Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гибель Сеннахирима

Ассирийский нисшел, как волк, на загон,
И его войско сияло пурпуром и золотом;
И блеск их копий был подобен звездам на море,
Когда синяя волна катится каждую ночь по глубокой Галилее.

Как листья в лесу, когда Лето зеленеет,
Это войско со знаменами на закате было видно:
Как листья в лесу, когда Осень развеялась,
Это войско завтра лежало иссохшее и заросшее.

Ибо Ангел Смерти расправил крылья от взрыва,
И дышал в лицо врагу, когда он проходил;
И глаза спящих ожили и замерзли смертельно,
И сердца их только однажды вздыбились и навсегда замерли !

И там лежал конь с широко распахнутой ноздрей,
Но сквозь него не катилось дыхание его гордости:
И пена его задыхающихся белых лежала на траве,
И холодная, как брызги прибоя, бьющего по камням.

И там лежал всадник, бледный и искаженный,
С росой на лбу и ржавчиной на кольчуге;
И все палатки молчали, только знамена,
Копья не подняты, труба не трубила.

И вдовы Ашура громко плачут,
и идолы сокрушаются в храме Ваала;
И могущество язычников, необузданное мечом,
растаяло, как снег, во взоре Господа! [1]

—Лорд Байрон

« Уничтожение Сеннахирима » [2] - это стихотворение лорда Байрона, впервые опубликованное в 1815 году в его еврейских мелодиях (в котором оно было названо «Уничтожение Сеннахирима» ). [3] Поэма основана на библейском описании исторической осады Иерусалима ассирийцами в 701 г. до н.э. ассирийским царем Сеннахиримом , как описано в Библии ( 4 Царств 18–19, Исайя 36–37). . Ритм стихотворения напоминает стук копыт скачущей лошади ( анапестический тетраметр ), когда ассирийец едет в битву. [4]

Библейский рассказ [ править ]

Иерусалим, освобожденный от Сеннахирима, гравюра на дереве Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда , 1860 г.

Поэма связана с библейским рассказом о попытке Сеннахирима осадить Иерусалим. Согласно библейской записи в 4 Царств 18:13 , ассирийское войско выступило «против всех укрепленных городов Иудеи и захватило их». Когда ассирийцы осаждали Иерусалим , Езекия молился Иегове в храме , и Исаия послал ответ Иеговы Езекии: «Я буду защищать этот город, чтобы спасти его, ради себя и раба Моего Давида» (2 Царств 19:34), а на следующую ночь Ангел Господень ( מַלְאַךְ יְהוָה) «поразил в стане ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч» (т. е. 185 000), поэтому к утру большая часть ассирийской армии была найдена «мертвыми трупами» (4 Царств 19:35), и Сеннахирим вернулся в Ниневию. В ассирийских анналах упоминается дань, уплаченная Езекией Сеннахириму (как записано в 4 Царств 18), и ассирийская осада Иерусалима (датированная 701 г. до н.э.), но опускается какое-либо упоминание о ее поражении или потере армии.

Прием [ править ]

Поэма была популярной в викторианской Англии и, когда первая австралийская команда по крикету в тур Англия победила сильную МСС команды, в том числе РГ Грейс , у Господа на 27 мая 1878 года , сатирический журнал Панч праздновал публикации пародии стихотворения , включая кислый комментарий к вкладу Грейс:

Австралийцы спустились волком на загон,
Трещины Мэрилебона из-за пустяка были выбиты;
Наша светлость перед обедом очень скоро закончилась,
А Грейс после обеда не убежала. [5]

Марк Твен ссылается на это стихотворение во всех своих работах, от его ранних газетных зарисовок до «Приключений Тома Сойера» , и оно часто упоминается в его биографиях, давая понять, что это было важно для него. [6]

«Очень похоже на кита» Огдена Нэша , юмористическая жалоба на поэтические метафоры, вдохновляет это стихотворение: [7]

... Итак, этот конкретный ассириец, тот, чьи когорты сияли пурпуром и золотом,
Что же имеет в виду поэт, когда говорит, что спустился, как волк, в загон?
На небе и на земле больше, чем мечтают в нашей философии, есть очень много вещей.
Но я не думаю, что среди них есть волк с пурпурным и золотым когортами или пурпурно-золотым чем-нибудь.
Нет-нет, лорд Байрон, прежде чем я поверю, что этот ассириец на самом деле был похож на волка, мне нужно какое-то доказательство;
Он бегал на четвереньках, был ли у него волосатый хвост, большой красный рот и большие белые зубы, и он сказал Гав-Гав? ...

Поэма была памятно переведена на русский язык графом Алексеем Константином Толстым в 1858 году.

В популярной культуре [ править ]

  • У персонажа Пэм Поуви из анимационного комедийного сериала « Арчер» на спине вытатуирована третья строфа стихотворения.
  • К стихотворению относится рассказ Сары Парецки «Дело Пьетро Андромахи». "Прикосновение сюда, слово там, и гости исчезли, как воинства Сеннахирима.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Байрон, Джордж Гордон, лорд (1905). Полное собрание поэтических произведений (Кембриджское изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. п. 222 .
  2. ^ Полный текст см. На Englishhistory.net . Проверено 6 декабря 2008 г.
  3. ^ Эштон (1972), стр. 180
  4. ^ Пол Fussell (1979), поэтический метр и поэтическая форма .
  5. ^ Altham, с.135.
  6. ^ twainquotes.com . Проверено 6 декабря 2008 г.
  7. ^ Джон Фредерик Нимс (1981). Антология поэзии Арфистов . Харпер и Роу. п. 611 . ISBN 978-0-06-044847-9. Дата обращения 3 июня 2013 .


Источники [ править ]

Эштон, Томас Л. (1972). Еврейские мелодии Байрона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. ISBN 0710071736 

Библиография [ править ]

  • Altham, HS (1962). История крикета, том 1 (до 1914 года) . Джордж Аллен и Анвин.

Внешние ссылки [ править ]

  • englishhistory.net  - Уничтожение Сеннахирима , впервые опубликовано в 1815 году.
  • [1]  - Уничтожение Сеннахириба , с сайта Sennacherib.net