Краб с золотыми когтями


Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из "Краб с золотыми когтями" )
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Краб с золотыми когтями» (французский: Le Crabe aux pinces d'or ) - это девятый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . История еженедельно выпускалась в Le Soir Jeunesse , детском приложении к Le Soir , ведущей франкоязычной газете Бельгии, с октября 1940 по октябрь 1941 года в разгар немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны . На полпути к сериализации Le Soir Jeunesse был отменен, и история начала сериализоваться ежедневно на страницах Le Soir . История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи., которые едут в Марокко, чтобы преследовать банду международных контрабандистов опиума. История знаменует собой первое появление главного героя капитана Хэддока .

Книга «Краб с золотыми когтями» была издана вскоре после ее выхода. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с «Падающей звездой» , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1943 году Эрже раскрасил и перерисовал книгу в своем характерном стиле ligne-claire для переиздания Кастермана . Краб с золотыми когтями представляет персонажа второго плана, капитана Хэддока , который стал основным персонажем сериала. Эта книга - первое приключение Тинтина, опубликованное в Соединенных Штатах, и первое, по экранизации которого был снят кинофильм.Краб с золотыми когтями был адаптирован для 1947 покадровой фильма с таким же названием , в 1956 Belvision Studios анимации приключения Эрже о Tintin , 1991 Ellipse / Nelvana мультсериал Приключения Тинтина , художественного фильма Приключения Тинтина: Тайна единорога (2011), режиссер Стивен Спилберг , и видеоигра, связанная с фильмом .

Синопсис

Тинтин получает информацию от Томсона и Томпсона о случае, связанном с бредом пьяного человека, позже убитого, найденного вместе с клочком бумаги от консервной банки с крабовым мясом, на которой было нацарапано слово «Карабуджан». Его последующее расследование и похищение японца, заинтересованного в передаче ему письма, приводит Тинтина к кораблю под названием Карабуджан , где он похищен синдикатом преступников, спрятавших опиум в банках с крабами. Тинтин сбегает из своей запертой комнаты после того, как Снежок пережевывает его путы, и Тинтин нокаутирует человека, посланного принести ему еду, оставляя человека связанным и с кляпом во рту в комнате. Тинтин встречает капитана Хэддока, капитан дальнего плавания, алкоголик, которым манипулирует его первый помощник Аллан , и который не знает о преступной деятельности своей команды. Тинтин прячется в шкафчике под кроватью и побеждает Джамбо , моряка, оставленного в каюте, в то время как Аллан думает, что Тинтин вылез из иллюминатора обратно в кладовую. Он распахивает дверь кладовой, затем обнаруживает, что она пуста, возвращается в комнату капитана, где находит Джамбо привязанным к стулу и с кляпом во рту. Тинтин, Сноуи и Хэддок сбегают с корабля в спасательной шлюпке после отправки радиосообщения в полицию о грузе, и гидросамолет пытается атаковать их. Тинтин и капитан угоняют самолет, связывают пилотов и пытаются добраться до Испании. Пьяное поведение Хэддока во время шторма заставляет их совершить аварийную посадку в Сахаре., откуда сбегает экипаж. [1]

После перехода через пустыню и почти смерти от обезвоживания, Тинтин и Хэддок спасены и доставлены на французский форпост , где они слышат по радио, что шторм затопил Карабуджан . Они едут в марокканский порт и по пути подвергаются нападению со стороны представителей племени туарегов , защищающихся с помощью французских винтовок MAS-36 . В порту члены его старой команды похищают капитана после того, как он узнает их замаскированного Карабуджана . Тинтин встречает Томсона и Томпсона, которые получили его сообщение, и они узнают, что богатый торговец Омар бен Салаадпроданы консервные банки для крабов; Тинтин говорит Томсону и Томпсону незаметно провести расследование. Тинтин выслеживает банду и спасает капитана, но они оба опьяняются парами из бочек с вином, разбитых в перестрелке со злодеями. Хэддок преследует члена банды от подвала до входа за книжным шкафом в доме Салада. Протрезвев, Тинтин обнаруживает ожерелье краба с золотыми когтями на уже покоренном хозяине винного погреба Омаре бен Салааде и понимает, что он является лидером наркокартеля. Аллан крадет лодку и пытается сбежать, но Тинтин ловит его. Полиция арестовывает банду и освобождает японца, представившегося как Бунджи Кураки., детектив полиции, который пытался предупредить Тинтина о группе, против которой он выступал. Он исследовал утонувшего матроса экипажа Хэддока; моряк был на грани того, чтобы принести ему опиум, прежде чем он был устранен. Включив радио, Тинтин узнает, что благодаря ему вся организация Краба с Золотыми Когтями находится за решеткой. [2]

История

Фон

«Несомненно, Раймон де Беккер [редактор Le Soir ] симпатизировал национал-социалистической системе ... Признаюсь, я сам верил, что будущее Запада может зависеть от Нового порядка . Для многих демократия оказалась обманчивой, и Новый порядок принес новую надежду. В католических кругах такие взгляды были широко распространены. Принимая во внимание все, что произошло, естественно было ужасной ошибкой поверить хотя бы на мгновение в Новый порядок ".

Эрже, 1973 [3]

Когда бельгийская армия столкнулась с вторгшимися немцами в мае 1940 года, Эрже и его жена бежали на машине во Францию ​​вместе с десятками тысяч других бельгийцев, сначала остановившись в Париже, а затем направившись на юг, в Пюи-де-Дом , где они оставались на долгое время. шесть недель. [4] 28 мая бельгийский король Леопольд III официально сдал страну немецкой армии, чтобы предотвратить дальнейшие убийства, шаг, с которым согласился Эрже. Германия оккупировала Бельгию . Эрже последовал просьбе короля, чтобы все мирные жители, бежавшие из страны, вернулись; он вернулся в Брюссель 30 июня. [5] Там он обнаружил, что офицер Propagandastaffel немецкой армиизанимал его дом, и он также столкнулся с финансовыми проблемами, так как он был задолжал по налогам, но не мог получить доступ к своим финансовым резервам (в конечном итоге прибыл его гонорар от Кастермана). [6] Все бельгийские издания теперь находились под контролем немецких оккупационных сил. Не католическое издание Le Vingtième Siècle и его дополнения Le Petit Vingtième , где Эрже всегда работал serialising Приключения Тинтина , больше не имел разрешение на продолжение публикации. «Страну черного золота» , историю, которую Эрже сериализировал там, пришлось оставить. [7] [а] Виктор Matthys , то Rexist редакторLe Pays Réel предлагал Эрже работу карикатуриста, но Эрже воспринял Le Pays Réel как явно политическое издание и поэтому отклонил эту позицию. [8]

Вместо этого он устроился в Le Soir , крупнейшую ежедневную франкоязычную ежедневную газету Бельгии. Конфискованный у его первоначальных владельцев, немецкие власти разрешили Le Soir вновь открыться под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера, хотя он оставался под твердым контролем нацистов, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм . [9] [b] Присоединившись к Le Soir 15 октября, Hergé создал новое детское приложение Le Soir Jeunesse . Назначенным редактором этого приложения ему помогали старый друг Поль Жамин и карикатурист Жак Ван Мелкебеке . [11] Первый выпускLe Soir Jeunesse был опубликован с большим объявлением на обложке: "Tintin et Milou sont revenus!" (« Тинтин и Сноуи вернулись!»). [12] Некоторые бельгийцы были расстроены тем, что Эрже был готов работать в газете, контролируемой оккупационной нацистской администрацией; он получил анонимное письмо от «отца многодетной семьи» с просьбой не работать в Le Soir , опасаясь, что «Приключения Тинтина» теперь будут использоваться для ознакомления детей с нацистской идеологией, и что в результате «они больше не будут говорите о Боге, о христианской семье, о католическом идеале ... [Как] вы можете согласиться участвовать в этом ужасном акте, настоящем грехе против Духа? " [13]Hergé однако был сильно увлекла размером Le Soir " читаемости s, который достиг 600000, гораздо больше , чем то , что Ле Vingtième Siècle удалось достичь. [14] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета. [15] Гарри Томпсон заметил, что без необходимости высмеивать политиков, «Эрже больше концентрировался на сюжете и на разработке нового стиля комедийных персонажей. Публика отреагировала положительно». [16]

Публикация

Копия Le Soir 1943 года, датируемая оккупацией.

«Краб с золотыми когтями» начал сериализацию в Le Soir Jeunesse 17 октября 1940 года. [17] Однако 8 мая 1941 года из-за нехватки бумаги, вызванной продолжающейся войной, Le Soir Jeunesse был сокращен до четырех страниц с объемом еженедельная полоса Tintin сокращается на две трети. Несколько недель спустя, 3 сентября, приложение вообще исчезло, а в сентябре фильм «Краб с золотыми когтями» был перенесен в сам Le Soir , где он стал ежедневной полосой. В результате Эрже был вынужден изменить темп своего повествования, поскольку ему приходилось удерживать внимание читателя в конце каждой строки. [18] Как и в предыдущих приключениях Тинтина., позже эта история была опубликована во Франции в католической газете Cœurs Vaillants от 21 июня 1942 года [17].

После сериализации Кастерман собрал и опубликовал рассказ в виде книги в 1941 году; последний выпущенный черно-белый том Tintin . Для этого сборного издания Эрже подумал о переименовании истории, первоначально рассматривая Красного краба (для сопровождения более ранних приключений «Голубой лотос» и «Черный остров» ), а затем вновь поселился на Le Crabe aux pinces d'or ( Краб с золотыми когтями ). . [19] Эрже был раздражен тем, что Кастерман затем отправил книгу в типографию без его окончательного одобрения. [20] Тем не менее, в результате Le Soir 'Благодаря рекламе, продажи книг заметно выросли, в результате чего большинство предыдущих « Приключений Тинтина» было переиздано. [21] Немецкие власти сделали два исключения: отказ от переиздания « Тинтина в Америке» или «Черный остров», потому что действие происходило в США и Великобритании соответственно, оба из которых находились в конфликте с Германией. [22]

В сериале представлен персонаж капитана Хэддока. Хэддок впервые появился в Le Soir рядом с рекламой антисемитского немецкого фильма Jud Süß . [23] Эрже выбрал имя «Пикша» для персонажа после того, как его жена, Жермен Реми , упомянула «грустную английскую рыбу» во время еды. [24] Включение японского полицейского детектива Бунджи Кураки в качестве союзника Тинтина в эту историю, возможно, было задумано, чтобы уравновесить изображение Эрже японцев как антагонистов в его более раннем рассказе «Голубой лотос» , особенно с учетом того, что оккупационное правительство было союзником с Японией в то время. [25]На использование Марокко в качестве декорации , вероятно, повлиял роман французского писателя Жозефа Пейре «Белая эскадрилья» , который был экранизирован в итальянском фильме в 1936 году (Эрже прочитал роман и посмотрел фильм). [15] Изображение Французского Иностранного легиона в Северной Африке, возможно, возникло под влиянием романа П.К. Рена « Beau Geste» (1925) или его кинематографических адаптаций в 1926 , 1928 и 1939 годах . [26]

Когда книга была издана в Америке, Эрже попросили перерисовать сцены, изображающие смешение черных и белых рас. Изначально Джамбо был черным (слева), тогда как в перерисованной версии он был белым (справа).

В то время как Эрже использовал китайский язык в «Голубом лотосе» , арабский шрифт, использованный в «Крабе с золотыми когтями», был намеренно вымышленным. [27] Многие топонимы, представленные в сериале, являются каламбурами: город Кефхейр был каламбуром на французском языке Que faire? («что делать?») в то время как порт Баггар происходит от французского bagarre ( царапать или драться). [27] Имя Омара бен Салада - это игра слов, означающая «Салат из омаров» на французском языке. [28]

В феврале 1942 года Кастерман предложил Эрже издать его книги в новом формате; 62 страницы вместо прежних 100–130 страниц и теперь полноцветные, а не черно-белые. [29] Он согласился на это, и в 1943 году «Краб с золотыми когтями» был отредактирован и раскрашен для публикации в качестве альбома в 1944 году. [30] Из-за изменений в том, как приключение было сериализовано в Ле Суар , Альбом на тот момент был всего 58 страниц, и таким образом Эрже заполнил недостающие страницы четырьмя полностраничными цветными рамками, доведя его до стандартного 62-страничного формата. [31]

В 1960-х годах «Краб с золотыми когтями» и «Скипетр короля Оттокара» стали первыми приключениями Тинтина, опубликованными в США в « Маленьких золотых книгах» . [32] Тем временем Кастерман, работая с американским издателем Western Publishing , внес ряд изменений: Джамбо, моряк, которого Тинтин оставляет связанным и затканным ртом в каюте капитана Хэддока, а также еще один человек, избивший Хэддока в подвале, не мог быть чернокожими африканцами, как изображено в оригинале; они были заменены на белого моряка и араба из-за опасений американского издателя изображать смешанных черных и белых. [33]Сопроводительный текст не был изменен, и Хэддок по-прежнему называет человека, который его избил, «негром». [33] Также по просьбе американцев сцены, где Хэддок пьёт прямо из бутылок виски на спасательной шлюпке и самолёте, были отключены, оставив только текст. [34] Пустые области отредактированных альбомов позже были перерисованы Эрже, чтобы они были более приемлемыми, и так они появляются в изданиях по всему миру. [32] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию истории в 1980 году как часть четвертого тома своей коллекции Archives Hergé . [17] В 1989 году они опубликовали факсимильную версию того первого издания. [17]

Критический анализ

Биограф Hergé Бенуа Петерс описал эту историю как «возрождение» для «Приключений Тинтина» и описал добавление Хэддока как «грозный повествовательный элемент», который «глубоко изменил дух сериала». [35] В другом месте он утверждает, что именно внешний вид Хэддока «делает эту книгу такой запоминающейся» и что у него есть соблазн определить книгу по дебюту этого персонажа. [36] Его коллега- биограф Пьер Ассулин заметил, что «Краб с золотыми когтями» имел «определенное очарование», проистекающее из его использования «экзотики и колониальной ностальгии, особенно по французам, вызывающим их владения в Северной Африке».[37] Майкл Фаррутверждал, что прибытие Хэддока было самым «замечательным» элементом истории, предлагая сериалу «потрясающий новый потенциал». [38] Он также думал, что последовательности снов отражали популярность сюрреализма в то время, и что влияние кино, в частности фильмов Альфреда Хичкока , очевидно в рассказе. [39]

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье описали эту историю как «слегка замаскированный римейк« Сигар фараона », приключения Тинтина, который впервые был сериализован в 1934 году. Оба рассказывают о контрабанде опиума в банках для крабов и сигарах соответственно. и «походы по пустыне, враждебные племена и, в конце концов, проникновение в секретное подземное логово». [26] Они также считают, что с художественной точки зрения эта история представляет собой «поворотный момент в карьере Эрже», потому что ему пришлось переключиться на ежедневный формат в Le Soir , хотя в результате этого они посчитали, что последняя треть рассказа » кажется, поторопился ". [26]Заявив, что включение японского детектива, расследующего контрабанду наркотиков в Средиземном море, не имеет смысла в контексте Европы 1940-х годов, они в конечном итоге присвоили истории три звезды из пяти. [40]

«В качестве забавного упражнения попробуйте провести« вульгарное »сканирование всего творчества . Вы увидите сцены из фильма « Краб с золотыми когтями », где Пикша в бреду от обезвоживания изображает Тинтина в виде бутылки шампанского, готовой излиться. и Тинтин, которому самому снится, что он оказался в ловушке внутри бутылки, кричит, когда капитан, вооруженный гигантским штопором, проникает в него и прикручивает ".

Том Маккарти, 2006 [41]

Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета в психоаналитическом обзоре книги «Краб с золотыми когтями» отметил, что эта книга стала свидетелем «настоящего вступления Тинтина в человеческое сообщество», когда он обретает «старшего брата» в Хэддоке. [42]Он также считал, что повторяющийся образ алкоголя на протяжении всей истории является символом сексуальности. В частности, он полагал, что между Хэддоком и Тинтином существует сильный гомоэротический подтекст, представленный в двух безумных эпизодах; в одном Хэддок представляет Тинтина в виде бутылки с шампанским, вспенивающейся наверху (тем самым символизируя эякулирующий пенис), в то время как в другом Тинтину снится, что он заперт внутри бутылки, а Хэддок вот-вот воткнет в него штопор (тем самым символизируя сексуальный контакт). проникновение). Однако, отмечает Апостолидес, в обоих случаях пара не может реализовать свои сексуальные фантазии. [43] Литературный критик Том Маккарти согласился с Апостолидесом в этом вопросе, также подчеркнув то, что он считал гомоэротическим подтекстом этих двух сцен.[41] Он также отметил, что в этом приключении манера, в которой случайная находка консервной банки на бельгийской улице приводит Тинтина в историю, представляет собой повторяющуюся тему «Тинтина-детектива», встречающуюся на протяжении всей серии. [44]

Адаптации

В 1947 году первый Тинтин кинофильм был создан: остановка движения -Анимированные художественный фильм Краб с золотыми когтями , добросовестно выполненный с продюсером Вильфрид Bouchery для фильмов Клода Misonne . [45] Впервые его показали в кинотеатре ABC 11 января для группы приглашенных гостей. Он был показан публично только один раз, 21 декабря того же года, прежде чем Бушери объявил о банкротстве и сбежал в Аргентину . [46]

В 1957 году анимационная компания Belvision Studios произвела серию цветовых адаптаций на основе оригинальных комиксов Эрже, превратив восемь приключений в серию ежедневных пятиминутных эпизодов. «Краб с золотыми когтями» стал пятым подобным рассказом, который был адаптирован. Режиссер Рэй Гуссенс написал Грег , сам известный карикатурист, который в последующие годы станет главным редактором журнала « Тинтин ». [47]

В 1991 году был снят второй мультсериал по мотивам «Приключений Тинтина» , на этот раз в результате сотрудничества французской студии Ellipse и канадской анимационной компании Nelvana . 21 из рассказов были преобразованы в серию эпизодов по 42 минуты каждая, большинство из которых состоит из двух эпизодов. «Краб с золотыми когтями» стал седьмым рассказом в серии. Режиссер Стефан Бернаскони, критики похвалил сериал за то, что он «в целом верен», а композиции фактически взяты непосредственно из панелей оригинального комикса. [48]

2011 захвата движения художественный фильм режиссера Стивена Спилберга и производства Питера Джексона был выпущен в большинстве стран мира октябрь-ноябрь 2011 года, под названием Приключения Тинтина: Тайна Единорога , [49] , а в США 21 Декабрь, где он назывался просто «Приключения Тинтина» . [50] Фильм частично основан на романе «Краб с золотыми когтями» , в сочетании с элементами «Тайны единорога» и «Сокровище Красного Рэкхема» . [49] Привязка к видеоигре к фильму была выпущена в октябре 2011 года.[51]

В популярной культуре

В эпизоде ​​« Симпсоны » « Во имя деда » Барт Симпсон делает уничижительное замечание о Бельгии , в результате чего его мать Мардж угрожает ему «забрать его Тинтинс », после чего Барт сжимает копию альбома Тинтина «Краб с золотом». Когти к его груди, обещая, что он будет вести себя хорошо. [52] [53] [54] [55]

использованная литература

Примечания

  1. ^ Земля черного золота будет успешно повторно использована десятью годами позже, в 1950 году.
  2. ^ Le Soir, опубликованный во время оккупации, был известен бельгийцами как Le Soir volé ( Украденный суар ), поскольку он был опубликован без одобрения его первоначальных владельцев, Rossel & Cie , которые вернули себе право собственности после Освобождения. [10]

Сноски

  1. ^ Hergé 1958 , стр. 1-28.
  2. ^ Hergé 1958 , стр. 29-62.
  3. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 117–118.
  4. ^ Assouline 2009 , стр. 66; Годдин 2009 , стр. 69; Peeters 2012 , стр. 111–112.
  5. ^ Assouline 2009 , стр. 67; Годдин 2009 , стр. 70; Peeters 2012 , стр. 112–113.
  6. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 113–114.
  7. ^ Assouline 2009 , стр 68-69. Годдин 2009 , стр. 70; Peeters 2012 , стр. 114.
  8. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 114–115.
  9. ^ Assouline 2009 , стр 70-71. Peeters 2012 , стр. 116–118.
  10. ^ Assouline 2009 , стр. 70; Couvreur 2012 .
  11. ^ Assouline 2009 , стр. 72; Peeters 2012 , стр. 120–121.
  12. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 92; Assouline 2009 , стр. 72; Peeters 2012 , стр. 121.
  13. ^ Goddin 2009 , стр. 73; Assouline 2009 , стр. 72.
  14. ^ Assouline 2009 , стр. 73; Пеэтерс 2012 .
  15. ^ a b Томпсон 1991 , стр. 99; Фарр 2001 , стр. 95.
  16. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 99.
  17. ^ a b c d Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 45.
  18. Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 66; Томпсон 1991 , стр. 102; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 45; Assouline 2009 , стр. 78; Peeters 2012 , стр. 125.
  19. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 95; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 45; Assouline 2009 , стр. 79.
  20. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 126.
  21. ^ Assouline 2009 , стр. 79; Peeters 2012 , стр. 126.
  22. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 98.
  23. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 124.
  24. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 100; Assouline 2009 , стр. 74.
  25. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 100.
  26. ^ a b c Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 47.
  27. ^ а б Фарр 2001 , стр. 95.
  28. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 46.
  29. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 95; Годдин 2009 , стр. 83.
  30. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 95; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 45.
  31. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 102; Фарр 2001 , стр. 95.
  32. ^ а б Оуэнс 2004 .
  33. ^ a b Томпсон 1991 , стр. 103; Фарр 2001 , стр. 96.
  34. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 103; Фарр 2001 , стр. 96; Оуэнс 2004 .
  35. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 124–126.
  36. Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 66.
  37. ^ Assouline 2009 , стр. 73.
  38. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 92.
  39. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 96.
  40. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 47-48.
  41. ^ а б Маккарти 2006 , стр. 109.
  42. ^ Апостолидес 2010 , стр. 115.
  43. ^ Апостолидес 2010 , стр. 118.
  44. Перейти ↑ McCarthy, 2006 , p. 18.
  45. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 87; Peeters 2012 , стр. 187.
  46. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 188.
  47. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 87-88.
  48. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 90.
  49. ^ а б The Daily Telegraph: Майкл Фарр 2011 .
  50. Литтелтон, Оливер (16 октября 2011 г.). «Стивен Спилберг говорит, что« Приключения Тинтина »- это« 85% анимация, 15% живое действие » » . IndieWire . Проверено 18 декабря 2017 года .
  51. ^ IGN 2011 .
  52. ^ "Барт Симпсон - это verzot op Kuifje" . De Standaard .
  53. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 27 ноября 2015 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  54. ^ "DPG Media Privacy Gate" .
  55. ^ "Барт Симпсон haat België, maar is verzot op Kuifje" . Het Nieuwsblad .

Библиография

  • Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтина для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Куврёр, Даниэль (22 июня 2012 г.). «Le полоса Perdu ая„Суар Vole “ » [Потеря Полоса «Украденное Soir»]. Le Soir (на французском). Бельгия. Архивировано из оригинала 7 октября 2015 года . Проверено 2 августа 2014 .
  • Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.
  • Фарр, Майкл (17 октября 2011 г.). «Вдохновение для создания Тинтина Стивена Спилберга» . Дейли телеграф . Архивировано 19 октября 2011 года . Проверено 31 января 2015 года .
  • Годдин, Филипп (2009). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том 2: 1937-1949 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-724-2.
  • Эрже (1958) [1943]. Краб с золотыми когтями . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-0-316-35833-0.
  • Лофсие, Жан-Марк ; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы . Лондон: Гранта. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Оуэнс, Крис (1 октября 2004 г.). «Тинтин пересекает Атлантику: дело« Золотой прессы »» . Tintinologist.org . Архивировано 9 апреля 2014 года . Проверено 2 августа 2014 .
  • Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина . Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.
  • Обзор "Приключения Тинтина [Игра]" . IGN . 8 декабря 2011. Архивировано 24 сентября 2012 года . Проверено 6 февраля 2015 года .

внешние ссылки

  • Краб с золотыми когтями на официальном сайте Тинтина
  • Краб с золотыми когтями на Tintinologist.org

Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Crab_with_the_Golden_Claws&oldid=1052096970 "