Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Великое зеркало мужской любви (男 色 大 鏡Nanshoku kagami ) с подзаголовком « Обычаи мальчишеской любви в нашей стране» (本 朝 若 風俗Honchō Waka Fūzoku ) представляет собой сборникисторийо гомосексуализме Ихары Сайкаку , опубликованный в 1687 году. принадлежит кжанру« плавающий мир» Ихары в японской литературе (浮世 草 子 Ukiyo-zōshi) и содержит восемь разделов; каждый раздел состоит из пяти глав, всего 40 глав.

Содержание [ править ]

«Великое зеркало мужской любви» состоит из двух частей: первые четыре части (первые 20 глав) воплощают романтические отношения между воинами и монахами ; следующие четыре раздела посвящены театрам Киото - Осака и рассказывают истории любви к мужчинам об актерах кабуки . Рассказы обычно о гомоэротических отношениях между взрослым мужчиной и подростком; этические ограничения очень похожи на ограничения мужчины и женщины. В первых четырех разделах старшие любовники- самураи - образ мужественности, сторонники младшего и доминирующая роль в сексе.. Молодые возлюбленные мальчики изображаются красивыми, хорошими учениками старших самураев и принимают на себя покорную роль в сексе. Начиная с раздела 5, молодые актеры кабуки больше похожи на проституток для пожилых горожан; однако в период Эдо в Японии развлекательный секс считался само собой разумеющимся , поэтому отношения между горожанами и актерами кабуки до сих пор считаются романтическими.

Предисловие [ править ]

Сайкаку утверждал, что небо и земля в японской мифологии связаны так же, как связаны два любовника-мужчины. Он добавил, что женщинам удалось привлечь внимание мужчин с момента сотворения мира, но они были не более чем развлечением для отставных стариков, и никакие женщины не могли быть достаточно достойными, чтобы их можно было сравнивать с красивыми молодыми людьми.

Раздел первый [ править ]

  1. Любовь: борьба двух сил
  2. Азбука мальчиковой любви
  3. За забором: сосна, клен и ивовая талия
  4. Любовное письмо, отправленное в морском окуне
  5. Под влиянием его алмазного гребня

Раздел второй [ править ]

  1. Меч - его единственный сувенир
  2. Несмотря на то, что он держал зонтик, на него пролился дождь
  3. Его голова обрита на пути мечты
  4. Мальчик Востока Алоэсвуда
  5. Соловей в снегу

Раздел третий [ править ]

  1. Злоба, вызванная осоковой шляпой
  2. Замучен до смерти снегом на рукаве
  3. Меч, переживший пламя любви
  4. Больная, которую не могло вылечить никакое лекарство
  5. Он влюбился, когда цвела горная роза

Раздел четвертый [ править ]

  1. Утоплен любовью в винных чашах из жемчужных раковин наутилуса
  2. Мальчик, пожертвовавший своей жизнью в одежде возлюбленной
  3. Они ждали три года, чтобы умереть
  4. Два старых вишневых дерева все еще цветут
  5. Красивые молодые люди, весело проводящие время, создают проблемы для храма

Раздел пятый [ править ]

  1. Слезы в бумажной лавке
  2. Он умолял сохранить свою жизнь в Мицудера Хатиман
  3. Пламя любви зажжено продавцом кремня
  4. Прибытие из Эдо, внезапно монах
  5. Голосование Изображение Кичия верхом на лошади

Раздел шестой [ править ]

  1. Огромный винный стакан, переполненный любовью
  2. Фигура Козакуры: привитые ветви вишневого дерева
  3. Человек, которому не нравились чужие крики
  4. Тайный визит ведет не к той постели
  5. Ужасный позор, который он никогда не совершал в столице

Раздел седьмой [ править ]

  1. Светлячки тоже работают по ночам
  2. Дневник Тоса Оннагаты
  3. Неношенное одеяние, чтобы помнить Его.
  4. Бамбуковые щипцы поражают ненавистью
  5. Гвозди забиты в любительскую картину

Раздел восьмой [ править ]

  1. Стих, исполненный красивым голосом гоблина
  2. Сиамские петухи и неохотное прощание
  3. Любимый мужчина в коробке
  4. Хранитель барьеров Кояма
  5. У кого в сердце нарисована диаграмма благовоний?

Прием [ править ]

Первый выпуск «Великого зеркала мужской любви» состоялся в канун Нового 1687 года. Ожидалось, что книга станет бестселлером года.

Перевод [ править ]

Первый английский перевод «Великого зеркала мужской любви» был сделан Полом Гордоном Шаловым. Шалов объяснил, что для этой коллекции существует два типа аудитории: ценители мальчиков (常人 好 き) и ненавистники женщин (女 嫌 い). Первое было бы эквивалентно бисексуалу в современной концепции, а второе было бы эквивалентно гомосексуалу . Ихара построила коллекцию вокруг гомосексуального этоса ненависти к женщинам, объяснив тем самым женоненавистнический тон оригинальной работы, из-за которого перевод Шалова изначально был оскорбительным для читательниц. Шалов намеренно избегал использования таких культурных фраз, как гетеросексуал , гей или лесбиянка. и Т. Д.

Заметки [ править ]

  • Дэнли, Роберт Лайонс, Журнал азиатских исследований, выпуск 49, выпуск 04, Cambridge.org. Проверено 24 октября 2012 г.
  • Ихара, Сайкаку, Великое зеркало мужской любви . Перевод и введение Пол Гордон Шалов. Издательство Стэнфордского университета. 1990 г.