Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с узбекской кириллицы )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страница из узбекской книги, напечатанная арабским шрифтом. Ташкент , 1911 г.

В узбекском языке используются различные шрифты: латынь , кириллица и арабский язык . В Узбекистане это официально написано латиницей, хотя большинство людей по-прежнему пишут кириллицей. В китайском регионе Синьцзян некоторые носители узбекского языка пишут кириллицей, в то время как другие используют уйгурское арабское письмо для узбекского. Узбеки Афганистана также пишут на этом языке, используя арабскую графику, а узбекская арабская графика в настоящее время преподается в некоторых школах страны.

История [ править ]

Как и все тюркские языки в Центральной Азии , узбекский был написан грамотным населением различными формами арабского письма, такими как яна имла . Между 1928 и 1940 годами в рамках комплексных программ просвещения (и политического влияния) узбекского народа , который впервые теперь имел свой собственный картографически очерченный (административный) регион, узбекское письмо было переведено на латиницу ( Яналиф ; предложение для латинизация Яны имлы была разработана еще в 1924 г.). Латинизация узбекского языка проводилась в контексте латинизации всех тюркских языков. [1]

В 1940 году узбекский язык был переведен на кириллицу при Иосифе Сталине . До 1992 года узбекский язык продолжал писать с использованием кириллицы почти повсеместно, но теперь в Узбекистане официально вновь введена латиница , хотя использование кириллицы все еще широко распространено. Срок в Узбекистане для осуществления этого перехода неоднократно менялся. В 1993 году президент Узбекистана Ислам Каримов предложил новый узбекский алфавит с ⟨c⟩ / ts /, ç⟩, ⟨ğ⟩, ⟨ñ⟩, ⟨ö⟩, ⟨ş⟩, пока он не был заменен нынешним. 1995 алфавит. Буква J с чертой ⟨Ɉ ɉ⟩ также указана здесь, она называется эквивалентом кириллической буквы Zhje . [2]

Обучение во многих областях Узбекистана ведется на латинице, а в 2001 году латинская графика стала использоваться для монет . С 2004 года некоторые официальные сайты перешли на использование латиницы при письме на узбекском языке. [3] Большинство уличных указателей также написаны на новой латинице. Главный национальный телеканал Узбекистана « Узбекистон телеканали » также перешел на латиницу при написании на узбекском языке, хотя новостные программы по-прежнему транслируются на кириллице. Кроме того, в Афганистане узбекский язык по-прежнему пишется арабской графикой.

В 2018 году правительство Узбекистана начало очередную реформу узбекского латинского алфавита. Согласно новому предложению, некоторые орграфы будут заменены диакритическими знаками . [4] Это вызвало неоднозначную реакцию граждан, предпочитавших «писать кириллицей»; крайний срок официальной реформы латинского алфавита - 1 января 2023 г. [5] (перенесен с апреля 2021 г.). [6] 22 мая 2019 года была раскрыта обновленная версия узбекского латинского алфавита с обновленными пятью буквами; было предложено обозначать звуки «ц», «ш», «ч», «о` и« г` »буквами« с »,« ş »,« ç »,« ó »и« ǵ »соответственно. .[7]Это отменяет реформу 1995 года и приближает орфографию к турецкому, а также к туркменскому , каракалпакскому , казахскому (версия 2018 г.) и азербайджанскому языку . [8]

В алфавитном порядке [ править ]

В современном узбекском латинском алфавите 29 букв:

Символ ⟨ʼ⟩ не является отдельной буквой.

Таблица корреспонденции [ править ]

Ниже представлена ​​таблица узбекского кириллического и латинского алфавитов с представленными звуками. [9] [10]

Заметки
  1. ^ Кириллица «Е е» в начале слова и после гласной - «Ye ye» на латыни.
  2. ^ а б В русских заимствованиях.
  3. ^ В некоторых словах, написанных буквой «q», звук теперь изменился на / x /, например o'quvchi [oˈxuv.tʃi] «ученик» и haqiqiy [hæxiˈxiː] «настоящий». Не существует регулярного закона изменения звука относительно того, когда происходит этот процесс.
  4. ^ Tutuq belgisi ( ʼ ) также используется для обозначения того, что буквы «s» и «h» должны произноситься отдельно, а не как орграф «sh» на латыни. Например, в имени Isʼhoq ( Исҳоқ ) «s» и «h» произносятся отдельно.

Отличительные персонажи [ править ]

Навруз знак перед Государственным музеем искусств Узбекистана написано с использованием 'okina -like символа

Когда узбекский язык написано с использованием латинского алфавита, буквы блуждающая (кириллица Ў ) и G ' (кириллица Ғ ) правильно отображаются с использованием символа U + 02BB ' Модификатор ПИСЬМО перевернутой запятой , [12] , который также известен как 'okina . Однако, поскольку этот символ отсутствует в большинстве раскладок клавиатуры (за исключением гавайской клавиатуры в компьютерах с Windows 8 или более поздних версий) и во многих шрифтах, большинство узбекских веб-сайтов, включая некоторые из них, находящиеся под управлением правительства [3], используют либо U + 2018. ' ОДИНАРНЫЙ ЗНАК ЛЕВЫЙ или прямые (на пишущей машинке) одинарные кавычки для обозначения этих букв.

Модификатор буква апостроф ( ') ( Тутук белгись ) используются для обозначения фонетических глоттальных остановок , когда оно немедленно ставятся перед гласным в заимствованных словах, как и в SAN'AT (статья). Буквенный апостроф-модификатор также используется для обозначения долгой гласной, когда помещается сразу после гласной, как в maʼno (значение). [13] Поскольку этот символ также отсутствует в большинстве раскладок клавиатуры, многие узбекские веб-сайты вместо этого используют U + 2019 ' RIGHT SINGLE QUOTATION MARK .

В настоящее время большинство машинисток не заботятся о различии между буквой модификатора, повернутой запятой, и апострофом буквы модификатора, поскольку их раскладки клавиатуры, вероятно, содержат только прямой апостроф.

Образцы скриптов [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Ссылки [ править ]

  1. ^ Fierman, Уильям (1991). Языковое планирование и национальное развитие: узбекский . Вальтер де Грюйтер. п. 75. ISBN 3-11-012454-8.
  2. ^ https://www.evertype.com/standards/uz/uzlat.html
  3. ^ a b «Правительственный портал Республики Узбекистан» (на узбекском языке) . Проверено 6 декабря 2012 года .
  4. ^ "Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси ҳақида ишчи гуруҳнинг сўнгги хулосаси" [Окончательные выводы рабочей группы по узбекскому латинскому алфавиту] (на узбекском языке). УзА . 2018-11-06 . Проверено 7 ноября 2018 .
  5. ^ http://interfax.az/view/826747
  6. ^ «Узбекистан: сохранение каракалпакского языка» . 2019-05-17 . Проверено 20 мая 2019 .
  7. ^ «Узбекистан представляет свой последний баш на латинице» . 2019-05-22 . Проверено 23 мая 2019 .
  8. ^ Гобл, Павел (2019-05-27). «Узбекистан стремится приблизить латинский шрифт к турецкому» . Окно в Евразию - Новая серия . Проверено 27 мая 2019 .
  9. ^ Представлен новый вариант узбекского алфавита: без сочетаний sh и ch и с двумя буквами, как в казахском 2019 22 мая.
  10. ^ «Транслитерация нелатинских шрифтов: узбекский» (PDF) . Институт эстонского языка . Проверено 12 ноября 2015 года .
  11. ^ Ismatullayev, Xayrulla (1991). Учебник узбекского языка для самостоятельного обучения (на узбекском языке). Ташкент: Оъкитувчи. п. 4. ISBN 5-645-01104-Х.
  12. ^ "Сайт Консорциума Unicode" . Проверено 13 января 2015 .
  13. ^ "Основные правила орфографии для узбекского языка", Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан № 339. Принято 24 августа 1995 года. Ташкент, Узбекистан.