF) .
  60. ^ "BDoubliés.com" (на французском языке)
  61. ^ «15 новых дней в любимой банде дессине» , Culture.gouv.fr (на французском) ; Страница долгосрочного плана политики в области комиксов на официальном сайте Министерства культуры
  62. ^ Де Gaudemar, Антуан (24 января 1997). "Quinze mesures pour la BD. Le ministre de la Culture doit les annoncer à Angoulême" . Libération.fr (на французском).
  63. ^ "L'auteur japonais de bande dessinée Jiro Taniguchi est mort" . Huffington Post France (на французском языке). Архивировано из оригинального 2 -го марта 2017 года . Проверено 1 марта 2017 года .
  64. ^ Визг, Мэтью. 2005. «Вызов Конвенции: Жан Жиро / Жир / Мебиус» Глава 4 в книге « Мастера девятого искусства: банды дессин и франко-бельгийская идентичность» . Издательство Ливерпульского университета. стр 95 - 128
  65. ^ Веб-страница музея для выставки , последнее посещение - 2 февраля 2013 г.
  66. ^ L'Adieu à Moebius . Actuabd.com (на французском)
  67. ^ «Жан Жиро (Жир, Мебиус) est mort» , Voici.fr (на французском)
  68. ^ "Комиссия по надзору и контролю за публикациями, предназначенными для детей и подростков" , Justice.gouv.fr (на французском языке) ; Страница комиссии на официальном сайте Минюста
  69. ^ Сьюзан Виландер (февраль 2004 г.). "Комикс каперсы" . Архивировано из оригинала на 2007-09-26 . Проверено 24 апреля 2007 . [...] ключевой аспект культурного наследия Бельгии.
  70. ^ Рон Rijghard (2 июня 2016). "Недерландская полоса за пределами шраля ярена" . NRC.nl (на голландском).
  71. ^ «О нас - вкратце» . Брюссель, Бельгия: Бельгийский центр комиксов . Проверено 4 июля 2011 года .
  72. ^ "Международный Сите де ля банд дессине и де л'имаж " , Citebd.org (на французском языке) ; официальный сайт музея
  73. ^ "Un nom pour le site Castro: le Vaisseau Mœbius" , Citebd.org (на французском языке)
  74. ^ Dufort Boucher, Сабрина (ноябрь 2006). "La bande dessinée amphigourique chez l'éditeur Belge Fréon: Exploitation singulière d'un médium en transformation" (PDF) (на французском языке). Монреаль : Université du Québec à Montréal .
  75. Энн Миллер и Барт Бити (ред.), The French Comics Theory Reader , Leuven University Press, 2014, стр. 66 и 70.
  76. ^ " La Collection Pilote " , Bedetheque.com (на французском языке)
  77. ^ Шарлье, Жан-Мишель ; Хубинон, Виктор ; Ратье, Жиль ; Гаумер, Патрик (январь 2015 г.). L'Intégrale Tanguy et Laverdure 2: L'escadrille des cigognes(На французском). Париж : Дарго . п. 172. ISBN. 9782205073119. Редакционная статья Ратье / Гомера La collection Pilote , стр. 6-8
  78. ^ "Редакционное Bruguera SA" и "Редакционное Íbis" для Испании и Португалии соответственно, stripINFO.be (на голландском языке)
  79. ^ В начале 1980-х / 1990-х годов интегралы в основном выпускались совместными предприятиями со специализированнымииздательствами по прямому маркетингу "Rombaldi" и "Lecturama" для французского и голландского языков соответственно.
  80. ^ Голландские издатели Arboris  [ nl ] , Saga и Sherpa (uitgeverij)  [ nl ] выпускают "интегрален" большой тройки франко-бельгийских издателей Dargaud, Lombard и Dupuis, которые одновременно занимаются выпуском таких изданий других серий на голландском языке. не лицензируется голландскими издателями. Lecturama  [ nl ] пережила Rombaldi  [ fr ] почти на два десятилетия в качестве интегрального издателя, правда, только для Disney и местных комиксов, а также фламандских творений Вилли Вандерстина , но тоже прекратила свое существование в 2015 году.
  81. ^ де Гранд Ри, Мишель; Низетт, Андре; Леша, Жан-Луи (1986). «Джидже». Le livre d'or de la bande dessinée 1925-1955 (на французском языке). Брюссель : Centre de la bande dessinée Belge. С. 6–7.
  82. ↑ a b de Weyer, 2015, pp. 132–134.
  83. ^ Pleban, Дафна (7 ноября 2006). «Исследование стиля четкой линии» . ComicFoundry . Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 24 октября 2019 года .
  84. ^ "Super Héros (Коллекция комиксов США)" . Bedetheque.com (на французском).
  85. ^ "glenatcomics.com" (на французском).; Официальный сайт
  86. ^ "Майк Миньола" . Bedetheque.com (на французском).
  87. ^ "DC Comics - Le Meilleur des Super-Héros" . Bedetheque.com (на французском).
  88. ^ "Marvel Comics - La collection (Hachette)" . Bedetheque.com (на французском).
  89. ^ «Билан 2009» . ACBD. Декабрь 2009. Архивировано из оригинала на 14 января 2010 года . Проверено 6 января 2010 года .
  90. ^ "Mangacast N ° 20 - Débat: Manga Français, qu'est-ce que c'est? Quelle place sur le marché?" . Manga Sanctuary (на французском языке). 17 октября 2014 . Проверено 14 декабря 2014 года .
  91. ^ «Тип: глобальная манга» . manga-news.com (на французском) . Проверено 14 декабря 2014 года .
  92. ^ «Жан Жиро: библиография, фото, биография» . BDparadiso.com (на французском языке).
  93. ^ Делькруа, Оливье (29 января 2012 г.). "Angoulême: la BD en pleine forme" . Le Figaro (на французском) . Проверено 30 января 2012 года .
  94. ^ «Профессионалы» . Международный фестиваль банд-де-ангулем. Архивировано из оригинала 28 января 2017 года . Проверено 30 января 2012 года .
  95. ^ "Ангулем Б.Д." . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 30 января 2012 года .
  96. ^ Мансон, Ким (осень – зима 2016 г.). «Как французы положили начало принятию комиксов как искусства в США: книги и выставки Мориса Хорна» . Международный журнал комического искусства, том. 18, №2 .
  97. ^ Pasamonik, Didier (21 января 2009). "Disparition de Claude Moliterni, fondateur du Festival d'Angoulême" . ActuaBD (на французском языке).

Ссылки [ править ]

  • Роща, Лоуренс (2010). Комиксы на французском. Европейский Bande Dessinée в контексте . Нью-Йорк: Берган. ISBN 9781845455880.
  • Форсдик, Чарльз; Гроув, Лоуренс; Маккуиллан, Либби, ред. (2005). Франкоязычная Bande Dessinée (Faux Titre 265). Амстердам: Родопи . ISBN 9042017767.
  • Ратье, Жиль (2013). Жан-Мишель Шарлье vous raconte ... (на французском). Бегль: Les Castor Astral. ISBN 9782859209346.
  • де Вейер, Герт (2015). België gestript: het ultieme naslagwerk over de Belgische strip (на голландском языке). Антверпен: Ballon Comics. ISBN 9789462102026.

Внешние ссылки [ править ]

  • ActuaBD (на французском языке)
  • Bande Dessinée Info (на французском)
  • BD Paradisio (на французском)
  • BD Selection (на французском)
  • Комиклопедия (на английском, французском и голландском языках)
  • Французская ассоциация комиксов критиков и журналистов (ACBD.fr) (на французском языке)
  • Классные французские комиксы (на английском языке) в топ-10
  • Еврокомикс : английские переводы Список европейских графических романов, переведенных на английский язык
  • stripINFO.be (на голландском)
  • Zilverendolfijn (на английском, французском, голландском и немецком языках)
  • Фрески с комиксами о виртуальных турах по Брюсселю
  • Bede-News (на французском)