Создание | |
---|---|
Оратория по Гайдн | |
Адам и Ева, тема третьей части оратории, в «Саду земных наслаждений » Иеронима Босха | |
Родное имя | Die Schöpfung |
Текст | Готфрид ван Свитен |
Язык | Немецкий |
На основе | |
Составлен | 1796 –1798 |
Движения | 34 (в трех частях) |
Подсчет очков | Сопрано , солисты тенора и баса , хор и оркестр |
Creation , то оратория по Гайдн , состоит из трех частей. Он написал ее в 1796–1798 годах на немецком тексте под названием Die Schöpfung . Произведение предназначено для солистов, хора и оркестра. Его движения перечислены в таблицах с указанием их формы , голоса , тональности , отметки темпа , размера и источника.
Либретто [ править ]
Происхождение либретто не известно. Буклет на английском языке Гайдн получил в Лондоне во время своего второго длительного пребывания в 1795 году от своего импресарио Иоганна Питера Саломона . По словам Гайдна, его передал некий Лидли или, возможно, Томас Линли , и приписал его, но может быть написан неизвестным автором. Вернувшись в Вену, Гайдн передал его своему другу и спонсору барону Готфриду ван Свитену , который перевел и организовал его. [1]
Источниками для либретто являются два повествования о сотворении мира из Книги Бытия , некоторые псалмы и « Потерянный рай» Джона Мильтона , эпическая поэма в десяти томах, впервые опубликованная в 1667 году. Либретто состоит из трех частей, первая из которых касается с Сотворением вселенной и растений, второй - с Сотворением животных, мужчины и женщины, а третий - с Адамом и Евой в Раю , демонстрируя идеализированную любовь в гармонии с «новым миром». [1] [2]
Музыка [ править ]
Гайдн написал симфонии , оперы , струнные квартеты и другую камерную музыку для двора в Эстерхазе . В оратории он использовал вокальные средства современной оперы, речитатива , арии , ансамбля и хора. Оркестр играет решающую роль в построении и оформлении тонов . [1]
Оратория состоит из пяти сольных ролей, в Части I и II - трех архангелов - Габриэля ( сопрано ), Уриэля ( тенор ) и Рафаэля ( бас ), в Части III - Адама (бас) и Евы (сопрано). Заключительная часть требует дополнительного солиста- альта . Хор состоит из четырех частей, SATB . [1] Гайдн использовал трех солистов, некоторые дирижеры предпочитают разных солистов для Адама и Евы.
Гайдн перевел большую часть повествования из Книги Бытия в секко-речитатив . Передача слов проста, она отличается, например, от подхода Баха в частях Евангелиста в его Страстях. Исключение Гайдна составляют два речитатива, открывающие I и II часть, которые сопровождаются оркестром. Каждый день за речитативом следует его созерцание, обычно в сопровождаемом речитативе и арии, и утверждаемое хоровой частью.
В роли Баха в « Рождественской оратории» и Генделя в « Мессии» Гайдн приберегает голос сопрано для позднего появления. В то время как Бах и Гендель оставляют высокий голос Благовещения пастухам , Гайдн заставляет Габриэля первым провозгласить чудо Wunderwerk (чудесное дело).
В отличие от Генделя, который в своих операх и ораториях по большей части разделяет сольное и хоровое пение, Гайдн стремится к взаимодействию соло и хора, как в своих поздних мессах и современной опере . В заключении части I Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Небеса возвещают славу Божью), которая охватывает первые два стиха 19-го псалма , второй стих: «Грядущий день говорит это день ... . », вручается солистам, которые поют друг другу. Эта часть трио повторяется, что приводит к хоровому повторению стиха 1, во второй раз немного быстрее (Pi allegro) и завершается сложной фугой., созданный на его второй части, «и небосвод показывает свои дела». В Vollendet ist das große Werk припев обрамляет медленную часть трио двумя разными быстрыми движениями. В Von deiner Güt, o Herr und Gott ( Милостью Твоей, о щедрый Господь) солисты поют дуэтом в сопровождении троек , а хор литавр поет одновременно, как мягкая основа в ровном ритме, говорящем о вечности, Gesegnet sei des Herren Macht (благословен навсегда его сила). [2]
Оркестр играет особую роль в написании слов . Например, флейта и кларнет имитируют пение птиц, тромбоны и контрафагот артикулируют рычание льва. Когда Бог говорит лично: «Сеид фруктбар» (плодотворно), басовый голос сопровождается только низкими струнами. Торжественное звучание напоминает струнный квартет, аккомпанирующий Vox Christi (голос Христа) в опере Баха « Страсти по Матфею» . Виолончели имеют мелодию, говорящую о человеческой любви, три флейты иллюстрируют Рай.
Ричард Вигмор резюмирует: «В наш собственный скептический и нестабильный век мы все еще можем восхищаться, возможно, с оттенком ностальгии, чистым оптимизмом Гайдна, выраженным в некоторых из самых милых и жизнеутверждающих композиций из когда-либо сочиненных». [1]
Общие примечания [ править ]
Следующие таблицы сгруппированы по номерам и первой строке движений. Имеется разная нумерация движения. Голоса иногда обозначают аббревиатурой S для сопрано, T для тенора, B для баса. Модулирующие ключи многих речитативов написаны случайно. Речитативы обычно идут без обозначения темпа. Если источник не указан, текст взят из «Потерянного рая» . Книга Бытия сокращенно называется «Быт», а книга Псалмов - «Псалом». Английский перевод взят из издания Oxford University Press, 1991 г.
Часть I [ править ]
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Die Vorstellung des Chaos | До минор | Ларго | Представление хаоса | ||||||
1 день | |||||||||
1 | Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde | Речитатив | Бас | До минор | Бытие 1: 1-2 | В начале Бог создал Небо и Землю. | |||
Und der Geist Gottes schwebte | хор | Бытие 1: 2–3 | И Дух Божий двинулся | [n 1] | |||||
Und Gott sah das Licht | Речитатив | Тенор | До мажор | Gen 1: 4 | И Бог увидел свет | ||||
2 | Монахиня Шванден vor dem heiligen Strahle | Ария | Тенор | Главный | Анданте | Теперь исчез в священных лучах | |||
Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar | Аллегро модерато | Испуганный убежал от адских духов | |||||||
Verzweiflung, Wut und Schrecken | Хор, фуга | Отчаяние, проклятие ярости | |||||||
День 2 | |||||||||
3 | Und Gott machte das Firmament | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 6–7 | И Бог создал твердь | ||||
4 | Mit Staunen sieht das Wunderwerk | Соло с хором | Сопрано | До мажор | Аллегро модерато | Чудесная работа поражает | |||
3 день | |||||||||
5 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 9–10 | И сказал Бог: пусть вода | ||||
6 | Rollend в Schäumenden Wellen | Ария | Бас | Ре минор | Аллегро ассай | Катаюсь в пенных волнах | |||
7 | Und Gott sprach: Es givee die Erde Gras hervor | Речитатив секко | Сопрано | Быт 1:11 | И сказал Бог: да даст вся земля траву | ||||
8 | Nun beut die Flur das frische Grün | Ария | Сопрано | Си-бемоль мажор | Анданте | 6/8 | Теперь одет в прохладный освежающий зеленый | ||
9 | Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag ' | Речитатив секко | Тенор | И Небесное воинство провозгласило третий день | |||||
10 | Stimmt an die Saiten | хор | Ре мажор | Vivace | Разбуди арфу | ||||
День 4 | |||||||||
11 | Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels | Речитатив секко | Тенор | Бытие 1: 14–16 | И сказал Бог: да будут огни на тверди небесной | ||||
12 | In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend auf | Речитатив | Тенор | Ре мажор | Анданте | В сиянии яркого восходит солнце | |||
Mit leisem Gang und sanftem Schimmer | Piú Adagio | С более мягкими лучами и более мягким светом | |||||||
Den ausgedehnten Himmelsraum | Piú Adagio | Пространство необъятного лазурного неба | |||||||
13 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | хор | До мажор | Аллегро | Пс 19: 1 | Небеса говорят славу Бога | |||
Dem kommenden Tage sagt es der Tag | Трио | SBT | Пс 19: 2 | Сегодняшний день говорит, что день | |||||
Die Himmel erzählen ... | хор | Небеса говорят ... | |||||||
Dem kommenden Tage ... | Трио | SBT | Сегодняшний день ... | ||||||
Die Himmel erzählen ... | хор | Più allegro | Небеса говорят ... | ||||||
Унд сейнер Хенде Верк | Хор, фуга | Пс 19: 1 | Чудо его работ | вторая часть Пс 19: 1 |
Часть II [ править ]
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5 день | |||||||||
14 | Und Gott sprach: Es givee das Wasser in der Fülle hervor. | Речитатив | Сопрано | Аллегро | Бытие 1:20 | И сказал Бог: да родит вода в изобилии | |||
15 | Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz | Ария | Сопрано | Фа мажор | Модерато | На могучих крыльях гордо парит орел | |||
16 | Und Gott schuf große Walfische | Речитатив секко | Бас | Бытие 1: 21–22 | И Бог создал великих китов | ||||
Сеид фруктбар алле | Речитатив | Поко Адажио | Плодитесь всем | ||||||
17 | Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen Harfen | Речитатив секко | Бас | И ангелы ударили в свои бессмертные арфы | |||||
18 | В держателе Anmut stehn | Трио | STB | Главный | Модерато | 2/4 | В прекрасной одежде | ||
19 | Der Herr ist Groß in seiner Macht | Трио и хор | STB | Vivace | Господь велик в своей мощи | ||||
6 день | |||||||||
20 | Es givee die Erde hervor lebende Geschöpfe | Речитатив секко | Бас | Быт 1:24 | И сказал Бог: пусть земля родит живое существо | ||||
20 | Gleich öffnet sich der Erde Schoß | Речитатив | Бас | Престо | Сразу Земля открывает свою утробу | [n 2] | |||
Das zackig Haupt | Престо | 6/8 | Шустрый олень | ||||||
Auf grünen Matten | Анданте | 6/8 | Скот в стадах | ||||||
Wie Staub verbreitet sich | Анданте | Без номера, как пески | |||||||
In langen Zügen | Адажио | В длинных размерах | |||||||
21 год | Монахиня Scheint в Vollem Glanze der Himmel | Ария | Бас | Ре мажор | Allegro maestoso | 3/4 | Теперь светит небо в самой яркой славе | ||
22 | Und Gott schuf den Menschen | Речитатив секко | Тенор | Бытие 1:27 , Бытие 2: 7 | И Бог создал человека | ||||
23 | Mit Würd 'und Hoheit angetan | Ария | Тенор | До мажор | Анданте | В родной ценности и чести одет | |||
24 | Und Gott sah jedes Ding | Речитатив секко | Бас | Бытие 1:31 | И Бог видел все | ||||
26 | Vollendet ist das große Werk | хор | Си-бемоль мажор | Vivace | Выполнил наконец большую работу | ||||
27 | Zu dir, o Herr, blickt alles auf | Трио | STB | Ми-бемоль мажор | Поко Адажио | 3/4 | Пс 145: 15–16 | Все взирают на Тебя, Господи | |
28 | Vollendet ist das große Werk | хор | Си-бемоль мажор | Vivace | Выполнил наконец большую работу | ||||
Alles lobe seinen Namen | Хор, фуга | Пс 148: 13 | Слава его имени навсегда |
Часть III [ править ]
Нет. | Заголовок | Форма | Голос | Ключ | Темп | Время | Источник | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29 | Aus Rosenwolken bricht | Речитатив | Тенор | Ми мажор | Ларго | 3/4 | В розовой мантии появляется | ||
30 | Von deiner Güt, o Herr und Gott / Gesegnet sei des Herren Macht | Дуэт с хором | SB | До мажор | Адажио | По доброте твоей, о щедрый Господь / благословен навсегда его сила | |||
Der Sterne Hellster / Macht kund auf eurer weiten Bahn | Дуэт с хором | SB | Фа мажор | Аллегретто | 2/4 | Из звезд прекраснейших / Провозгласите в своем расширенном курсе | |||
Heil dir, o Gott! | хор | Славься, милостивый Господь! | |||||||
31 год | Nun ist die erste Pflicht erfüllt | Речитатив | SB | Аллегро | Наш первый долг мы выполнили | ||||
32 | Холде Гаттин, реж. | Дуэт | SB | Ми-бемоль мажор | Адажио | 3/4 | Сладкий товарищ рядом с тобой | ||
Der tauende Morgen | Аллегро | 2/4 | Капля росы утром | ||||||
33 | O glücklich Paar, und glücklich immerfort | Речитатив секко | Тенор | О счастливая пара, и впредь всегда счастлива | |||||
34 | Singt dem Herren alle Stimmen! | хор | Си-бемоль мажор | Анданте | Пойте Господа, вы все голоса | ||||
Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit | Хор (фуга) с солью | С А Т Б | Аллегро | Хвала Господня пребудет вечно |
Примечания [ править ]
- ^ вдруг форте до мажор на "свет"
- ^ различные клавиши и обозначения темпа для иллюстрации разных животных
Источники [ править ]
- Die Schöpfung (Гайдн) : партитуры в проекте международной библиотеки музыкальных партитур
- Die Schöpfung Libretto stanford.edu
Ссылки [ править ]
- ^ a b c d e Ричард Вигмор (10 января 2009 г.). «Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) / Сотворение мира (Die Schöpfung), HobXXI / 2 (1796–188)» (PDF) . Центр Барбакан . п. 3. Архивировано из оригинального (PDF) 21 января 2012 года . Проверено 29 сентября 2011 года .
- ^ a b Дороти Рекс (2007). "Йозеф Гайдн Die Schöpfung" (PDF) (на немецком языке). luzerner-kantorei.ch. С. 2, 4 . Проверено 1 октября 2011 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Примечания к обложке для Колина Дэвиса: Haydn Die Schöpfung (The Creation)
- Гайдн The Creation для Рене Якобса
- Die Schöpfung в 7 Tagen либретто, история, анализ (на немецком языке)