Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Семь хрустальных шаров» (французский: Les Sept Boules de Cristal ) - тринадцатый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже . Эта история ежедневно публиковалась в Le Soir , ведущей франкоязычной газете Бельгии, начиная с декабря 1943 года, в разгар немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны . История была внезапно отменена после освобождения союзников в сентябре 1944 года, когда Эрже был внесен в черный список после обвинения в сотрудничестве с оккупационными немцами. После того, как два года спустя он был оправдан, история затем еженедельно публиковалась в новом Tintin.журнал с сентября 1946 по апрель 1948. История вращается вокруг расследований молодого репортера Тинтина и его друга капитана Хэддока похищения их друга профессора Калькуса и его связи с загадочной болезнью, поразившей членов археологической экспедиции в Перу. .

Семь хрустальных шаров имели коммерческий успех и были опубликованы в виде книги Кастерманом вскоре после ее завершения. Эрже завершил дугу, начатую в этой истории, с « Узниками Солнца» , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . Критики назвали «Семь хрустальных шаров» одним из лучших приключений Тинтина , назвав его самой пугающей частью серии. История была адаптирована для фильма Belvision 1969 года Тинтин и Храм Солнца , мультсериала Ellipse / Nelvana 1991 года Приключения Тинтина., драматизация приключений на BBC Radio 5 в 1992–3 годах , видеоигра 1997 года « Узники солнца» и мюзикл 2001 года в голландской и французской версиях.

Сводка [ править ]

Молодой репортер Тинтин , его собака Сноуи и его друг капитан Хэддок проводят вечер в мюзик-холле . Там они становятся свидетелями действия ясновидящей мадам Ямила, предсказывающей болезнь одного из участников экспедиции Сандерса-Хардимана ; эта экспедиция недавно вернулась из археологического похода в Анды . Вечернее развлечение также включает в себя действие метателя ножей, в котором Тинтин узнает генерала Алькасара , бывшего президента Сан-Теодорос . Подружился с Альказаром во время одного из его предыдущих приключений., Тинтин воссоединяется с ним за кулисами после шоу. Альказар представляет Тинтина и Хэддока своему помощнику на языке кечуа , Чикито , и объясняет, что он находится в изгнании после того, как его снова свергнул его соперник, генерал Тапиока .

На следующий день Тинтин и Хэддок узнают, что члены экспедиции Сандерса-Хардимана впадают в кому, а рядом с каждой жертвой обнаруживаются фрагменты разбитого хрустального шара . Тинтин, Хэддок и их друг профессор Исчисление посещают единственного члена экспедиции, которого еще не коснулось, профессора Геркулеса Эстрагона , старого друга и бывшего одноклассника Исчисления. Под охраной полиции профессор Таррагон показывает своим посетителям одно из открытий экспедиции из Перу: мумифицированное тело короля инков Раскара Капака . В тот вечер в дом ударила молния и пошла шаровая молниявниз по дымоходу и на мумию, которая испаряется. Обеспокоенный, Эстрагон заявляет, что это отражает кульминацию пророчества Капака, в котором говорится, что наказание обрушится на тех, кто оскверняет его могилу. Проведя бурную ночь в доме Эстрагона, Тинтин, Пикша и Исчисление просыпаются от сна, в котором мумия Капака бросает хрустальный шар на пол. Они находят Эстрагона в своей постели в коматозном состоянии, а поблизости лежат осколки кристаллов; нападавший обошел охранников, забравшись внутрь через дымоход. На следующий день Исчисление гуляет по территории дома Таррагона, когда обнаруживает один из браслетов мумии, который надевает на себя. [1]

Позже Тинтин и Хэддок понимают, что Исчисление пропал без вести, и предполагают, что его похитил тот же человек, который ввел Эстрагона в кому. Полиция устанавливает блокпосты на дорогах, но похитители меняют машины и могут уклоняться от них. Тинтин посещает больницу, где находятся семь раненых членов экспедиции Сандерса-Хардимана; он удивлен, что в точное время дня все просыпаются и кричат ​​о фигурах, нападающих на них, прежде чем снова впасть в кому. Хэддок удручен похищением Калкулуса, но, узнав, что полиция заметила машину похитителя в порту, он и Тинтин участвуют в гонке там, полагая, что похитители стремятся сесть на лодку с Калкулусом и увезти его за границу. В доках они замечают, что Алькасар садится на корабль в Южную Америку;он показывает, что Чикито был одним из последних потомков инков и исчез. Тинтин предполагает, что Чикито должен быть одним из похитителей Исчисления.

Потеряв след Исчисления, Тинтин и Хэддок решают нанести визит старому другу Хэддока Честеру , который пришвартовался в другом соседнем порту. Они скучают по Честеру, но вместо этого находят шляпу Исчисления в доках, что указывает на то, что его увезли в море отсюда. В ходе расследования они понимают, что Исчисление должно быть на борту « Пачакамака» , корабля, направляющегося в Перу, и сесть на борт самолета, намереваясь перехватить его прибытие. [2]

История [ править ]

Фон [ править ]

«Семь хрустальных шаров» начали сериализовать во время немецкой оккупации Бельгии во время Второй мировой войны . Эрже устроился работать в Le Soir , крупнейшую ежедневную франкоязычную газету Бельгии. Le Soir был конфискован у своих первоначальных владельцев и получил разрешение от немецких властей на повторное открытие под руководством бельгийского редактора Раймона де Беккера , хотя он оставался под нацистским контролем, поддерживая военные усилия Германии и поддерживая антисемитизм . [3] В « Ле Суар» 15 октября 1940 года Эрже помогли старый друг Поль Жамин и карикатурист Жак Ван Мелкебеке . [4]Некоторые бельгийцы были расстроены , что Эржа была готова к работе в газете , контролируемой оккупационной администрацией нацистской, [5] , хотя он был сильно увлекли размером Le Soir " читаемости s, который достиг 600,000. [6] Столкнувшись с реальностью нацистского надзора, Эрже отказался от явных политических тем, которые пронизывали большую часть его ранних работ, вместо этого приняв политику нейтралитета. [7] Без необходимости высмеивать политиков, продюсер и автор развлекательных программ Гарри Томпсон заметил, что «Эрже теперь больше концентрировался на сюжете и разработке нового стиля комедийных персонажей. Публика отреагировала положительно». [8]

После кульминации своего предыдущего приключения Тинтина , «Сокровище Красного Рэкхэма» , Эрже согласился на предложение, которое позволило бы газете включить детективный рассказ о его персонажах, Томсоне и Томпсоне . Под названием « Дюпон и Дюпон , детективы» («Томсон и Томпсон, детективы») Эрже предоставил иллюстрации, а автором рассказа является криминальный писатель Le Soir Пол Киннет. [9] Во время сериализации Эрже начал обдумывать идеи для своего нового приключения в Тинтине , играя с идеей истории, связанной с опасным изобретением, разработанным Исчислением. История, вероятно, была вдохновлена ​​статьей, написаннойLe Soir «s научный корреспондент, Эйвельманс , ито время как Эрже не использовать эту идею в то время, он возродил его десять лет спустякачестве основы для исчисления Affair . [10]

Мумия инков в Брюссельском музее пятидесятилетия : вдохновение для Раскара Капака

Как и две предыдущие истории Эрже, «Тайна единорога» и «Сокровище Красного Рэкхэма» , «Семь хрустальных шаров» были разработаны как часть двоякой сюжетной дуги, которая завершится рассказом о тогда еще неназванных Узниках Солнца . [11] Эрже планировал, что первая история должна описать загадку, а вторая увидит, как его персонажи предпримут экспедицию, чтобы разгадать ее. [11] Его использование проклятия древней мумии, вокруг которого вращался рассказ, было вдохновлено рассказами о проклятии фараонов, которое было обнаружено во время открытия археологом Говардом Картером в 1922 году фараона Тутанхамона.могила. Это был не первый случай, когда Эрже был вдохновлен этой таблоидной историей, ранее извлеченной из нее при написании « Сигар фараона» . [12]

Осенью 1943 года Эрже решил, что хочет , чтобы его коллега-карикатурист Эдгар П. Джейкобс сотрудничал с ним в «Приключениях Тинтина» . Поначалу Джейкобс колебался, но в конце концов согласился, заняв оплачиваемую должность в январе 1944 года. [13] Они стали близкими друзьями и творческими сотрудниками, поскольку Джейкобс помогал Эрже в разработке различных аспектов сюжета, таких как идея хрустальных шаров и название рассказа. [14] Хотя стилистически эти двое мужчин были разными как по форме иллюстраций, так и по повествованию, они сильно влияли друг на друга. [14] Эрже использовал Джейкобса в качестве модели жизни, из которой он рисовал различные позы, которые персонажи принимают в рассказе. [15]Он также использовал Джейкобса в качестве исследователя, отправив его в Музей Пятидесятилетия, чтобы изучить его коллекции материалов инков [16], и именно мумифицированный труп инков из их коллекции был использован в качестве основы для мумии Раскара Капака. [17]

Директор музея, профессор Капарт, обнаружил сходство с профессором Таррагоном, новым персонажем, которого Эрже придумал для этой истории. [18] Эрже также включал ряд персонажей, которые ранее появлялись в более ранних приключениях, среди них профессор Кантонно из « Падающей звезды» , [19] генерал Алькасар из «Сломанного уха» , [20] и Бьянка Кастафьоре из «Скипетра короля Оттокара» . [20]

Декорации и предыстория истории были тщательно скопированы из существующих источников; Типы моделей автомобилей, такие как Opel Olympia 38, в которых похитители Калкулуса сбежали от полиции, были взяты из реальных примеров [21], в то время как Эрже строго придерживался реальности порта и доков в Сен-Назере . [22] дом профессора эстрагон была взята из реального дома в Avenue Delleur, Boitsfort , на котором были определены Jacobs для целей Эрже в. Эрже и Джейкобс расположились возле дома и завершили набросок здания. Сразу после этого подъехали две серые машины с немецкими солдатами; дом был реквизирован Schutzstaffel(SS). Эрже понял, что если бы его и Джейкобса обнаружили за рисованием набросков, их бы допросили. [23]

Публикация [ править ]

История начала сериализацию в Le Soir под названием Les Sept Boules de Cristal 16 декабря 1943 года. [24] Однако здоровье Эрже пошло на убыль, так как он заболел гриппом , синуситом и болью в ушах . Это сопровождалось общим истощением, депрессией и страхом, что после неминуемого краха немецкой администрации он столкнется с возмездием как коллаборационист; Многие обвиняемые в пособничестве уже были убиты бельгийским Сопротивлением . Испытав срыв, он взял перерыв в производстве «Семи хрустальных шаров» в период с 6 мая по 6 июля 1944 г. [25], во время которого вLe Soir заявляет:

Освобождение Бельгии союзниками в сентябре 1944 г. остановило серию приключений.
Они идут! ВОЗ? Ну конечно же, Тинтин и Снежный! Может быть, поскольку вы в последнее время ничего о них не слышали, то опасались, дорогие читатели, что с ними случилось что-то плохое? Ничего подобного! Тинтин и Сноуи просто ждали, когда наш замечательный партнер и друг Эрже выздоровеет, так как он был болен несколько недель. [25]

Сюжет вернулся к сериализации в Le Soir 7 июля, начав с краткого изложения истории. [26] Однако он будет снова прерван 2 сентября 1944 года. [27] Брюссель был освобожден от немецкой оккупации союзными войсками 3 сентября, после чего Le Soir немедленно прекратил публикацию. [21] Эрже был вынужден отказаться от рассказа после 152 полос, что эквивалентно пятидесяти страницам позже опубликованного тома книги. [28] История так и осталась незавершенной после сцены, в которой Тинтин выходит из больницы, где он видит, как семь членов экспедиции переживают одновременный приступ. [28] [а]Через три дня весь коллектив был уволен и введена новая редакционная группа. [21]

Эржа была задержана 3 сентября, будучи названа в качестве соавтора в документе сопротивления , известный как «Галерея изменников». [30] Это будет первый из четырех инцидентов, в которых Эрже был арестован и освобожден: Службой государственной безопасности, судебной полицией, Бельгийским национальным движением и Фронтом независимости , во время которых он провел одну ночь в тюрьме. [31] 8 сентября Верховный штаб союзных экспедиционных сил выпустил прокламацию, в которой объявлялось, что «любому журналисту, который помогал выпускать газету во время оккупации, временно запрещается заниматься своей профессиональной деятельностью». [32] Внесенный в черный список, Эрже был теперь безработным.[33] Газета, тесно связанная с бельгийским Сопротивлением, La Patrie , выпустила полосу под названием «Приключения Тинтина в стране нацистов» , в которой Эрже высмеивался как соучастник. [34]

«[Во время оккупации] я работал, точно так же, как шахтер, машинист трамвая или пекарь! Но, хотя один считал нормальным, чтобы инженер управлял поездом, представителей прессы называли« предателями »».

Эрже [28]

За этот период в адрес обвиняемых коллаборационистов поступили многочисленные обвинения: военные суды осудили 30 000 человек по незначительным обвинениям и 25 000 по более серьезным обвинениям; из них 5 500 были приговорены к пожизненному заключению или смертной казни. [35] Судебное расследование дела Эрже было инициировано заместителем прокурора г-ном Винсоттом, хотя в своем отчете он призвал к снисхождению, заявив, что «я склонен закрыть дело. Я считаю, что это вызовет насмешки над судебной системой. искать безобидного автора детских книг и иллюстратора. С другой стороны, Эрже работал на Le Soir во время войны, и его иллюстрации заставили людей покупать газету ". [36]Не имея возможности работать с прессой, Эрже работал дома, перерисовывая, а раскрашивая Джейкобса, старые « Приключения Тинтина» для публикации его издателем Кастерман , завершив вторую версию « Тинтина в Конго» и начав с Скипетра короля Оттокара . [37] Кастерман поддерживал Эрже на протяжении всего его испытания, за что всегда оставался благодарным. [38] Он и Джейкобс выпустили комикс под псевдонимом «Олав», хотя ни одно издательство его не приняло. [39] Хотя этот период позволил ему вырваться из ежедневной производственной нагрузки, которая повлияла на большую часть его трудовой жизни, [28]у него также были проблемы с семьей; его брат Пауль вернулся в Брюссель из немецкого лагеря для военнопленных, а их мать впала в бред и была переведена в психиатрическую больницу. [40]

Буклет, опубликованный бельгийской группой сопротивления L'Insoumis , осуждает Жоржа Реми [ sic ] в соучастии . Позже Эрже признался, что «я ненавидел Сопротивление ... Я знал, что за каждое действие Сопротивления заложники будут арестованы и расстреляны». [41]

В октябре 1945 года к Эрже обратился Раймон Леблан , бывший член консервативной группы Сопротивления, Национального роялистского движения (MNR), и его соратники Андре Синав и Альбер Дебати. Трио планировало выпуск еженедельного журнала для детей. Леблан, у которого были теплые детские воспоминания о Тинтине в Стране Советов , считал, что Эрже идеально подойдет для этого. [42] Эрже согласился, и Леблан получил для него разрешительные документы, позволяющие ему работать. [43] Обеспокоенный судебным расследованием причастности Эрже к войне во время войны, Леблан убедил Уильяма Уго, лидер бельгийского сопротивления, который теперь отвечал за цензуру и свидетельства о гражданстве, изучить файл создателя комикса. Юго пришел к выводу, что Эрже был «скорее грубым, чем предателем» в своей работе в Le Soir . [44] Решение о том, будет ли Эрже предстать перед судом, принадлежало генеральному аудитору Военного трибунала Вальтеру Гансхофу ван дер Меершу . Он закрыл дело 22 декабря, заявив, что «в связи с особенно безобидным характером рисунков, опубликованных Реми, доставить его в военный трибунал было бы неуместным и рискованным». [45]

Теперь, когда ему не угрожало судебное преследование, он продолжал поддерживать своих коллег в Le Soir , которых обвиняли в пособничестве; шестеро из них были приговорены к смертной казни, а другие - к длительным срокам тюремного заключения. [46] Среди приговоренных к смертной казни был друг Эрже Поль Жамин, хотя его приговор был заменен пожизненным заключением. [47] [b] В мае 1946 года Эрже был выдан свидетельство о хорошем гражданстве, которое стало в значительной степени необходимым для получения работы в послевоенной Бельгии. [49] Торжества были омрачены смертью его матери в возрасте 60 лет в апреле 1946 года. [50] Гарри Томпсон описал этот послевоенный период как «величайшее потрясение» в жизни Эрже. [11]Позже Эрже описал это как «переживание абсолютной нетерпимости. Это было ужасно, ужасно!» [51] Он считал послевоенные процессы над коллаборационистами большой несправедливостью, нанесенной многим невинным людям, [52] и никогда не прощал бельгийскому обществу того, как с ним обращались, хотя и скрывал это от своей публичной личности. [53]

Новый журнал Леблана был назван « Тинтин» по совету Синаве, который считал, что это поможет привлечь широкую аудиторию. [54] Принимая лозунг «Газета для молодежи от 7 до 77 лет» [55] , логотип журнала изображал самого персонажа Тинтина. [56] Вдохновленный примером Le Petit Vingtième , журнал Tintin должен был стать еженедельным изданием , посвященным одноименному герою. «Приключения Тинтина» будут выходить по сериалу на двух страницах в неделю вместе с другими франко-бельгийскими комиксами . Впервые " Приключения" с самого начала будут цветными. [29]Для этого Эрже собрал команду художников, в которую вошли Эдгар П. Джейкобс и Жак Ван Мелкебеке , который стал первым редактором журнала. [57] Эрже продолжал в том месте , где он оставил Семь хрустальных шаров , перед тем , как начать Узники Солнца , [58] , хотя и были опубликованы под названием Le Temple дю Солей ( Храм Солнца ). [59] Вместо того, чтобы повторно сериализировать историю с самого начала, он начал новый журнал с краткого изложения истории, представленного в виде вырезки из прессы. [60] [c]Журнал имел мгновенный успех, вскоре его еженедельный тираж достиг 100 000 экземпляров в Бельгии и Нидерландах. [61] Сериализация «Семи хрустальных шаров» наконец завершилась 22 апреля 1948 года, через четыре с половиной года после ее начала. [62]

Републикация [ править ]

Как и в случае с предыдущими приключениями, он затем начал сериализацию во французской католической газете Cœurs Vaillants от 19 мая 1946 года. [27] После того, как история закончила сериализацию, издательская компания Casterman разделила ее на два тома: Les Sept Boules de Cristal и Le Temple du Soleil , которые они выпустили в 1948 и 1949 годах соответственно. [27] Одна из сцен, найденных в «Суаре» , в которой Хэддок унижается ясновидящим в театре, была удалена из рассказа, когда его переформатировали в книжную форму. [63]Книга содержала дополнительные фоны, которых не было в оригинальном сериализованном рассказе, нарисованном Джейкобсом. [27]

При переводе на английский язык для публикации Метуэном в 1963 году ряд франкоязычных географических названий был изменен; например, порт Сен-Назер был переименован в Вестермут, что, по мнению автора Майкла Фарра , вероятно, было вдохновлено настоящим английским прибрежным городом Уэймут . [21] Поскольку английский перевод был опубликован после английского перевода других приключений Тинтина , которые на самом деле были созданы позже, чем «Семь хрустальных шаров» , в английской версии делаются ссылки на события, которые произойдут в The Calculus Affair и Акулы Красного моря . [64]

Критический анализ [ править ]

Питерс считал «Семь хрустальных шаров » «самой ужасающей» из серии.

Биограф Бенуа Петерс описал «Семь хрустальных шаров» как «самое ужасное из приключений Тинтина ». [14] Он считал, что в этой истории Эрже оказался под явным влиянием Джейкобса, поскольку «декор становится более пышным, детали - более ясными. Больше никаких улиц, намеченных несколькими линиями, монохромными плакатами или персонажами, идущими по улице. край кадра ». [25] В другом месте он отметил, что в этой истории Эрже «произвел захватывающий рассказ, который пошел дальше, чем любой другой, в направлении сверхъестественного». [65] Его коллега- биограф Пьер Ассулин считал, что «Семь хрустальных шаров»достиг «более полной интеграции повествования и иллюстраций», чем предыдущие приключения [66], и что с этого момента его книги «начинают формировать целостную совокупность произведений, произведений». [67]

Гарри Томпсон заявил, что «главной темой» «Семи хрустальных шаров» был «страх перед неизвестным», добавив, что, хотя в нем смешались юмор и угроза, она осталась «самой пугающей книгой Эрже». [11] Он отметил, что эта история знаменует собой полный переход капитана Хэддока из «жалкого пьяного», которого он был представлен в «Крабе с золотыми когтями», в положение «главного приятеля и комического аттракциона», а Снежный был низведен до позиция «нормальная собака». [68]

Майкл Фарр назвал «Семь хрустальных шаров» и « Узники солнца » «классическим Тинтином среднего периода», комментируя их «удивительно сбалансированное повествование» и отмечая, что в них представлено скудное свидетельство бурной личной жизни Эрже. [62] Он чувствовал, что «Семь хрустальных шаров» заключили в себе «воздух обреченности», который пронизывал настроение Европы в то время, даже в большей степени, чем Эрже в своей более ранней работе «Падающая звезда» . [62] В то же время, Farr подумал , что это будет «просто детективная история», сравнивая охоту Тинтин для подсказки относительно исчезновения в исчислении Артура Конан Дойл "рассказы о вымышленном детективеШерлок Холмс . [62] Он подумал, что история была «поистине хичкоковской по своему напряжению и довольно кинематографической по своей презентации», сравнивая использование мюзик-холла в рассказе с его использованием в фильме Хичкока « 39 шагов» (1935). [62] Фарр предположил, что в сцене, в которой Хэддок уныло сидит вокруг Марлинспайка, ожидая новостей о Исчислении, «Эрже позволил себе на мгновение встать на место Хэддока и быть автобиографичным». [ указать ] [29]

Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье считали, что двухэтажная арка представляет собой «еще один шаг вперед в графических и повествовательных способностях Эрже» в результате перехода к полноцветным двойным страницам в качестве первоначального средства публикации. [69] Они отметили, что «Семь хрустальных шаров » «купаются в сюрреалистической атмосфере, которую Эрже умел так хорошо создавать», где Тинтин противостоит «темной и угнетающей силе», «достойной фильма Хаммера ». [69]Они особенно похвалили персонажей профессора Таррагона и Марка Фальконера (Марк Шале), описав первого как «для археологии то же самое, что Пикша для моря», и что последний походил на старого Тинтина с более темными волосами, отметив, что «сожалеет, что их появления слишком кратки, и задается вопросом, на что будут похожи приключения Сокольника и Эстрагона ". [19] В конце концов, Лофсисты присвоили обеим частям сюжетной арки пять из пяти. [70]

Литературный критик Том Маккарти также похвалил Таррагона, заявив, что он излучает присутствие, «намного превосходящее то, что мы могли бы ожидать от писателя, не говоря уже о карикатуристе». [71] Затем он сравнил сценарий, в котором Эстрагон оказался в ловушке в своем доме, со сценарием в «Дело исчисления», в котором профессор Тополино был привязан в своем доме. [72] Он также определил элементы в истории, которые, по его мнению, отражали повторяющиеся темы в «Приключениях Тинтина» . Он утверждал, что то, как Алькасар был представлен в этой истории как друг Тинтина, было проявлением повторяющейся темы дружбы. [73]Он думал, что появление драгоценностей Раскара Капака отражает использование Эрже драгоценностей в качестве темы на протяжении всей серии [74], в то время как удаление мумии из ее гробницы было проявлением повторяющейся концепции гробницы. [75]

В своем психоаналитическом исследовании Приключений Тинтина академик Жан-Мари Апостолидес полагал, что арка «Семь хрустальных шаров - узники Солнца» отражает противостояние между цивилизациями, а также между священным и светским. [76] Он также обсудил позицию Хэддока в рассказе, отметив, что сцена в театре, где маска головы быка падает на голову Хэддока, отражает «одну из самых постоянных тем Эрже: союз человека и животного». [77] Он также добавил мнение, что превращение Хэддока из моряка в сельского джентльмена было неправдоподобным. [78]Он предположил, что появление Ямилы и Кастафиоре в начале истории привнесло в историю «женский элемент», который представлял собой попытку «дополнить семью Хэддока», в которой преобладали мужские фигуры Тинтина, Исчисления и Снежный. [79] Он также утверждал, что похищение Калкулуса представляет собой «обряд посвящения», который позволит ему присоединиться к семье Тинтина и Хэддока. [80]

Адаптации [ править ]

В 1969 году анимационная компания Belvision Studios , продюсировавшая телесериал Hergé's Adventures of Tintin в 1956–57 , выпустила свой первый полнометражный анимационный фильм « Тинтин и Храм Солнца» , адаптированный по мотивам « Семи хрустальных шаров - узники мира». Арка солнечной истории. [81] Продюсер Рэймонд Леблан и режиссер Эдди Латесте, сценарий написали Латест, карикатурист Грег , Йос Мариссен и Ласло Мольнар. [81] Музыка была написана Франсуа Раубером, а песня Зоррино была написана Жаком Брелом . [81]Лоффисье и Лоффисье отметили, что часть фильма, основанная на «Семи хрустальных шарах », «страдает от чрезмерной сжатости по причинам времени». [81]

В 1991 году был снят второй мультсериал по мотивам «Приключений Тинтина» , на этот раз в результате сотрудничества французской студии Ellipse и канадской анимационной компании Nelvana . «Семь хрустальных шаров» были одиннадцатым рассказом, который был адаптирован и разделен на два тридцатиминутных эпизода. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за «в целом верность» оригинальным комиксам, поскольку анимация была напрямую заимствована из оригинальных панелей Эрже. [82]

Видеоигра « Узники солнца» была разработана и издана французской компанией Infogrames в 1997 году на основе «Семи хрустальных шаров и узников солнца» . [83]

На рубеже нового века Тинтин оставался популярным. В 2001 году «Семь хрустальных шаров и узники солнца» были адаптированы в театральном мюзикле Kuifje - De Zonnetempel ( Тинтин - Храм Солнца ), премьера которого на голландском языке состоялась 15 сентября в Штадсхувбурге в Антверпене . В постановке, поставленной Дирком де Калуве, адаптированной Сетом Гаайкемой и Фрэнком Ван Лаеком на музыку Дирка Броссе , Том Ван Ландуйт сыграл Тинтина. Мюзикл был адаптирован Дидье Ван Кавелартом на французский язык и через год был показан в Шарлеруа какТинтин - Ле Темпл дю Солей . Оттуда постановка должна была состояться в Париже в 2003 году, но была отменена. [84] [85] Он вернулся на короткое время в Антверпен 18 октября 2007 года. [86]

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. После этой сцены, в которой Тинтин покидает больницу, Эрже опубликовал в Le Soir сцену, вкоторой Тинтин, поглощенный газетной статьей, буквально врезался в генерала Алькасара на улице и узнал, что Чикито исчез, что было последняя панель передзакрытием Le Soir . Эта сцена с Тинтином и Алькасаром на улице была по сути вырезана и сделана по-другому, когда история возобновилась два года спустя и когда она была опубликована в виде книги. [29]
  2. ^ Jamin был освобожден из тюрьмы в начале 1950х годов. [48]
  3. Читатели, которые в течение двух летобходились без приключений Тинтина, воссоединились с историей «Семь хрустальных шаров» в новомжурнале « Тинтин » с символическим изображением Тинтина, возвращающегося в Марлинспайк-холл (стр. 50 в книге). Фарр предположил, что изображение капитана Хэддока, уныло ожидающего у телефона, за которым следует его триумфальное возвращение к приключениям, было символическим изображением самого себя Эрже в конце его двухлетнего перерыва. За этими сценами вскоре последовала переделанная сцена с Тинтином и генералом Алькасаром. [29]

Сноски [ править ]

  1. ^ Hergé 1962 , стр. 1–40.
  2. ^ Hergé 1962 , стр. 41–62.
  3. ^ Assouline 2009 , стр 70-71. Peeters 2012 , стр. 116–118.
  4. ^ Assouline 2009 , стр. 72; Peeters 2012 , стр. 120–121.
  5. ^ Годдин 2009 , стр. 73; Assouline 2009 , стр. 72.
  6. ^ Assouline 2009 , стр. 73; Петерс 2012 .
  7. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 99; Фарр 2001 , стр. 95.
  8. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 99.
  9. ^ Goddin 2009 , стр 128, 130. Assouline 2009 , стр. 94.
  10. ^ Годдин 2009 , стр. 130.
  11. ^ а б в г Томпсон 1991 , стр. 124.
  12. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 115; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 57.
  13. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 152.
  14. ^ a b c Peeters 2012 , стр. 153.
  15. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 121; Peeters 2012 , стр. 154.
  16. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 121; Peeters 2012 , стр. 153.
  17. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 126.
  18. ^ Годдин 2009 , стр. 137.
  19. ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 57.
  20. ↑ a b Thompson 1991 , p. 125; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 57; Assouline 2009 , стр. 99.
  21. ^ а б в г Фарр 2001 , стр. 116.
  22. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 116; Годдин 2009 , стр. 157.
  23. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 116; Годдин 2009 , стр. 134.
  24. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 124; Фарр 2001 , стр. 118; Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 55; Assouline 2009 , стр. 98–99.
  25. ^ a b c Peeters 2012 , стр. 154.
  26. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 155.
  27. ^ a b c d Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 55.
  28. ^ а б в г Фарр 2001 , стр. 118.
  29. ^ а б в г Фарр 2001 , стр. 119.
  30. ^ Assouline 2009 , стр. 195; Peeters 2012 , стр. 159.
  31. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 126; Фарр 2001 , стр. 117–118; Assouline 2009 , стр. 106; Peeters 2012 , стр. 159.
  32. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 116; Peeters 2012 , стр. 160.
  33. ^ Assouline 2009 , стр. 106.
  34. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 127; Фарр 2001 , стр. 118; Assouline 2009 , стр. 106; Peeters 2012 , стр. 160.
  35. ^ Assouline 2009 , стр. 107.
  36. ^ Assouline 2009 , стр. 108-109.
  37. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 118; Assouline 2009 , стр. 108; Peeters 2012 , стр. 162.
  38. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 162.
  39. ^ Assouline 2009 , стр. 126; Peeters 2012 , стр. 162.
  40. Перейти ↑ Peeters 2012 , pp. 163–164.
  41. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 150.
  42. ^ Assouline 2009 , стр. 109; Peeters 2012 , стр. 164–165.
  43. ^ Assouline 2009 , стр. 110.
  44. ^ Assouline 2009 , стр. 111-112.
  45. ^ Assouline 2009 , стр. 111-113.
  46. ^ Assouline 2009 , стр. 118; Peeters 2012 , стр. 167.
  47. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 168.
  48. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 233.
  49. ^ Assouline 2009 , стр. 113; Peeters 2012 , стр. 167.
  50. ^ Assouline 2009 , стр. 113; Peeters 2012 , стр. 169.
  51. ^ Assouline 2009 , стр 113-114. Peeters 2012 , стр. 161.
  52. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 161.
  53. ^ Assouline 2009 , стр. 113.
  54. Перейти ↑ Peeters 2012 , p. 165.
  55. ^ Assouline 2009 , стр. 124.
  56. ^ Assouline 2009 , стр. 122.
  57. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 130; Фарр 2001 , стр. 119, 121.
  58. ^ Годдин 2009 , стр. 161.
  59. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 131.
  60. ^ Assouline 2009 , стр. 124; Peeters 2012 , стр. 174.
  61. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 131; Фарр 2001 , стр. 121.
  62. ^ а б в г д Фарр 2001 , стр. 115.
  63. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 135.
  64. Перейти ↑ Farr 2001 , p. 125.
  65. Перейти ↑ Peeters 1989 , p. 80.
  66. ^ Assouline 2009 , стр. 99.
  67. ^ Assouline 2009 , стр. 100.
  68. Перейти ↑ Thompson 1991 , p. 125.
  69. ^ a b Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 58.
  70. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 59.
  71. Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 8.
  72. Перейти ↑ McCarthy, 2006 , pp. 74–75.
  73. Перейти ↑ McCarthy, 2006 , pp. 48–49.
  74. Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 97.
  75. Перейти ↑ McCarthy 2006 , p. 73.
  76. Перейти ↑ Apostolidès 2010 , p. 154.
  77. Перейти ↑ Apostolidès 2010 , p. 162.
  78. Перейти ↑ Apostolidès 2010 , p. 159.
  79. ^ Apostolides 2010 , стр. 150-151.
  80. Перейти ↑ Apostolidès 2010 , p. 153.
  81. ^ a b c d Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 89.
  82. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 90.
  83. ^ GameFAQs 1997 .
  84. ^ Tintinologist.org 2005 .
  85. ^ Антверпен Gazette 30 августа 2001 .
  86. ^ Антверпен Gazette 19 августа 2007 .

Библиография [ править ]

  • Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтина для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7.
  • Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Шарль Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8.
  • Фарр, Майкл (2001). Тинтин: полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0.
  • Годдин, Филипп (2009). Искусство Эрже, изобретателя Тинтина: Том 2: 1937-1949 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-724-2.
  • Эрже (1962) [1948]. Семь хрустальных шаров . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-0812-3.
  • Лофсие, Жан-Марк ; Lofficier, Рэнди (2002). Карманный Эссенциальный Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: карманные предметы первой необходимости. ISBN 978-1-904048-17-6.
  • Маккарти, Том (2006). Тинтин и секрет литературы . Лондон: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.
  • Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4.
  • Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: сын Тинтина . Тина Анатольевна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7.
  • Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3.
  • «Тинтин: узники солнца» . GameFAQs.com. Архивировано 26 декабря 2010 года . Проверено 8 февраля 2015 года .
  • "Kuifje - De Zonnetempel (De Musical) / Tintin - Le Temple du Soleil - Le Spectacle Musical" . Tintinologist.org. 2005. Архивировано 11 июня 2007 года . Проверено 8 февраля 2015 года .
  • "Musical Kuifje binnen 2 weken in Antwerpen" [Musical Tintin В течение 2 недель в Антверпене]. Газет Ван Антверпен (на голландском языке). 30 августа 2001. Архивировано 8 февраля 2015 года . Проверено 8 февраля 2015 года .
  • « ' Kuifje - De Zonnetempel' dit najaar ook в Антверпене» ['Тинтин - Храм Солнца' этой осенью в Антверпене]. Газет Ван Антверпен (на голландском языке). 19 августа 2007 года. Архивировано 8 февраля 2015 года . Проверено 8 февраля 2015 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Семь хрустальных шаров на официальном сайте Tintin
  • Семь хрустальных шаров на Tintinologist.org