«Сломанное ухо» (французский: L'Oreille cassée , первоначально опубликованное на английском языке как « Тинтин и сломанное ухо» ) - шестой том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для детского приложения Le Petit Vingtième он выходил еженедельно с декабря 1935 года по февраль 1937 года. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи , которые ищут южноамериканский фетиш., опознаваемый по сломанному правому уху, и преследует воров, которые его украли. Поступая так, он попадает в вымышленную страну Сан-Теодорос , где оказывается втянутым в войну и обнаруживает племя Арумбая глубоко в лесу.
Сломанное ухо ( L'Oreille cassée ) | |
---|---|
Дата |
|
Ряд | Приключения Тинтина |
Издатель | Заклинатель |
Творческий коллектив | |
Создатель | Hergé |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Le Petit Vingtième |
Дата публикации | 5 декабря 1935 г. - 25 февраля 1937 г. |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1975 г. |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшествует | Голубой лотос (1936) |
С последующим | Черный остров (1938) |
Книга «Сломанное ухо» имела коммерческий успех и была опубликована в виде книги вскоре после ее выхода. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Черным островом» , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1943 годе сломанное ухо было окрашено и переформатировать для переиздания на Casterman . Комментаторы похвалили книгу за то, что она продемонстрировала недавно обретенную приверженность Эрже ясной структуре повествования и стремится к исторической и технической точности, но считают, что использование юмора, сопоставимое с предыдущими приключениями, делает ее хуже, чем в предыдущем томе, Голубом лотосе . «Сломанное ухо» представляет повторяющегося персонажа генерала Алькасара и впервые включает вымышленные страны. История была адаптирована как для анимационного фильма Belvision 1956 года , Hergé's Adventures of Tintin , так и для мультсериала Ellipse / Nelvana 1991 года The Adventures of Tintin .
Синопсис
Фетиш , созданный Arumbaya племя Южной Америки украден из Брюсселя Музея Этнографии , только возвращаются на следующий день. Тинтин понимает, что это подделка, и связывает его с местным скульптором Якобом Бальтазаром, который был только что убит. Попугай Бальтазара - единственный свидетель убийства - получен двумя латиноамериканцами, Алонсо и Рамоном, которые пытаются убить Тинтина, когда он начинает расследование их связи с преступлением. [1] От попугая Алонсо и Рамон обнаруживают, что убийца Бальтазара - Родриго Тортилла, и продолжают следовать за ним на борту корабля, направляющегося в Южную Америку. Там они убивают Тортиллу, но обнаруживают, что у него не было оригинального фетиша. Однако Тинтин следует за ними и организует их арест, когда корабль пришвартовывается в Лос-Допикасе, столице Сан-Теодорос . [2] Тем не менее, коррумпированный полковник, ответственный за арест, позволяет антагонистам ускользнуть и задерживает Тинтина.
В городе Тинтин изображен как террорист, арестован и приговорен к расстрелу. Тинтин выживает, когда революция свергает правительство, и новый лидер, генерал Алькасар, назначает Тинтина своим адъютантом. Алонсо и Рамон захватывают Тинтина и допрашивают его в надежде найти пропавший фетиш, но в конечном итоге они лишь ненадолго помещаются им за решетку. [3] Как адъютант, Тинтин выступает против предложенного решения Сан-Теодорос, утверждающего, что это якобы богатый нефтью Гран-Чапо, поскольку это вызовет войну между Сан-Теодоросом и соседним Нуэво-Рико, и его объявляют предателем разжигающим войну маслом. и оружейные компании. Тем не менее, новый друг Тинтина Пабло освобождает его из заключения, позволяя Тинтину бежать в Нуэво-Рико. [4] Тем не менее, в процессе он непреднамеренно вызывает события, которые, частично из-за того, что его правительство считало, что претендует также на Гран-Чапо за свою нефть, заставили Нуэво-Рико начать войну между ним и Сан-Теодоросом. Оказавшись в Нуэво-Рико, Тинтин решает войти в лес и найти племя Арумбая, надеясь, что они смогут объяснить ему, почему люди хотят украсть фетиш. Найдя британского исследователя Риджуэлла, живущего среди Арумбая, Тинтин узнает, что внутри статуи был спрятан алмаз. [5]
Когда война между Сан-Теодоросом и Нуэво-Рико заканчивается, когда в Гран-Чапо обнаруживается отсутствие нефти, Тинтин возвращается в Бельгию после короткой встречи с Алонсо и Рамоном. Там Тинтин обнаруживает, что брат Бальтазара производил ряд точных копий фетиша, который он обнаружил среди вещей своего покойного брата. Тинтин узнает, что его купил у него Сэмюэл Голдбарр, богатый американец, теперь возвращающийся с ним в Соединенные Штаты на корабле. Догнавшись до лодки, Тинтин находит на борту Алонсо и Рамона. Его борьба с ними за обладание фетишем приводит к тому, что он разбивается об пол, а спрятанный в нем алмаз скатывается за борт в море. Алонсо и Рамон пытаются убить Тинтина, заставившего их потерять его, и все трое также случайно падают за борт. Тинтин спасен, но Алонсо и Рамон тонут. Голдбарр позволяет Тинтину вернуть украденный фетиш в музей, где он отремонтирован и снова выставлен на обозрение, хотя и с комическими повреждениями. [6]
История
Предпосылки и исследования
Жорж Реми, более известный под псевдонимом Эрже , работал редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième (« Маленькая двадцатая ») [7], детского приложения к Le Vingtième Siècle (« Двадцатый век »), стойкому римлянину. Католическая, консервативная бельгийская газета, базирующаяся в Брюсселе, родном Эрже, которым руководил аббат Норбер Валлез . В 1929 году Эрже начал комикс «Приключения Тинтина» для Le Petit Vingtième , в котором рассказывается о подвигах вымышленного бельгийского репортера Тинтина . Валлез приказал Эрже представить свое первое приключение в Советском Союзе как антисоциалистическую пропаганду для детей ( Тинтин в Стране Советов ) [8], чтобы начать его второе приключение в Бельгийском Конго, чтобы поощрить колониальные настроения ( Тинтин в Конго ), [9] и установить его третье приключение в Соединенных Штатах, чтобы использовать историю как разоблачение американского капитализма ( Тинтин в Америке ). [10] Валлез был впоследствии отстранен от редакции газеты после скандала, хотя Эрже был убежден остаться при условии повышения зарплаты. [11] При подготовке «Разбитого уха» Эрже выработал новую привычку записывать сюжетные заметки и идеи в блокнот. [12] Он также начал вырезать фотографии и другие изображения из журналов и газет, сохраняя их для будущего использования; он использовал их как основу для многих рисунков в «Разбитом ухе» . [13]
Эрже использовал «Разбитое ухо», чтобы намекнуть на реальные события, недавно произошедшие в Южной Америке. Вымышленные страны Сан-Теодорос и Нуэво-Рико были основаны на реальных странах - Боливии и Парагвае, в то время как война Гран-Чапо, изображенная на полосе, была намеком на войну Чако (1932–1935 гг.), Которая велась между боливийскими и парагвайскими войсками из-за прибыльной выгоды. нефтяные месторождения в районе Гран-Чако. [14] Название «Гран Чапо» было каламбуром на французском grand chapeau , что означает «большая шляпа», в то время как имя Нуэво-Рико было игрой слов нуворишей, а название столицы Новой Рики, Санфасьон, было игрой слов. on sans façon , что означает «без манер». [15] Персонаж Эрже, Василий Базаров из компании Vicking Arms Company Ltd (Василий Мазаров в издании 1937 года), был слегка завуалированным намеком на настоящего греческого продавца оружия Василия Захарова из Vickers Armstrong , который нажился на конфликте, поставляя оружие. как в Парагвай, так и в Боливию. [16] Эрже узнал о конфликте и извлекающих из него выгоду западных корпораций из двух выпусков антиконформистского бельгийского журнала La Crapouillot ( «Минометная гильза» ), в котором освещались новости, проигнорированные основными СМИ. [17] Также вероятно, что он читал книгу Ричарда Левинсона 1930 года «Zaharoff , l'Européen mystérieux» ( Захарофф, Таинственный европеец ), на которую ссылались в La Crapouillot . [15]
Фетиш Эрже Арумбая был основан на дизайне подлинной перуанской статуи в Королевских музеях искусства и истории Брюсселя ; статуя Чиму в доколумбовом периоде , она была сделана из дерева и датирована периодом между 1200 и 1438 годами нашей эры. [18] В то время как Эрже имел доступ к носителям мандаринского языка при создании «Голубого лотоса» , у него не было доступа к носителям коренных индейских языков, и поэтому язык арумбая, который он разработал, был полностью вымышленным. [19] Он основал его структуру в основном на брюссельском диалекте, на котором говорят в районе Мароллес в Брюсселе, смешанном с испанскими окончаниями и конструкциями. [13] При разработке соперников Арумбайи, Бибаро, он находился под влиянием антропологических описаний уменьшения головы среди племен Джибарос ; Когда Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер перевели книгу на английский язык, они переименовали Bibaros в Rumbabas, каламбур на пудинге с ромовой бабой . [13] Исследователь Ridgewell, нашел живой среди Arumbayas основан на британский исследователь полковник Перси Харрисон Фосетт , который загадочно исчез в джунглях Амазонки в 1925 году Разрабатывая историю, Эрже был , возможно , под влиянием The Maltese Falcon , как есть сходство в их сюжетах. [20]
Оригинальная публикация
«Сломанное ухо» было впервые опубликовано в « Le Petit Vingtième» в декабре 1935 года под названием «Новые приключения Тинтина и Милу» ( «Новые приключения Тинтина и Снежного» ). [21] С 7 февраля 1937 года история была также опубликована во французской католической газете Cœurs Vaillants под названием Tintin et Milou chez les Arumbayas ( Тинтин и Сноуи среди Арумбая ). [21] В 1937 году он был собран в единый том в твердом переплете и опубликован издательством Éditions Casterman под названием L'Oreille cassée ( Сломанное ухо ). [21] В это собрание внесено одно небольшое изменение; второстепенный персонаж Карахо был переименован в Карако, потому что слово carajo - это испанский сленг, обозначающий пенис , [22] из-за того, что Эрже не знал его фактического определения во время публикации.
The Broken Ear представил в сериале персонажа Генерала Алькасара, который впоследствии стал повторяющимся персонажем, который появился в трех следующих Приключениях . [23] Как отмечает биограф Hergé Гарри Томпсон , «Сломанное ухо» - это первая история из серии « Тинтин », которая «начинается и заканчивается в домашней обстановке» [24], и первая история, посвященная охоте за конкретным объектом. [24] Это также последняя история, в которой Тинтин участвует в журналистской деятельности [25], и первый раз, когда « Приключения» показали квартиру Тинтина на Лабрадор-роуд 26, в которой видны китайские сувениры из «Голубого лотоса» . [26] Под влиянием Альфреда Хичкока и его частых эпизодов в собственных фильмах Эрже вставил свою иллюстрацию во второй кадр. [17] Он также сослался на современные новостные сюжеты в книге, попросив диктора радио в начале рассказа обсудить продолжающуюся Вторую итало-эфиопскую войну ; это было удалено в цветном издании. [25] В конце истории Эрже убил Рамона и Алонсо и изобразил, как дьяволы утаскивают их в ад; это было бы последним изображением смерти злодея в сериале до смерти полковника Бориса Йоргена в « Исследователях на Луне» . [24] Это расстроило редакторов Cœurs Vaillants , которые попросили Эрже сменить сцену; Раздраженный их просьбой, он позже прокомментировал: «На первый взгляд это ничего не стоило мне, но такое дополнение было для меня действительно трудным». [27] Для сериализации истории он заменил этот конкретный кадр на тот, в котором Тинтин сподобил души Рамона и Алонсо для Бога . [28]
Вторая версия, 1943 г.
В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали и раскрасили многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина, используя стиль рисования ligne claire («четкая линия») [a]. разработаны таким образом, чтобы визуально соответствовать создаваемым новым историям Тинтина. «Сломанное ухо» было первым из этих ранних приключений, которое подверглось переформатированию и окраске, [30] и это второе издание было опубликовано Кастерманом в виде 62-страничного тома в 1943 году. [21] В отличие от некоторых из более ранних приключений, «Разбитое ухо» не был перерисован, за исключением нескольких незначительных исправлений. [30] Чтобы уменьшить объем книги, были вырезаны различные разделы, в том числе фрагменты сновидений, которые присутствовали в оригинале. [31] Поскольку процесс окраски был новым для серии, использование цвета в «Сломанном ухе» более базовое, чем в более поздних томах; По мере продвижения книги становится очевидным, что Эрже потерял интерес и поспешил с задачей, например, прибегнув к использованию блочного цветного фона без каких-либо деталей. [32]
Более поздние публикации и наследие
Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке с Сигарами фараона и Голубым лотосом , второй частью коллекции Archives Hergé . [21] В 1986 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. [21]
Эрже вернулся к созданию вымышленных наций как намеков на реальные страны в последующих Приключениях , таких как Сильдавия и Бордурия (основанные в основном на Югославии и нацистской Германии) в Скипетре короля Оттокара и Сондонезия (на основе Индонезии) в рейсе 714 в Сидней . [33] Он также повторно использовал другие элементы, впервые использованные в «Сломанном ухе», в своих более поздних приключениях : попугай в «Изумруде Кастафиоре» , крушение оврага в «Дело исчисления» , огненный шар и яркий сон в «Семи хрустальных шаров» и расстрел. в Тинтине и Пикаро . [34] Тинтин вернулся в Сан-Теодорс в Тинтине и Пикаро , где снова появились персонажи Пабло и Риджуэлл. [35]
В 1979 году во Дворце изящных искусств в Брюсселе прошла выставка, посвященная пятидесятилетию «Приключений Тинтина» . Как часть этого, они включили артефакты, представленные в сериале, с перуанской статуей с сломанными ушами, которая вдохновила Эрже на фетиш Arumbaya, как центральную часть шоу; однако они опасались, что его могут украсть, поэтому выставили копию, а не подлинный предмет. Подражая событиям «Разбитого уха» , вор ворвался и украл статую. Затем в Le Soir было отправлено письмо, в котором человек, который якобы был вором, заявил, что предмет будет возвращен, если Эрже вернется на место преступления в определенное время с копией книги под правой рукой. Эрже так и сделал, но держал книгу под левой рукой; вор так и не появился, и фетиш реплики так и не был восстановлен. [36]
Критический анализ
Жан-Марк и Рэнди Лоффисье описали «Разбитое ухо» как « голубой лотос- огонь», отметив, что оно разделяет многие элементы с предыдущим Приключением , хотя они также считали его «более напоминающим более ранние, более карикатурные книги», такие как Тинтин. в Конго и Тинтин в Америке с включением комических аборигенов и абсурдистских элементов вроде «комических бомб». [31] Они, тем не менее, думали, что это продемонстрировало «заметное улучшение» в использовании Эрже сюжета, отметив, что история была четко структурирована, и похвалили «очень эффективную, драматическую историю с множеством поворотов». [31] В целом они присудили «Сломанному уху» две звезды из пяти. [31] Гарри Томпсон считал, что «Разбитое ухо» имеет «немного тусклое качество», [19] и было «разочаровывающим» из-за того, что «различные элементы плохо сочетаются друг с другом». [37] Он считал , что художественное качество и использование результатов исследований ухудшились как приключение прогрессировало, [19] , хотя это был «самым сложным участок, еще на долгом пути». [37] Филипп Годдин утверждал, что в этой истории Тинтин превращается из «классического репортера в журналиста-расследователя». [38]
Майкл Фарр описал «Разбитое ухо» как «моральное осуждение капитализма, империализма и войны», хотя чувствовал, что он «не так идеально сконструирован», как «Голубой лотос» , будучи «менее детализированным и реалистичным». [39] Он считал, что изображение, в котором Рамон и Алонсо тонут в море и демоны утаскивают их в ад, было «поистине средневековым» и представляло собой «самый фантастический образ» во всей серии. [40] Он также выразил мнение, что изображение армии Южной Америки Эрже было «полным юмора» и что детали были «в целом очень точными». [15] Биограф Бенуа Питерс подумал , что сломанная Ear была возврат к «чистому приключению» от «квази-документального реализма» из голубого лотоса , [41] и что в этом приключении , политика остается «во второй строке», и что вместо этого Эрже позволил «повествованию разорваться и добиться чудесного успеха». [42] В другом месте он похвалил работу как имеющую «потрясающий динамизм» и «непревзойденную жизненность», содержащую «революцию» в повествовательной структуре. [43] Он думал, что это послужило «идеальной метафорой» для теорий немецкого философа Вальтера Бенджамина, опубликованных в «Произведении искусства в эпоху механического воспроизводства» (1936), которую Эрже не читал. [44] Литературный критик Том Маккарти считал Бальтазара примером интересных второстепенных персонажей, наполняющих « Приключения» , комментируя, что его «мансардный чердак говорит об одиночестве и полуреализованном артистизме». [45] Он также высказал мнение, что алмаз внутри фетиша был клитором арумбая, описывая это как «их удовольствие, завернутое в фетиш». [46] Он также думал, что между Рамоном и Алонсо был гомосексуальный подтекст, полагая, что сцена, в которой пуля попала в ягодицы Рамона, была символом анального секса . [47]
В своей книге « Либерасьон» философ Мишель Серр высказал мнение, что «Разбитое ухо» было «трактатом о фетишизме». [48] Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета полагал, что «Сломанное ухо» установило «тинтиновскую» антропологию, которая останется на протяжении всей остальной части сериала. В рамках этого, утверждал Апостолидес, Эрже дистанцируется от западных ценностей и смотрит на свое общество как на аутсайдера, совершая то, что Роджер Кайлуа назвал «социологической революцией». [48] Он чувствовал, что комикс был «более надуманным» и «более поверхностным», чем предыдущие « Приключения» , и что здесь Тинтин теряет свою позицию «единственной точки идентификации» для читателя, а другие персонажи становятся более узнаваемыми. [48] Полагая, что на протяжении всей истории была постоянная тема двоек (т.е. настоящий и фальшивый фетиш, Алонсо и Рамон), он думал, что персонаж Риджуэлла был «своего рода Тинтином, состарившимся среди туземцев, одиноким. и дурно настроенный », отметив, что положение Риджуэлла среди арумбайцев было сродни положению Тинтина среди ба-баором в Конго . [49] Апостолидес также утверждал, что в комиксе Алькасар был религиозным деятелем, который достиг «священного» качества через пролитие крови в своем восстании против правительства генерала Тапиоки. В рамках этого он утверждал, что угроза убийства сделает его мучеником или «святым королем». [50]
Адаптации
«Сломанное ухо» - одно из «Приключений Тинтина», которые были адаптированы для первой серии анимационного фильма «Приключения Тинтина » Эрже бельгийской студией Belvision в 1957 году, режиссер Рэй Гуссенс и сценарий Мишеля Грега . «Сломанное ухо» было разделено на шесть 5-минутных черно-белых серий, которые во многом отклонялись от оригинального сюжета Эрже. [51]
Он также был адаптирован в эпизоде 1991 года телесериала Приключения Тинтина французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [52] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил характер Тинтина. [52] Эпизод значительно отличается от оригинальной сюжетной линии. Отрывок, содержащий пьянство Тинтина, был полностью проигнорирован, сохраняя характер персонажа в соответствии с тем, как его видят в остальной части серии - честным, добросовестным и достойным похвалы моральными стандартами. Кроме того, политические нарративы, почти повсеместно присутствующие во второй части оригинального альбома, также были в значительной степени упущены из виду. Конфликт Тинтина с военными также сменился конфликтом с Алонсо Пересом и Рамоном Бада. Эти два персонажа не умирают в конце истории, как это происходит в альбоме, но их спасает Тинтин, когда его вытаскивает из моря экипаж корабля.
Рекомендации
Заметки
- ^ Сам Эрже не использовал термин ligne claire для описания своего стиля рисования. Карикатурист Йуст Сварт впервые использовал этот термин в 1977 году. [29]
Сноски
- ^ Hergé 1943 , стр. 1-12.
- ^ Hergé 1943 , стр. 12-17.
- ^ Hergé 1943 , стр. 18-30.
- ^ Hergé 1943 , стр. 31-45.
- ^ Hergé 1943 , стр. 46-55.
- ^ Hergé 1943 , стр. 56-62.
- Перейти ↑ Peeters 1989 , pp. 31–32; Томпсон, 1991 , стр. 24–25.
- ^ Assouline 2009 , стр 22-23. Peeters 2012 , стр. 34–37.
- ^ Assouline 2009 , стр 26-29. Peeters 2012 , стр. 45–47.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 46.
- ^ Assouline 2009 , стр 40-41. Peeters 2012 , стр. 67–68.
- Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 84.
- ^ а б в Фарр 2001 , стр. 64.
- ↑ Томпсон, 1991 , стр. 68–69; Фарр 2001 , стр. 62; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ^ а б в Фарр 2001 , стр. 62.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 69; Фарр 2001 , стр. 62; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ^ a b Assouline 2009 , стр. 57.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 70; Фарр 2001 , стр. 67; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ^ a b c Томпсон 1991 , стр. 70.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 69; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ^ a b c d e f Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 37.
- ^ Goddin 2008 , стр. 15.
- ↑ Thompson 1991 , pp. 71–72; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ^ a b c Томпсон 1991 , стр. 72.
- ^ а б Фарр 2001 , стр. 61.
- Перейти ↑ Farr 2001 , p. 61; Peeters 2012 , стр. 82.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 72; Peeters 2012 , стр. 86.
- ^ Goddin 2008 , стр. 27.
- ^ Pleban 2006 .
- ^ а б Фарр 2001 , стр. 68–69.
- ^ a b c d Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 39.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 71; Фарр 2001 , стр. 64.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 68.
- Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 71.
- Перейти ↑ Farr 2001 , p. 67.
- ↑ Thompson 1991 , pp. 72–73; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 38.
- ↑ a b Thompson 1991 , p. 69.
- ^ Goddin 2008 , стр. 176.
- Перейти ↑ Farr 2001 , p. 68.
- Перейти ↑ Farr 2001 , pp. 67–68.
- Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 51.
- Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 53.
- Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 82.
- Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 83.
- Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 8.
- Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 111.
- Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 108.
- ^ a b c Апостолидес 2010 , стр. 79.
- ↑ Апостолидес 2010 , стр. 82–83.
- ^ Апостолидес 2010 , стр. 86.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 87.
- ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 90.
Библиография
- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтина для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.
- Годдин, Филипп (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том I, 1907–1937 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-706-8.
- Эрже (1975) [1943]. Сломанное ухо . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-0-416-83450-5.
- Лофсие, Жан-Марк; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы . Лондон: Гранта. ISBN 978-1-86207-831-4.
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина . Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.
- Плебан, Дафна (7 ноября 2006 г.). «Исследование стиля четкой линии» . Comicfoundry . Проверено 4 августа 2013 года .
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.
Внешние ссылки
- Сломанное ухо на официальном сайте Tintin
- Сломанное ухо на Tintinologist.org