Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из United in Diversity )
Перейти к навигации Перейти к поиску

In varietate concordia (по- английски : United iniversity [1] ) - официальный девиз Европейского Союза (ЕС), принятый в 2000 году. [2] Его переводы на другие 24 официальных языка ЕС имеют равный статус. Он вдохновлен своей версией на латинском языке, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии Эрнесто Теодоро Монета : In varietate concordia или In varietate unitas , что также используется в качестве компромисса. [3] Это один из новейших символов Европейского Союза , наряду с европейским флагом и гимном.но, в отличие от большинства, он специфичен для ЕС, а не исходит от Совета Европы .

Согласно Европейской комиссии , «девиз означает, что через ЕС европейцы объединяются для совместной работы во имя мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются положительным активом для континента». [2] Это равносильно принятию мультикультурализма как цели европейской интеграции , в отличие от цели зарождающейся европейской идентичности, которую отстаивали в 1990-х годах.

История

Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в разнообразии» в рамках неофициального процесса, поскольку это был конкурс с участием 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как « ЕС-15 ». ): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания. [4]

Проект Ла Прери (1998–1999)

В апреле 1998 года французская газета Ouest-France 's Patrick La Prairie предложила организовать европейский конкурс девизов для учащихся средних школ, тогда еще 15 членов ЕС. [5] Это событие означало , как 50-летний праздновании родоначальника Европейского союза Роберт Шуман «s известного заявления о наднациональном сообщества , которое в конечном итоге привело к созданию фактического Европейского Союза. [5]

Еще в 1998 году Европейский Союз уже имел флаг Европы и гимн Европы и собирался ввести евро , свою валюту; у него отсутствовал девиз , следовательно, и конкурсное предложение. [4] Журналист Ла Прери отвечал за миссию пресс-школы Ouest-France и нашел двух спонсоров: французский музей времен Второй мировой войны Memorial de Caen и France Telecom , в то время принадлежавшую государству. 40 газетных партнеров были найдены во Франции, а также в остальных странах ЕС-15; [6] хотя бы по одной газете на страну, например, La Repubblica в Италии,[7] [8] Le Soir в Бельгии, [9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании. [10]

Официально проект был запущен 31 марта 1999 года с открытия официального веб-сайта конкурса « Unde devise pour l'Europe », управляемого France Telecom. На веб-сайте размещены педагогические файлы, созданные генеральным офисом операции, расположенным в Мемориале Кана, а также презентации и регистрационные формы для учителей, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс каталонский ). [4] У англоязычной версии, названной «Девиз Европы», был веб-сайт. [11] Слоган конкурса гласил: «Единственный приз - написать страницу истории Европы» ( La seule récompense sera d'avoir écrit une page d'histoire de l'Europe ). [4]

Девиз Европы (1999–2000)

Логотип конкурса «Девиз для Европы».

В сентябре 1999 г. в начале 1999–2000 учебного года был проведен конкурс на изобретение девиза для Европейского Союза. Было задействовано 2575 классов [4] со студентами в возрасте от десяти до девятнадцати лет. [9] Основным правилом было то, что девиз должен состоять из предложения, состоящего не более чем из двенадцати слов, с сопровождающим пояснением не более чем из 1500 знаков, написанных на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, поскольку учителя использовали этот язык для общения между собой. [4] В следующем году были выбраны национальные и европейские победители. [4]

К крайнему сроку конкурса 15 января 2000 г., девизы 2016 г. были поданы. [12] Лексический анализ этого корпуса из 400 000 слов был проведен Тейлором Нельсоном Софресом, чтобы выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, а именно: «Европа», « мир », « единство », « союз », » вместе »,« будущее »,« различие »,« надежда »,« солидарность »,« равенство »,« свобода »,« разнообразие »и«уважение ". [12]Позже это исследование было использовано жюри во время национального отбора. [4]

В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 провел отбор 10 лучших национальных девизов, чтобы затем представить его второму жюри, отвечающему за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков. [4]

11 и 12 апреля 2000 года Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из числа прошедших в конце февраля (по одному голосу от страны). Затем они были представлены на последнее Европейское большое жюри в Брюсселе. [4]

Прокламация в Европейском парламенте (2000 г.)

4 мая 2000 г. почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высшие классы каждого национального отбора) собрались в Европейском парламенте в Брюсселе, чтобы способствовать провозглашению девиза, выбранного в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывших Канцлер Австрии Франц Враницки , бывший министр иностранных дел Италии Сусанна Аньелли , бывший бельгийский астронавт Дирк Фриму , бывший министр иностранных дел Дании Уффе Эллеманн-Йенсен , люксембургский историк Гильберт Трауш , бывший президент Бундестага Германии Рита Зюссмут, Ирландский сенатор Мэри Генри , бывший британский президент Европейской комиссии Рой Дженкинс и бывший французский президент Европейской комиссии Жак Делор . [12]

Девиз был размещен на синем фоне позади 24-го президента Европейского парламента Николь Фонтен (см. Рисунок). Unité dans la diversité , французский язык для единства в разнообразии, был переведен на одиннадцать официальных языков ЕС плюс латынь, In varietate concordia , как зачитала президент Николь Фонтен. [4] [9] Девиз был разработан люксембургской молодежью и предварял его председатель Делор, который добавил к нему «Европа». [13] Вероятно, случайно, тот же девиз был использован в названии семинара, проведенного в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 года: «Восток встречается с Западом: единство в разнообразии».Название было выбрано Доналлом О Риагайном от имени организаторов - Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает это выражение Джону Хьюму , лидеру Социал-демократической и рабочей партии Северной Ирландии, когда он впервые использовал его примерно в 1983 году, возможно, основываясь на тексте «E pluribus unum» на Печати США.

Поскольку он должен был быть представлен на официальное утверждение пятнадцати главам государств Европейского совета в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 г., президент Николь Фонтен заявила: «  Я хочу, чтобы он стал девизом всех институтов, как и у нас есть флаг и гимн  ». [9]

Шесть отвергнутых девизов: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия - наша сила», «Единство ради мира и демократии», «Единство свободы», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы! " [12]

« Единство в разнообразии » было национальным девизом Индонезии с 1945 года ( Bhinneka Tunggal Eka , на древнем яванском языке ) [6], а 27 апреля 2000 года после апартеида Южная Африка приняла аналогичный девиз ( ǃke e꞉ ǀxarra ǁke ) в ǀXam ( вымерший язык сан ), что также переводится на английский как «Единство в разнообразии». [6]

Речь Совета Европы (2000)

19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й президент Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь введением девиза Европейского Союза ( Unité dans la diversité [14] ):

В ожидании результатов более широкой дискуссии о будущем Европы, состоящей из 28 человек, этим гражданам нужны четкие идеи: открытые и устойчивые институты и « единство в разнообразии », если цитировать девиз, принятый несколько недель назад 80000 молодых европейцев. официальный английский перевод Европейского парламента [15]

С тех пор этот девиз использовался несколькими европейскими официальными лицами во время их выступлений в Страсбурге , в том числе президентом Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 г. «  Наша реальная сила заключается в« единстве в разнообразии  » [16], итальянский докладчик Джорджо Руффоло 4 сентября 2001 «  Таким образом, девизом доклада было выбрано выражение« единство в разнообразии »  » [17], член Европейского парламента от Австрии Пауль Рюбиг 10 апреля 2002 г. «  Европа - это, в конце концов, единство в разнообразии  » [ 18] или член Европейского парламента от Испании Раймон Обиолс.4 сентября 2003 г. «  Вчера президент Европейского съезда закончил свое выступление, вспомнив будущий европейский девиз: единый в разнообразии  ». [19]

Европейская конституция (2004 г.)

В 2004 году этот девиз был вписан в статью I-8 провалившейся европейской конституции о символах ЕС. [20]

Статья I-8

Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза должен основываться на « Оду к радости » из Девятой симфонии по Людвигу ван Бетховену .
Девиз Союза: «Едины в разнообразии».
Валюта Союза - евро.

День Европы отмечается 9 мая на всей территории Союза.

С 2000 года перевод девиза был немного изменен, в том числе англоязычная версия стала «  United in Diversity  ». Хотя этот конституционный договор в конечном итоге был отклонен французскими и голландскими избирателями 29 мая и 1 июня 2005 года.

День Европы (2005 г.)

9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламные материалы, такие как открытка с символами Европы : европейский флаг, европейский гимн, европейский девиз (теперь «Объединены в разнообразии») и День Европы . [21] Не хватало только европейской валюты, которая была в Договоре 2004 года, но еще не была конституционной. [21] На официальном плакате Дня Европы также использовался измененный девиз «Объединимся в разнообразии». [22]

В тот же день 1000 молодых людей провозгласили новый девиз ( Unie dans la diversité ) на Мемориале в Кане как пятилетний юбилей. [23] Эти слова были теперь написаны в проекте Европейской Конституции [23], который, однако, был отклонен на референдуме несколько дней спустя.

Лиссабонский договор (2007 г.)

Лиссабонский договор , заключенный в 2007 году, не содержит ни одной статьи , посвященной символам Европейского Союза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но опустил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Тем не менее, он содержит заявление 16 государств-членов, которые подтвердили свое признание символов. [24] В ответ на отсутствие символов в основном тексте договора, Европейский парламент проявил авангард в использовании символов, как он сделал это в первую очередь при их принятии. [25] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы больше использовать символы. В случае с девизом он будет напечатан на всех парламентских документах. [26][27]

Официальные переводы

Первые 11 официальных языков ЕС и латынь (2000 г.)

Оригинальный французский [ необходимо пояснение ] девиз Unité dans la diversité был переведен на десять других официальных языков ЕС плюс латынь, когда он был провозглашен девизом Европы 4 мая 2000 года [9].

24 официальных языка ЕС (2013)

Девиз был переведен на 23 языка, на которых были официальные переводы Европейской Конституции 29 октября 2004 года. [28] [29] Договор, а следовательно, и девиз были официально переведены на болгарский и румынский языки, несмотря на то, что они не были присоединиться еще на три года. Ирландский язык не был включен, но включен в этот список, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский был включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года: [30]

Неофициальные переводы

Существуют переводы девиза на другие языки, помимо 23 официальных языков ЕС.

Языки стран-членов ЕС

Языки кандидатов в члены ЕС

Дальнейшие переводы на официальные языки кандидатов в ЕС были разработаны Европейским Союзом или самими государствами-кандидатами:

Языки бывшего члена ЕС

  • Шотландцы : Unitit in diversitie
  • Шотландский гэльский : Aonachd ann an eugsamhlachd
  • Валлийский : Yng nglym mewn gwahaniaeth

Смотрите также

  • Бхиннека Тунггал Ика
  • Из многих - единое
  • Символы Европы
  • Единство в разнообразии

Рекомендации

  1. ^ https://europa.eu/european-union/about-eu/symbols/motto_en
  2. ^ a b «Девиз ЕС» . Европа . Проверено 20 января 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ Джордж Ф. Саймонс; Арьен Бос (2002). Евразнообразие: бизнес-справочник по управлению различиями . Баттерворт-Хайнеманн. п. 110 . ISBN 978-0-87719-381-4.
  4. ^ a b c d e f g h i j k Официальный сайт Западной Франции, "Европа в символах - девиз Европы" ( L'Europe en Symboles - Une devise pour l'Europe ), Патрик Ла Прери, дата: 2009.02 .27, дата обращения: 20.01.2010
  5. ^ a b Студенты дают название Европе (Les élèves donnent une devise à l'Europe) , Congrès Newropeans, 5 октября 2000 г. Патрик Ла Прери.
  6. ^ a b c примечание 8: А. РИЦЦО, Europa futura un motto togliattiano , в La Stampa , 14 июля 2003 г.
  7. ^ Официальный сайт Repubblica "А теперь Европа ищет девиз" ( E ora l'Europa cerca un motto ) , автор: Corrado Augias, дата: 2000.03.07, дата обращения: 2010.01.20
  8. ^ "E ora l 'Europa cerca un motto", архивируется в CVCE (Люксембург)
  9. ^ a b c d e «Компромиссный девиз для Европы» из Le Soir (5 мая 2000 г.), заархивировано в CVCE, дата обращения: 2010.01.20
  10. Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы» (CVCE)
  11. ^ https://web.archive.org/web/20170524113008/http://motto-europe.org/
  12. ^ a b c d Девиз для Европы (Une devise pour l'Europe), «Европа: in varietate concordia», Р. Урбен, отрывок из официального файла для печати (опубликован классом Люксембурга, который находился в Брюсселе)
  13. ^ "Символы Европейского Союза: происхождение девиза" (I Simboli dell'Unione europea, Bandiera - Inno - Motto - Moneta - Giornata) Карло Курти Джалдино, профессора международного права в Римском университете "La Сапиенца »и юридический секретарь Суда Европейских сообществ с 1982 по 2000, 2005 годы, страницы 130–132. Архив CVCE Английская версия, переведенная CVCE
  14. Оригинальная РЕЧЬ президента Европейского парламента г-жи Николь Фонтейн на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  15. ^ Английский перевод ВЫСТУПЛЕНИЯ г-жи Николь Фонтэн, президента Европейского парламента на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г., издатель: Европейский парламент, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  16. Дебаты Среда, 4 июля 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  17. Дебаты, вторник, 4 сентября 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  18. Дебаты Среда, 10 апреля 2002 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  19. Дебаты, четверг, 4 сентября 2003 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  20. ^ Официальный журнал Европейского Союза, английская версия, C 310/13, 16.12.2004, «Договор об учреждении Конституции Европы - ЧАСТЬ I - РАЗДЕЛ I - Статья I-8» (стр. 11)
  21. ^ a b Открытка с изображением символов Европейского Союза (2005 г.) .
  22. Плакат, посвященный Дню Европы, 2005 г. - английская версия. Архивировано 25 октября 2012 г. в Wayback Machine.
  23. ^ a b Европа отметила свой девиз в Кане, Западная Франция, Ксавье Александр, 2005.05.10
  24. ^ Декларация (No 52) Королевства Бельгии, Республики Болгарии, Федеративной Республики Германии, Греческой Республики, Королевства Испании, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Герцогства Люксембурга, Венгерской Республики, Мальтийской Республики, Австрийской Республики, Португальской Республики, Румынии, Республики Словении и Словацкой Республики на символах Европейского Союза
  25. ^ Beunderman, Марк (11 июля 2007). «Депутаты Европарламента игнорируют символы ЕС» . Наблюдатель от ЕС . Проверено 12 июля 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  26. ^ «Парламент ЕС настроен использовать европейский флаг, гимн» . ЕС Бизнес. 11 сентября 2008 года Архивировано из оригинала 12 сентября 2008 года . Проверено 12 сентября 2008 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  27. ^ Kubosova, Lucia (9 октября 2008). «Никаких продленных полномочий для Баррозу, предупреждают депутаты Европарламента» . Наблюдатель от ЕС . Проверено 9 октября 2008 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  28. Европейский девиз In varietate concordia. Архивировано 19 марта 2009 г. в Wayback Machine , Евроминорити.
  29. ^ Разрабатывают européenne архивации 26 мая 2012 в archive.today
  30. ^ «Девиз ЕС» . europa.eu . Европейский Союз . Проверено 28 марта 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  31. ^ Sendinefnd ESB á slandi
  32. ^ Письмо министра иностранных дел Милокоски г-ну Леонарду Орбану, уполномоченному по вопросам многоязычия Эта версия используется в переводах, сделанных правительством Македонии по вопросам многоязычия; например, двуязычное письмо от 28 июля 2008 г. Архивировано 16 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  33. ^ Писмо на мнр Милошоски до Леонард Орбан, комесар за повеејазичност во Европска комисија тот же документ на македонском языке вместо английского. Архивировано 16 июля 2011 года в Wayback Machine.
  34. ^ Делегација Европске комисије у Републици Србији / Делегация Европейской комиссии у Республиканской Србиджи
  35. ^ Статья о Европейском Союзе в турецкой Википедии tr: Avrupa Birliği

Внешние ссылки

  • «Объединены в разнообразии» , официальный сайт Европейского Союза (на английском языке)
  • Символы Европейского Союза: происхождение девиза « Объединимся в разнообразном переводе» книги Карло Курти Джалдино « I Simboli dell'Unione europea» , 2005 г., стр. 130–132 (на английском языке)
  • Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы» (на английском языке)
  • Девиз конкурса Европа (на французском)