Великое зеркало мужской любви (男 色 大 鏡Nanshoku kagami ) с подзаголовком « Обычаи мальчишеской любви в нашей стране» (本 朝 若 風俗Honchō Waka Fūzoku ) представляет собой сборникисторийо гомосексуализме Ихары Сайкаку , опубликованный в 1687 году. принадлежит кжанру« плавающий мир» Ихары в японской литературе (浮世 草 子 Ukiyo-zōshi) и содержит восемь разделов; каждый раздел состоит из пяти глав, всего 40 глав.
Содержание [ править ]
«Великое зеркало мужской любви» состоит из двух частей: первые четыре части (первые 20 глав) воплощают романтические отношения между воинами и монахами ; следующие четыре раздела посвящены театрам Киото - Осака и рассказывают истории любви к мужчинам об актерах кабуки . Рассказы обычно о гомоэротических отношениях между взрослым мужчиной и подростком; этические ограничения очень похожи на ограничения мужчины и женщины. В первых четырех разделах старшие любовники- самураи - образ мужественности, сторонники младшего и доминирующая роль в сексе.. Молодые возлюбленные мальчики изображаются красивыми, хорошими учениками старших самураев и принимают на себя покорную роль в сексе. Начиная с раздела 5, молодые актеры кабуки больше похожи на проституток для пожилых горожан; однако в период Эдо в Японии развлекательный секс считался само собой разумеющимся , поэтому отношения между горожанами и актерами кабуки до сих пор считаются романтическими.
Предисловие [ править ]
Сайкаку утверждал, что небо и земля в японской мифологии связаны так же, как связаны два любовника-мужчины. Он добавил, что женщинам удалось привлечь внимание мужчин с момента сотворения мира, но они были не более чем развлечением для отставных стариков, и никакие женщины не могли быть достаточно достойными, чтобы их можно было сравнивать с красивыми молодыми людьми.
Раздел первый [ править ]
- Любовь: борьба двух сил
- Азбука мальчиковой любви
- За забором: сосна, клен и ивовая талия
- Любовное письмо, отправленное в морском окуне
- Под влиянием его алмазного гребня
Раздел второй [ править ]
- Меч - его единственный сувенир
- Несмотря на то, что он держал зонтик, на него пролился дождь
- Его голова обрита на пути мечты
- Мальчик Востока Алоэсвуда
- Соловей в снегу
Раздел третий [ править ]
- Злоба, вызванная осоковой шляпой
- Замучен до смерти снегом на рукаве
- Меч, переживший пламя любви
- Больная, которую не могло вылечить никакое лекарство
- Он влюбился, когда цвела горная роза
Раздел четвертый [ править ]
- Утоплен любовью в винных чашах из жемчужных раковин наутилуса
- Мальчик, пожертвовавший своей жизнью в одежде возлюбленной
- Они ждали три года, чтобы умереть
- Два старых вишневых дерева все еще цветут
- Красивые молодые люди, весело проводящие время, создают проблемы для храма
Раздел пятый [ править ]
- Слезы в бумажной лавке
- Он умолял сохранить свою жизнь в Мицудера Хатиман
- Пламя любви зажжено продавцом кремня
- Прибытие из Эдо, внезапно монах
- Голосование Изображение Кичия верхом на лошади
Раздел шестой [ править ]
- Огромный винный стакан, переполненный любовью
- Фигура Козакуры: привитые ветви вишневого дерева
- Человек, которому не нравились чужие крики
- Тайный визит ведет не к той постели
- Ужасный позор, который он никогда не совершал в столице
Раздел седьмой [ править ]
- Светлячки тоже работают по ночам
- Дневник Тоса Оннагаты
- Неношенное одеяние, чтобы помнить Его.
- Бамбуковые щипцы поражают ненавистью
- Гвозди забиты в любительскую картину
Раздел восьмой [ править ]
- Стих, исполненный красивым голосом гоблина
- Сиамские петухи и неохотное прощание
- Любимый мужчина в коробке
- Хранитель барьеров Кояма
- У кого в сердце нарисована диаграмма благовоний?
Прием [ править ]
Первый выпуск «Великого зеркала мужской любви» состоялся в канун Нового 1687 года. Ожидалось, что книга станет бестселлером года.
Перевод [ править ]
Первый английский перевод «Великого зеркала мужской любви» был сделан Полом Гордоном Шаловым. Шалов объяснил, что для этой коллекции существует два типа аудитории: ценители мальчиков (常人 好 き) и ненавистники женщин (女 嫌 い). Первое было бы эквивалентно бисексуалу в современной концепции, а второе было бы эквивалентно гомосексуалу . Ихара построила коллекцию вокруг гомосексуального этоса ненависти к женщинам, объяснив тем самым женоненавистнический тон оригинальной работы, из-за которого перевод Шалова изначально был оскорбительным для читательниц. Шалов намеренно избегал использования таких культурных фраз, как гетеросексуал , гей или лесбиянка. и Т. Д.
Заметки [ править ]
- Дэнли, Роберт Лайонс, Журнал азиатских исследований, выпуск 49, выпуск 04, Cambridge.org. Проверено 24 октября 2012 г.
- Ихара, Сайкаку, Великое зеркало мужской любви . Перевод и введение Пол Гордон Шалов. Издательство Стэнфордского университета. 1990 г.