Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Сотворение мира» ( нем . Die Schöpfung ) - оратория, написанная между 1797 и 1798 годами Йозефом Гайдном ( Hob. XXI: 2), и многие считают ее одним из его шедевров. Оратория изображает и празднует сотворение мира, как описано в Книге Бытия .

Либретто написал Готфрид ван Свитен . Произведение состоит из трех частей и озвучено для солистов сопрано , тенора и баса , хора и симфонического оркестра. В частях I и II, изображающих творение, солисты представляют архангелов Рафаила (бас), Уриэля ( тенор ) и Гавриила ( сопрано ). В части III бас и сопрано представляют Адама и Еву .

Первое публичное представление состоялось в Вене в старом Бургтеатре 19 марта 1799 года. Оратория была издана с текстом на немецком и английском языках в 1800 году.

Вдохновение [ править ]

Портрет Йозефа Гайдна - Иоганн Карл Рёсслер (1799)

Гайдн был вдохновлен на написание большой оратории во время своих визитов в Англию в 1791–1792 и 1794–1795 годах, когда он услышал оратории Георга Фридриха Генделя, исполняемые большими силами. [1] Вероятно, Гайдн хотел попытаться достичь сопоставимых результатов, используя музыкальный язык зрелого классического стиля. Среди работ Генделя, которые слышал Гайдн, был « Израиль в Египте» , который включает в себя различные эпизоды тональной живописи , что, возможно, вдохновило Гайдна на повсеместное использование этого устройства в «Сотворении мира» . [2]

Либретто [ править ]

Текст «Сотворения мира» имеет долгую историю. Эти три источника - это Бытие , библейская книга псалмов и « Потерянный рай» Джона Мильтона . В 1795 году, когда Гайдн уезжал из Англии, импресарио Иоганн Питер Саломон (1745–1815), устраивавший там свои концерты, вручил ему новое стихотворение под названием «Сотворение мира» . Этот оригинал был предложен Генделю, но старый мастер не работал над ним, так как его многословность означала, что он был бы продолжительностью четыре часа, если бы он был установлен на музыку. либреттовероятно, был передан Саломону Томасом Линли-старшим (1733–1795), концертным директором оратории Друри-Лейн. Это оригинальное английское либретто мог бы написать сам Линли (которого иногда называют Лидли или Лиддел), но стипендия Эдварда Олесона, А. Питера Брауна (который подготовил особенно прекрасную «аутентичную» партитуру) и Х.С. Роббинса Лэндона говорят нам, что автор оригинала остается анонимный.

Портрет либреттиста Готфрида ван Свитена , австрийского политика и библиотекаря

Когда Гайдн вернулся в Вену, он передал это либретто барону Готфриду ван Свитену [1] , который вел многогранную карьеру дипломата, директора Императорской библиотеки , музыканта-любителя и покровителя музыки. Он уже сотрудничал с Гайдном в качестве либреттиста, редактируя текст для ораториальной версии «Семи последних слов Христа» , премьера которой состоялась в Вене в 1796 году. Свитен переделал английское либретто «Сотворения мира» в немецком переводе ( Die Schöpfung ), который мог использовать Гайдн. сочинять. Он также сделал Гайдну предложения относительно установки индивидуальных номеров. Произведение было издано на двух языках (1800 г.) и до сих пор исполняется на обоих языках.

Что касается цитат из Библии, Свитен решил очень строго придерживаться английской версии короля Якова . Согласно Темперли, «немецкий текст не соответствует ни одному известному немецкому переводу Библии. Вместо этого он построен так, что порядок слов, слоговая форма и ударение максимально приближены к английским. Гайдн и Свитен, должно быть, осознали, что английская аудитория нелегко принять изменения в священном тексте своей Библии, и нужно помнить о грозных прецедентах Мессии и Израиля в Египте ». [3]

В окончательной форме оратории текст структурирован как речитативные отрывки из текста Бытия, часто с минимальным аккомпанементом, перемежающиеся с хоровыми и сольными отрывками, устанавливающими оригинальную поэзию Свитена на музыку. Свитен включил отрывки из псалмов для хоровых движений. [1]

Гайдн жил в этом большом доме в пригороде Вены, когда писал «Сотворение мира» . Сегодня это музей Гайдна.

Ван Свитен, очевидно, не вполне свободно говорил по-английски, и метрически подобранная английская версия либретто страдает неуклюжей формулировкой, которая не соответствует идиоматическому английскому тексту в музыке Гайдна. Например, один отрывок, описывающий только что отчеканенный лоб Адама, заканчивался словами: «Большой и изогнутый перед возвышенным / глубокой мудрости объявляет сиденье». С момента публикации были предприняты многочисленные попытки улучшения, но многие выступления в англоязычных странах позволяют избежать этой проблемы, выступая на оригинальном немецком языке. В приведенном ниже обсуждении цитируется немецкий текст как представляющий все усилия ван Свитена с довольно буквальным переводом немецкого языка на английский; полные версии обоих текстов см. по ссылкам в конце статьи.

История премьер и приемов [ править ]

Старый Бургтеатр, место публичной премьеры в Вене 1799 года.
Старый театр Ковент-Гарден, место английской премьеры в 1800 году. Гравюра 1808 года.

Первые выступления в 1798 году были организованы Gesellschaft der Associierten , группой любящих музыку дворян, организованной ван Свитеном для спонсирования концертов серьезной музыки; Gesellschaft щедро заплатила композитору за право поставить премьеру (Саломон кратко пригрозил подать в суд на том основании, что английское либретто было переведено нелегально). Выступление было отложено до конца апреля - партии не были закончены до Страстной пятницы, - но законченная работа была репетирована перед полной аудиторией 29 апреля.

Первое выступление на следующий день было частным делом, но сотни людей вышли на улицу вокруг старого дворца Шварценберг на Новом рынке, чтобы послушать это долгожданное произведение. Вход только по приглашениям. [1] Среди приглашенных были богатые меценаты, высокопоставленные правительственные чиновники, выдающиеся композиторы и музыканты, а также представители знати нескольких стран; простые люди, которым придется ждать более поздних случаев, чтобы услышать новую работу, так заполнили улицы возле дворца, что потребовалось около 30 специальных полицейских для поддержания порядка. Многие из тех, кому посчастливилось побывать внутри, написали блестящие отчеты об этом произведении. В письме в Neue Teutsche Merkur, один из слушателей написал: «С того счастливого вечера прошло уже три дня, а он все еще звучит в моих ушах и сердце, и моя грудь сжимается от многих эмоций, даже если я думаю об этом».

Билеты на первое публичное выступление в старом Бургтеатре Вены на площади Михаэлерплац 19 марта 1799 года были распроданы заранее, [1] и «Шёпфунг» был исполнен в городе еще почти сорок раз при жизни Гайдна. Работа стала фаворитом Tonkünstlersocietät , благотворительной организации для поддержки вдов и сирот музыкантов, для которой Гайдн часто руководил работой, часто с очень большими ансамблями, на протяжении всей оставшейся части своей карьеры. Премьера «Сотворения» состоялась в Лондоне в 1800 году с использованием английского текста в Ковент-Гардене .

Спектакль 1808 г. "Сотворение мира" в честь Гайдна; Репродукция крышки ящика для канцелярских принадлежностей, нарисованная акварелью Бальтазаром Вигандом. Нажмите, чтобы увеличить.

Последний спектакль, на котором присутствовал Гайдн, состоялся 27 марта 1808 года, всего за год до своей смерти: престарелого и больного Гайдна с большой честью несли в кресле. Согласно одному сообщению, публика разразилась спонтанными аплодисментами при появлении «света», и Гайдн, типичным жестом, слабо указал вверх и сказал: «Не от меня - все исходит оттуда!»

Сотворение мира также исполнялось более сорока раз за пределами Вены в течение его жизни: в Австрии и Германии, по всей Англии, а также в Швейцарии, Италии, Швеции, Испании, России и США. Несмотря на то, что репутация Гайдна как композитора в XIX и начале XX веков упала, в это время произведение никогда не выходило из репертуара [4], и сегодня оно часто исполняется как профессиональными, так и любительскими ансамблями. Есть много записей (см. Ниже).

Типичное представление длится около часа 45 минут.

Музыка [ править ]

Музыкальные силы [ править ]

Оратория рассчитана для трех солистов-вокалистов (сопрано, тенор и бас; в финале есть также случайное соло для альта), четырехчастного припева (сопрано, альт, тенор, бас) и большого классического оркестра, состоящего из следующее:

  • Флейта I II (третья флейта в № 29)
  • Гобой I II
  • Кларнет I II (до и си-бемоль)
  • Фагот I II
  • Контрафагот
  • Валторна I II (си-бемоль бассо и альт, до, ре, ми-бемоль, ми, фа, ля)
  • Труба I II (реа, до и си-бемоль)
  • Тромбон I II III
  • Литавры
  • Скрипка I II
  • Альт
  • Виолончель
  • Бас
  • Continuo

Вряд ли можно сомневаться в том, что Гайдн хотел громкого звука (по стандартам его времени) для своей работы. Между частными премьерами для дворян и публичной премьерой в 1799 году Гайдн добавил в произведение дополнительные инструментальные партии. Силы на публичную премьеру составили около 120 инструменталистов и 60 певцов.

В частях I и II произведения три солиста представляют ангелов, которые рассказывают и комментируют следующие шесть дней творения: Габриэль (сопрано), Уриэль (тенор) и Рафаэль (бас). Часть III представляет в качестве персонажей первого мужчину и первую женщину Библии, Адама и Еву , которые провели в Эдемском саду до грехопадения . Партия Адама на басу обычно исполняется тем же солистом, который поет Рафаэля, а партию сопрано Евы обычно исполняет тот же солист, который поет Габриэля. Это была практика, которой следовал Гайдн, но некоторые дирижеры предпочитают исполнять каждую из пяти ролей с разными солистами.

Хоровые певцы задействованы в ряде монументальных хоров, некоторые из которых празднуют конец одного конкретного дня творчества.

Оркестр часто играет один, особенно в эпизодах тональной живописи : появление солнца, создание различных зверей и, прежде всего, в увертюре, знаменитом изображении Хаоса до творения.

Структура [ править ]

Сотворение мира в L'Antiquité Judaïque (1460/1470)

Оратория состоит из трех частей. Первый касается создания света, неба и земли, солнца и луны, земли и воды, а также растений. Второй посвящен созданию животных, а также мужчины и женщины. Заключительная часть описывает Адама и Еву во время их счастливого времени в Эдемском саду, изображая идеализированную любовь в гармонии с «новым миром». [1]

Оратория описана ниже для каждой части как таблицей движений, так и описанием отдельных движений. [5] Как и в других ораториях, большие музыкальные номера ( арии и хоры) часто предваряются кратким речитативом ; здесь речитатив дает настоящие слова Бытия, а следующий номер уточняет библейское повествование в стихах. Хоровые части выделены другим цветом фона.

Часть I [ править ]

Часть I посвящена созданию первичного света, Земли, небесных тел, водоемов, погоды и растительной жизни.

Прелюдия. Die Vorstellung des Chaos (Представление хаоса)

Один из самых известных номеров в произведении - увертюра до минор в медленном темпе, написанная в сонатной форме . Гайдн изображает Хаос, удерживая музыкальные каденции на концах фраз. [6]

Первый день творения с потолка Сикстинской капеллы Микеланджело

№ 1. Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde (В начале Бог создал Небо и Землю)

Это движение связывает слова Бытия 1: 1–4. Он начинается с речитатива для басового соло до минор, за которым следует хоровое представление создания света. Последний изображается сначала с мягкой нотой пиццикато из струнных, за которой следует внезапный неожиданный аккорд фортиссимо до мажор на слове Licht (Свет).

Этот момент произвел фурор, когда произведение впервые было показано публично. По словам друга композитора /:

В тот момент, когда впервые загорелся свет, можно было бы сказать, что лучи устремились из горящих глаз композитора. Очарование наэлектризованных венцев было настолько всеобщим, что оркестр не мог выступить еще несколько минут. [7]

Сегодняшняя аудитория обычно позволяет моменту говорить сам за себя.

После появления света следует краткий тенор-речитатив на слова «и увидел Бог свет, дабы был добрый», ведущие к:

№ 2. Nun schwanden vor dem heiligen Strahle (Теперь исчезла в священных лучах)

Ария для тенора с припевом ля мажор, изображающая поражение воинства Сатаны , из «Потерянного рая» .

Конец первого дня.

№ 3. Und Gott machte das Firmament (И Бог создал твердь)

Длинный речитатив для баса до мажор. В басовой партии сначала воспроизводятся слова из Бытия 1: 6–7, затем следует оркестровая живопись, описывающая разделение воды с сушей и первые штормы.

№ 4. Mit Staunen sieht das Wunderwerk (Чудесная работа созерцает изумление / Славная иерархия Heavy'n)

Соло сопрано с хором до мажор. Небесные сонмы восхваляют Бога и дела второго дня.

Конец второго дня.

№ 5. Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser (И сказал Бог: пусть воды)

Краткий речитатив для баса (Бытие 1: 9–10), ведущий к:

№ 6. Rollend in schäumenden Wellen (прокатка в вспенивающихся волнах)

Ария ре минор для баса, повествующая о создании морей, гор, рек и (кода ре мажор) ручьев. Как указывает Джон Мангам , стилистическим вдохновением здесь является «ария мести» из оперы-буффа 18-го века , как, например, «Вендетта» из оперы Моцарта « Свадьба Фигаро» .

№ 7. Und Gott sprach: Es givee die Erde Gras hervor (И сказал Бог: да произрастит вся земля траву)

Краткий речитатив для сопрано (Бытие 1:11), ведущий к:

Взгляд на растительную жизнь, который хорошо знал Гайдн. Альберт Кристоф Дис создал эту картину с изображением прекрасных дворцовых садов в Айзенштадте , собственности их общего нанимателя принца Эстерхази . Dies также написал биографию Гайдна.

№ 8. Nun beut die Flur das frische Grün (теперь облачена в прохладную освежающую зелень).

Сольная ария си-бемоль мажор для сопрано в сицилианском ритме, воспевающая создание растений.

№ 9. Und die himmlischen Heerscharen verkündigten (И Небесное войско провозгласило третий день)

Краткий речитатив для тенора, переходящий в:

№ 10. Stimmt an die Saiten ( Пробуди арфу)

Хор, празднующий третий день, с фугой из четырех частей на слова «Для небес и земли / Он оделся в величественные одежды».

Конец третьего дня.

№ 11. Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels (И сказал Бог: Да будут огни на небесном своде)

Речитатив для тенора с отрывками из Бытие 1: 14–16.

Бог создает солнце и луну , деталь из Микеланджело «s Сикстинская капелла потолка

№ 12. In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne (В великолепии яркого восходит сейчас / солнце)

С теноровым повествованием оркестр изображает блестящий восход солнца, а затем вялый восход луны. Мелодия восхода солнца - это просто десять нот гаммы ре мажор, гармонизированных по-разному ; Луна восходит в субдоминантной тональности G, также с восходящим гамма-переходом. В конце речитатива кратко упоминаются вновь созданные звезды, а затем вводятся:

№ 13. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Небеса возвещают славу Богу)

Текст основан на Псалме 19 : 1–3, который Бах назвал вступительным припевом его кантаты Die Himmel erzählen die Ehre Gottes , BWV 76 .

Век Гайдна, последовавший за открытиями Ньютона , придерживался точки зрения, что упорядоченная вселенная - особенно математически управляемое движение небесных тел - свидетельствует о божественной мудрости. Гайдн, от природы любопытный человек, мог иметь любительский интерес к астрономии, так как, находясь в Англии, он потрудился посетить Уильяма Гершеля , бывшего композитора и первооткрывателя Урана , в его обсерватории в Слау .

«Die Himmel erzählen» - это мажорная тоника Части I; Затем первая часть начинается до минор и заканчивается до мажор, показывая торжество света над тьмой. Он начинается с чередования праздничных хоровых пассажей и более медитативных последовательностей трех вокальных солистов, за которыми следует хоровая фуга на слова «Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament», а затем заключительная гомофоническая секция. ( «Чудо из его работ дисплеев тверди» является текст на английском языке здесь, со словом порядка calqued от немецкого, но несколько неудобно по сравнению с Авторизованным Version «s„И твердь творящей в handywork Бога“.) Необычное интенсивность концовки может быть результатом того, что Гайдн наложил коду на коду, каждое происходит в точке, где музыка, кажется, вот-вот закончится.

Конец четвертого дня.

Часть II [ править ]

Вторая часть посвящена созданию морских существ, птиц, животных и, наконец, человека.

№ 14. Und Gott sprach: Es givee das Wasser in der Fülle hervor (И сказал Бог: пусть вода вырастет в изобилии)

Речитатив для сопрано (Бытие 1:20), ведущий к:

№ 15. Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz (На могучих крыльях орел гордо взмывает ввысь)

Соловей (Luscinia megarhynchos) тысячелетиями служил мощным литературным символом; для обсуждения см. Соловей

Ария для сопрано фа мажор, посвященная созданию птиц. Упомянутые виды - орел , жаворонок , голубь и соловей . Лирика включает в себя тщеславие, что в то время, сразу после Сотворения, песня соловья еще не была меланхоличной.

№ 16. Und Gott schuf große Walfische (И Бог создал больших китов).

Для баса соло ре минор. Хотя в партитуре он обозначен как речитатив, его более уместно описать как речитатив (из Бытие 1: 21–22), за которым следует очень короткая ария, последняя представляет собой пересказ стихов на библейские слова (Бытие 1:22) «Будьте плодоносить и размножаться ". Бас поет голосом Всевышнего, цитируемого архангелом Рафаилом. В мрачном аккомпанементе используются не скрипки, а только нижние струны с разделенными альтами и виолончелями. Для обсуждения того, как был составлен этот раздел, см. Gottfried van Swieten .

№ 17. Und die Engel rührten ihr 'unsterblichen Harfen (И ангелы ударили в свои бессмертные арфы.)

Краткий речитатив для баса с заметной имитацией арфы в аккомпанементе, ведущий к:

№ 18. В держателе Anmut stehn (В прекраснейшей одежде).

Гайдн нарушает закономерность паттерна «Речитатив – Проработка для соло – Праздничный хор» медитативным произведением ля мажор для трио вокалистов, созерцающих красоту и необъятность вновь созданного мира. Это приводит без перерыва к:

№ 19. Der Herr ist groß in seiner Macht (Господь велик в своей мощи).

Хор со всеми тремя солистами, ля мажор, отмечает пятый день. Строка «... und ewig bleibt sein Ruhm» , уместно повторяется, кажется, без конца.

Конец пятого дня

№ 20. Und Gott sprach: Es givee die Erde hervor lebende Geschöpfe (И сказал Бог: пусть земля родит живое существо)

Речитатив для баса (Бытие 1:24), переходящий в:

№ 21. Gleich öffnet sich der Erde Schoß (Земля открывает свое лоно)

Движение тональной живописи с басовым повествованием. Мягкое чувство юмора Гайдна проявляется здесь, когда появляются вновь созданные существа, каждое с музыкальными иллюстрациями: лев, тигр, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, насекомые и черви. Как всегда в ораториальной живописи Гайдна, спетое словесное объяснение следует после оркестрового изображения.

Переход от гламурных животных (первые четыре) к прозаическим (последние четыре) отмечен неподготовленной переливкой от ре-бемоль до ля мажор. Сельскохозяйственные животные изображены (как в № 8) в сицилианском ритме, который явно вызывал у Гайдна буколические ассоциации. Бас-гитаристы, которые могут петь низкое ре, часто испытывают искушение использовать его в последней ноте «Wurm», заменяя ре на октаву ниже, чем написано Гайдном.

Звуковой клип: бас-гитарист Кайл Кетелсон, отрывок Creation # 3, с http://www.kylek.net.

«Тяжелые звери топают землю»: Бог созерцает созданных им Бегемота и Левиафана в изображении Уильяма Блейка .

№ 22. Nun scheint in vollem Glanze der Himmel (Сейчас светит небо в самой яркой славе)

Ария для баса ре мажор в 3/4 такта. Тема

Doch war noch alles nicht vollbracht
Dem Ganzen fehlte das Geschöpf
Das Gottes Werke dankbar seh'n
Des Herren Güte preisen soll .
"Но не все было полным,
Целому недоставало существа
Кто с благодарностью взирает на работу Бога
И хвалите благость Господа ".

Таким образом, движение является подготовкой к сотворению человека.

Первая часть движения содержит еще один краткий, но примечательный фрагмент тональной живописи: нижний си-бемоль фортиссимо (звучащий в октавах) для фаготов и контрабагот, сопровождающий последнее слово строки: «Тяжелые звери ступают по земле».

№ 23. Und Gott schuf den Menschen (И Бог создал человека)

Фрагмент Сотворение Адама по Микеланджело , c.1512

Теноровый речитатив (Бытие 1:27, 2: 7), ведущий к:

№ 24. Mit Würd 'und Hoheit angetan (С достоинством и честью одеты)

Признанная ария для тенора до мажор, прославляющая создание мужчины, а затем женщины. Часто поется вне контекста The Creation . Хотя ария относится к библейской истории, добродетели, приписываемые Адаму (а не Еве), явно отражают ценности эпохи Просвещения .

Это была почти наверняка последняя музыка из «Сотворения мира», которую когда-либо слышал Гайдн: она была исполнена для него за несколько дней до его смерти в 1809 году в знак уважения французским военным офицером, членом вторгшейся армии Наполеона.

№ 25. Und Gott sah jedes Ding (И Бог все видел)

Краткий речитатив для баса (текст, усиливающий Бытие 1:31), ведущий к:

№ 26. Vollendet ist das große Werk (Большая работа завершена)

Праздник только для хора в си-бемоль шестого дня. В библейской истории (Бытие 2: 1-3) этот день был концом Творения, поскольку Бог отдыхал в седьмой день, первую субботу.

№ 27. Zu dir, o Herr, blickt alles auf (Все взирают на Тебя, Господи)

Еще одна медитация для трех ангелов (сравните № 18), ми-бемоль мажор, о всемогуществе и милосердии Бога, цитируя Псалом 145: 15–16. Сольная басовая линия "Du wendest ab dein Angesicht" требует от певца устрашать публику еле слышным пианиссимо . За окончанием трио без пауз следует ...

№ 28. Vollendet ist das große Werk (Выполнил наконец большую работу)

Этот припев начинается с той же музыки и слов, что и № 26, и находится в той же тональности си-бемоль. Он быстро переходит в большую двойную фугу на словах «Alles lobe seinen Namen, denn er allein ist hoch erhaben» («Пусть все хвалят его имя, ибо он один возвышен»). Как и в финале Части II, этот повторный припев длиннее и заканчивается более интенсивно, чем первый.

Образец последних трех номеров Части II, с двумя праздничными движениями на одну и ту же тему, фланкирующими более медленное медитативное движение, перекликается с бесчисленными настройками латинской мессы , где похожие или идентичные припевы на Осанна в excelsis фланкируют медитативную часть Бенедикта .

Часть III [ править ]

Часть III происходит в Эдемском саду и повествует о первых счастливых часах Адама и Евы .

№ 29. Aus Rosenwolken bricht ( Появляется в розовой мантии)

Сад земных наслаждений (деталь 3) Иеронима Босха (около 1450–1516 гг.)

Оркестровая прелюдия в медленном темпе, изображающая рассвет в Эдемском саду, за которой следует речитатив на тенор, представляющий Уриэля. Адам и Ева идут рука об руку.

Тональность ми-мажор очень удалена от клавиш с плоской стороной, которые до сих пор преобладали в музыке. Различные комментаторы предполагают, что это имел в виду Гайдн, чтобы передать удаленность Земли от Неба или противопоставить греховность людей совершенству ангелов.

№ 30. Von deiner Güt ', o Herr und Gott (Клянусь твоей добротой, о щедрый Господь)

Адам и Ева возносят благодарственную молитву до мажор в сопровождении хора ангелов.

Это движение, самое длинное в The Creation , состоит из трех частей. В первом, отмеченном адажио , Адам и Ева поют свою молитву, а под ними поет хор в сопровождении мягкого катания литавр. Во втором разделе темп набирает обороты, и Адам, Ева и ангелы восхваляют вновь созданный мир. Заключительный раздел предназначен только для хора и оркестра, празднование слов «Wir preisen dich in Ewigkeit» («Мы хвалим тебя вечно»).

№ 31. Nun ist die erste Pflicht erfüllt (Наша первая обязанность, которую мы сейчас выполнили)

Речитатив для Адама и Евы, ведущий к:

'Сатана наблюдает за ласками Адама и Евы', акварель Уильяма Блейка (1808 г.)

№ 32. Holde Gattin, dir zur Seite (Милый друг, рядом с тобой )

Любовный дуэт для Адама и Евы ми-бемоль мажор. Есть медленная начальная часть, за которой следует Аллегро. На этот стиль явно повлияла комическая опера - жанр, в котором Гайдн имел большой опыт. У некоторых комментаторов музыка вызывает блаженный комический дуэт Папагено и Папагены в конце « Волшебной флейты» Моцарта . [8]

№ 33. O glücklich Paar, und glücklich immerfort (О счастливая пара, и впредь всегда счастлива)

Уриил вкратце объясняет паре, что они всегда будут счастливы, если воздержатся от желания иметь или желать знать больше, чем должны. Это единственное упоминание о падении человечества .

№ 34. Singt dem Herren alle Stimmen! (Пойте Господа, вы все голоса)

Финальный припев си-бемоль мажор. Медленное вступление, за которым следует двойная фуга на словах «Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit» («Хвала Господу вечна»), с пассажами для вокальных солистов и заключительной омофонической секцией.

Избранные записи [ править ]

Запись 2009 года получила премию Грэмми в 2011 году и была выбрана пианистом Иэном Бернсайдом в 2013 году в эфире телеканала BBC 3's CD Review - Building a Library . [9]

Источники [ править ]

Оригинальная партитура Гайдна была утеряна с 1803 года. Опубликованная в Вене партитура, датированная 1800 годом, составляет основу большинства сегодняшних выступлений. Партитура выступлений Tonkünstler-Societät в 1799 году с пометками в руке композитора хранится в Венской государственной библиотеке . Существуют различные другие партитуры переписчиков, такие как Estate , а также гибридные издания, подготовленные учеными за последние два столетия.

Заметки [ править ]

  1. ^ внезапно форте до мажор на "свет"
  2. ^ различные клавиши и обозначения темпа для иллюстрации разных животных

Цитаты [ править ]

  1. ^ Б с д е е Вигмора, Ричард (10 января 2009). «Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) / Сотворение мира (Die Schöpfung), HobXXI / 2 (1796–188)» (PDF) . Центр Барбикан . п. 3. Архивировано 21 января 2012 года из оригинального (PDF) . Проверено 29 сентября 2011 года .
  2. Перейти ↑ Temperley (1991). Об этой работе Смит и Карлсон пишут: «О (и практически видит) прыжки лягушек, появление всевозможных мух и вшей и бесчисленную саранчу, пожирающую плоды земли. Начало ливня незабываемо. , как и тишина, когда хор поет: "Он послал густую тьму на землю." Это музыкальная картина тона в ее величайшем проявлении ". Джейн Стюарт Смит и Бетти Карлсон (1995) Дар музыки: великие композиторы и их влияние . Crossway. п. 44. На сайте [1]
  3. Перейти ↑ Temperley, Nicholas (1991). Гайдн: Сотворение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 26 . создание хайдн.
  4. ^ См. Брайан Прокш (2015) Возрождение Гайдна: новые оценки в двадцатом веке . Бойделл и Брюэр.
  5. ^ Гайдн, Джозеф (2001). Сотворение в полной партитуре . Дувр. ISBN 0-486-41907-X.
  6. См. Розен (1997: 372), который предлагает подробный комментарий к этому движению.
  7. Это был Фредерик Сэмюэл Сильверстолп, шведский дипломат. Мероприятие было публичной репетицией, а не самой премьерой. См. Temperley (1991: 24, 35).
  8. ^ См., Например, примечания Ричарда Вигмора в примечаниях к программе: «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 04 марта 2016 года . Проверено 15 июня 2016 . CS1 maint: archived copy as title (link).
  9. ^ Бернсайд, Иэн. «Строительство библиотеки: Гайдн: Сотворение мира» . Обзор компакт-диска - Создание библиотеки . BBC Radio 3 . Проверено 29 декабря 2013 года .

Ссылки [ править ]

  • Розен, Чарльз (1997) Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен . Нью-Йорк: Нортон.

Внешние ссылки [ править ]

  • Брайан Робинс, «Поздние оратории Гайдна - Сотворение мира и времена года»
  • Die Schöpfung, Hob.XXI: 2 : Очки в Международном музыкальном проекте библиотеки партитур
  • The Creation : MIDI / MP3-версия с немецким текстом и файлами упражнений для хористов.
  • Бетси Шварм: Британская энциклопедия творения
  • Либретто (немецкий) 1804 г.
  • Либретто (немецкий) HTML
  • Аннотированная партитура в Нью-Йоркском филармоническом архиве
  • Издание 1803 года в IMSLP (включая английский текст)
  • частичные выпуски на cpdl
  • Йозеф Гайдн: Сотворение Карус-Верлаг
  • Нил Дженкинс: Гайдн: Либретто творения neiljenkins.info
  • Марк Берри: Теология творения и просвещения Гайдна academia.edu
  • Идеология музыкального «величия»: поздние оратории Гайдна в политическом контексте hf.uio.no