« Назовите лопату лопатой » - это образное выражение , которое иногда называют «назовем лопату лопатой, а не садовым инструментом». Это относится к тому, чтобы называть что-то «как есть» [1] - то есть, по его правильному или собственному имени, без « топтания с ног на голову » - или говорить правдиво , откровенно и прямо о теме, даже до резкости. или грубость , и даже если тема считается грубой, невежливой или неприятной.
Идиомы берет свое начало в классическом греческом Плутарха «s Apophthegmata Laconica , и был введен в английский язык в 1542 году в Николя Udall » перевод s в Apophthegmes , где Эразм был , казалось бы , замененного изображения Плутарха „корыта“ и „рис“ с более привычная «лопата». Он появился во многих литературных и популярных произведениях, в том числе Оскара Уайльда , Чарльза Диккенса , Ральфа Уолдо Эмерсона , У. Сомерсета Моэма и Джонатана Свифта .
Определение
«Назовите вещи своими именами» или «назовите вещи своими именами» - это обе формы образного выражения, в котором говорится, что говорящий должен называть или назвал существительное его наиболее подходящим именем без каких-либо оговорок к сложным формальностям, которые могут результат. [1] [2] [3] Подразумевается, что вы говорите правду о природе предмета, о котором идет речь, [4] говоря откровенно и прямо об этом, [2] [3] даже если это считается грубым, невежливым или неприятно. [4] [2] [3] Словарь фраз и басен Брюера определяет это в 1913 году как «откровенное, прямолинейное, даже до грубости », добавляя, что это подразумевает наименование «вещей их собственными именами без каких-либо возражений. куст " ». [5]
Применение
Словарь фраз и басен Брюера в 1913 году [5] дает определение, которое в значительной степени согласуется с современным использованием английского языка в начале 21 века. [4] [2] [3] Оксфорд английский словарь записывает убедительный, непристойный вариант « чтобы назвать вещи кровавый совок», засвидетельствовано с 1919 года [6]
Роберт Бертон использовал эту идиому в своей «Анатомии меланхолии» (1621), чтобы описать свой якобы простой стиль письма, заявив: «Я называю вещи своими именами» (1.17.23). [7] : 2 п.3 Фраза также появилась в книге Джозефа Девлина « Как правильно говорить и писать» (1910), чтобы высмеять ораторов, которые выбрали свои слова так, чтобы показать свое превосходство: «Например, вы можете не захотеть называть вещи своими именами. Возможно, вы предпочтете называть его лопаточным устройством для шлифовки поверхности почвы. Однако лучше придерживаться старого знакомого, простого названия, которое называл его ваш дедушка ». [8] Оскар Уайльд использует эту фразу в своем романе «Портрет Дориана Грея» (1890), когда персонаж, лорд Генри Уоттон, замечает: «Это печальная правда, но мы утратили способность давать прекрасные имена вещам. Этот человек тот, кто мог бы назвать вещи своими именами, должен быть вынужден ее использовать. Это единственное, для чего он годен ». [9] Уайльд снова использует его в книге «Как важно быть серьезным» (1895). [10] Другие авторы, которые использовали его в своих работах, включают Чарльза Диккенса, [11] Ральфа Уолдо Эмерсона, [12] Роберта Браунинга , [13] Джонатана Свифта [14] и У. Сомерсета Моэма. [15]
Фраза предшествует использование слова «лопата» в качестве этнической легато против афро - американцев , [15] , который не был зарегистрирован до 1928 года; однако в современном американском обществе идиомы часто избегают из-за возможной путаницы с оскорблением. [16]
Эквивалентным выражением в испаноязычных странах является « ламар аль пан пан, y al vino vino », что переводится как «называть хлеб хлебом, а вино - вином». Эквивалент во франкоговорящих странах - «appeler un chat, un chat», что переводится как «называть кошку кошкой». [17]
История
Основной источник этой идиомы является фраза Плутарха 's Apophthegmata Laconica :' τὴν σκάφην σκάφην λέγοντας ( TEN skaphēn skaphēn legontas ). [18] Слово σκαφη ( скаф ) означает « бассейн или корыто ». [19] Lucian De Hist. Conscr. (41) имеет τα συκα συκα, την σκαφην δε σκαφην ονομασων ( ta suka suka, ten skaphen de skaphen onomason ), [20] «называя фигу фигой , а корыто - корытом».
Эразм перевел σκαφην ( skaphe ) Плутарха , как если бы из σπάθη ( spáthe), как ligo « лопата » в своем опусе Apophthegmatum . Лакшми Ганди предполагает, что введение слова «лопата» могло быть сознательным драматическим выбором, а не неправильным переводом. [15]
Фраза была введена в английский язык в 1542 году в переводе Николаса Удалла произведения Эразма « Апофтегмы», то есть «saie, prompte saiynges». Впервые собрано Эразмом : [15]
Филипп ответил, что македонцы были feloes no fyne witte в своих термах, но в целом grosse, clubbyshe и rusticall, поскольку у них не хватило ума назвать лопату другим именем, кроме лопаты.
В этом выражении слово лопата относится к инструменту, который используется для перемещения земли, очень распространенному инструменту. [15] То же слово использовалось в Англии, Дании, Швеции и Нидерландах , [21] стране происхождения Эразма. [22]
Смотрите также
- Роза под любым другим именем пахла бы так же сладко
- Назвать оленя лошадью
- Исправление имен
- Политкорректность
Рекомендации
- ^ а б Мартин, Гэри. « « Назовите вещи своими именами »- значение и происхождение этой фразы» . Фразовый поиск .
- ^ а б в г Мерриам-Вебстер (2003). «Лопата; называть вещи своими именами». Словарь Merriam-Webster's Collegiate® (11-е изд.). Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster. ISBN 0877798079. Проверено 29 окт 2015 .
- ^ а б в г Макгроу-Хилл (2002). «Лопата; называть вещи своими именами». В Спирс, Ричард (ред.). Словарь американских идиом и фразовых глаголов Макгроу-Хилла . Нью-Йорк: McGraw Hill Professional. ISBN 0071435786. Проверено 29 окт 2015 .
- ^ а б в Издательство Кембриджского университета (2006). «Лопата; называть вещи своими именами». Кембриджский словарь идиом (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 3125335973. Проверено 29 окт 2015 .
- ^ а б Брюэр, Эбенезер Кобэм (1913). «Лопата; называть вещи своими именами». Словарь фраз и басен Брюера . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Харпер и братья. п. 853 . Проверено 29 окт 2015 .
- ^ Уилтон, Дэйв (9 апреля 2006 г.). "называть вещи своими именами" . Происхождение слова . Дата обращения 1 июн 2016 .
Мы не считали лицемерным прикрывать наши капризы завесой приличного молчания. Лопату не всегда называли окровавленной лопатой.
- ^ Гоуленд, Ангус (2001). «Риторическая структура и функции в анатомии меланхолии » . Риторика: журнал истории риторики . 19 (1): 1–48. DOI : 10.1525 / rh.2001.19.1.1 .
- ^ Девлин, Джозеф (1910), Как правильно говорить и писать , Нью-Йорк: The Christian Herald, стр. 4
- ^ Уайльд, Оскар (10 декабря 2015 г.). Изображение Дориана Грея . Wisehouse Classics. п. 136. ISBN. 978-9176371145.
- ^ Важность серьезности: банальная комедия для серьезных людей в Project Gutenberg
- ^ Диккенс, Чарльз (1854). Тяжелые времена . Лондон: Брэдбери и Эванс. п. 39 . Проверено 17 апр 2021 .
- ^ Эмерсон, Ральф Уолдо. « Очерки : Первая серия [1841] - Благоразумие» . Сеть американского трансцендентализма . Проверено 17 апр 2021 .
- ^ Браунинг, Роберт (1875). Извинения Аристофана: Включая стенограмму из Еврипида, являющегося последним приключением Балаустиона, Numéro 820 . Лондон: Смит, старейшина и компания, стр. 25 . Проверено 17 апр 2021 .
- ^ Свифт, Джонатан (1801). «Вежливый разговор: Диалог III». В Томасе Шеридане; Джон Николс (ред.). Работы преподобного Джонатана Свифта, Том VIII . Лондон: Николс и сын. п. 365 . Проверено 17 апр 2021 .
- ^ а б в г д Ганди, Лакшми (23 сентября 2013 г.). "Переключатель кода: расистски ли" называть вещи своими именами "?" . NPR . Проверено 29 окт 2015 .
- ^ Куинион, Майкл (2004). Порт, правый борт домой: и другие языковые мифы . Пингвин Букс Лтд., Стр. 60–62. ISBN 0-14-051534-8.
- ^ "Appeler un chat un chat" . LawlessFrench.com . Проверено 17 апреля 2021 года .
- ^ Τῶν δὲ περὶ Λασθένην τὸν Ὀλύνθιον ἐγκαλούντων καὶ ἀγανακτούντων , ὅτι προδότας αὐτοὺς ἔνιοι τῶν περὶ τὸν Φίλιππον ἀποκαλοῦσι , σκαιοὺς ἔφη φύσει καὶ ἀγροίκους εἶναι Μακεδόνας καὶ τὴν σκάφην σκάφην λέγοντας . «Когда люди, связанные с Ластеном, олинфийцем, с негодованием жаловались на то, что некоторые из соратников Филиппа называли их предателями, он сказал, что македонцы по своей природе грубые и деревенские люди, которые называют вещи своими именами», Plutarch, Regum et al. imperatorum apophthegmata , 26.15
- ^ «Инструмент изучения греческого слова» . www.perseus.tufts.edu .
- ^ «Люциан, Quomodo Historia conscribenda sit, глава 41» . www.perseus.tufts.edu .
- ^ "etymologiebank.nl" . etymologiebank.nl .
- ^ desiderius erasmus roterodamus: erasmus van rotterdam , Rotterdam.nl. Архивировано 7 августа 2016 года в Wayback Machine.