Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вакамацу Шизуко (若 松 賤 子, 6 сентября 1864 - 10 февраля 1896) был педагогом, переводчиком и писателем, наиболее известным переводом « Маленького лорда Фаунтлероя», написанного Фрэнсис Ходжсон Бернетт . Она также известна тем, что познакомила литературу с христианством в детских романах. [2] [3]

Ранняя жизнь [ править ]

Родилась у Кацудзиро Мацукавы как старшей дочери в Айдзу ( Айдзувакамацу, пост 1868 г.), по имени 子( Каши ) в соответствии с годом по китайскому календарю, когда она родилась. В 1868 году в возрасте одного года ее отец покинул свою семью в качестве шпионажа, который служил клану Айдзу против революционера во время войны Босин , а в следующем году он был перемещен в Тонами, нынешний Муцу со своим феодалом . Каши, ее мать и новорожденная сестра Мия пережили бедность и неблагоприятные обстоятельства в тот период в Айдзу, в то время как мать Каши умерла в 1870 году.

В Иокогаме [ править ]

Окава Дзимбэй, богатый торговец из Иокогамы, посетил Айдзу Вакамацу и принял Каши как свою дочь. В 1871 году в возрасте семи лет , Окав Каша была принята и училась Исаак Ferris семинарии во главе с Мэри Э. Киддера-Миллером , миссионером пресвитерианской церкви в Соединенных Штатах Америки (ПЦ США) , который основал семинарию в 1875. [ 4] Это было в 1877 году, когда Каши крестил в Церкви Христа в Японии пастор Инагаки Макото. [5]

Каши окончила семинарию Исаака Ферриса среди первых выпускников в 1881 году [3] в возрасте семнадцати лет и была нанята преподавателем японской литературы в ее альма-матер, которая к тому времени называлась フ ェ リ ス 女 学院 高等 科( Средняя школа для девочек Феррис ) . Она использовала предварительную фамилию Симада вместо Окавы, имя, которое, как полагают, произошло от шпионского имени ее естественного отца. Ее отчим умер в 1883 году, а в 1885 году ее естественный отец Мацукава Кацудзиро вернул Каши в семейный реестр в Токио, где он жил. Она болела туберкулезом .

Каши познакомился с Ивамото Ёсихару, когда он читал лекции в ее школе, и в 1886 году он опубликовал две из ее статей в своем журнале [6] Jogaku zasshi ; путеводитель旧 き 都 の つ と( Продукт Старого города ) в 23-м выпуске [7] и в 37 - м выпуске « Памяти - Поэма соболезнования» (木村 鐙 子 を 弔 ふ 英 詩), траурных стихах, написанных на английском языке и посвященных Друг Ёсихару, покойный директор школы для девочек Мэйдзи Кимура Токо. [7] Каши взяла псевдоним от своего родного города Вакамацу, а Сизу или Шизуко означает «слуга Бога». [примечание 1]Помимо Шизу и Шизуко, она время от времени использовала такие имена, как Бодзё (литературная Джоан Доу) и Шизунодзё. Для своего имени 甲子( Каши ) она выбрала альтернативную комбинацию китайских иероглифов, чтобы соответствовать ее женскому имени, как 巖 本 嘉志子 (巌 本) ( Ивамото Касико ) .

Она ушла из Ферриса и вышла замуж за Ивамото Ёсихару в 1889 году в церкви, которую она крестила в Иокогаме. Ёсихару был главным редактором Jogaku zasshi с 1886 года, так как в том же году скончался соучредитель и его друг Кондо Кумазо. [6] Каши начал преподавать английский язык в школе для девочек Мэйдзи, которая была основана в 1885 году, но Кимура Токо, первый директор школы, умер в 1886 году, которому Каши посвятил стихи на английском языке. Второй главный пастор Кимура Кумаджи был мужем Токо, и как хороший друг Кимураса, Ёсихару поддерживал административные работы в школе. Кумаджи вышел на пенсию в 1892 году, и Йошихару стал третьим директором, пока не закрыл его в 1909 году. [6] У Каши и Йошихару было две дочери и сын.

Романы и очерки [ править ]

Она опубликовала более 50 литературных произведений о Дзегаку заси, включая самый популярный перевод « Маленького лорда Фаунтлероя», написанный американским писателем Фрэнсис Ходжсон Бернетт . Перевод 小 公子( Shōkōshi ) издавался как сериал между 1890 и 1892 годами на Jogaku zasshi . Поскольку оба Морита Shiken, переводчик Жюль Верн 's Отпуск два лет , [примечание 2] и литература критика / Shakespeare переводчик Цубоути Сёё оценил , что у нее стиль к ней писать , что унифицированный разговорный и литературы языка. [9]Ее реалистичное описание впечатлило не только их, но и юные читатели из поколения в поколение наслаждались ее произведениями так, как это было в 30-м впечатлении. [заметка 3]

Начиная с 1894 года, когда ей было 30 лет, она редактировала эти колонки для женщин и детей в журнале «Японский евангелист» и опубликовала около 70 эссе, знакомящих с японскими книгами, ежегодными событиями и обычаями на английском языке. [11]

Ее здоровье ухудшилось, когда она вела напряженную жизнь в перерывах между домашними делами, а писатель болел туберкулезом. В феврале 1896 года в женской школе Мэйдзи вспыхнул пожар, а через пять дней после этого Вакамацу Шизуко скончалась из-за сердечного приступа. Она покоится на кладбище Сомеи в Токио.

Известные произведения [ править ]

Представления журналов [ править ]

Дзёгаку Дзэси и Хёрон

Для журналов Вакамацу Шизуко (Шизу) представила свои труды и перевод в основном либо на Дзогаку дзасси, либо на Хёроне. Оба журнала были изданы Jogaku Zasshisha в Токио.

  • "旧 き 都 の つ と" [Товары Старого Города]. 1886 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь )
  • «In Memoriam - Поэма соболезнования, посвященная Токо Кимуре, первому директору школы для девочек Мэйдзи» [明治 女 学校 初 校長 木村 鐙 子 を 弔 う 詩]. 1886 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь ) Написано на английском языке.
  • "お 向 ふ の 離 れ" [Обособленная комната лицом к нам]. 1889 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь )
  • «す み れ» [Фиалки]. 1889 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь )
  • «我 宿 の 花» [Цветок в моем гостиничном номере]. 1892 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь ) Сериал завершен в 1893 году.
  • «人 さ ま ざ ま» [Каждый человек индивидуален]. 1892 г. Журнал Cite требует |magazine=( помощь )
  • «大学 に 入 ら ん と し て 伯父 を 訪 ふ» [В гостях у дяди за советом по поступлению в колледж]. Hyōron . 1893. OCLC  835664697 .[12] Вдохновленный Бичер Стоу .
  • "波 の ま に ま に" [Между волнами]. Hyōron . 1893. OCLC  835664697 .[12]

Евангелист Японии и Сёнэн Сэкай

  • «Размышляя о наших сестрах за Великим морем». Евангелист из Японии . 1894 г.[11]
  • "お も ひ で" [Воспоминания]. Shōnen Sekai . Хакубункан . 1896 г. Последнее письмо Вакамацу Шизуко.

Перевод [ править ]

  • Проктор, Аделаида Энн (1890). «忘 れ 形 見» [Мальчик-матрос]. Jogaku zasshi (на японском). Взято из стихов Аделаиды Энн Проктор.
  • Теннисон, Альфред (1890). «イ ナ ッ ク ・ ア ー デ ン 物語» [Энок Арден]. Jogaku zasshi (на японском).
  • Бернетт, Фрэнсис Ходжсон (1890). "小 公子" [Маленький лорд Фаунтлерой]. Jogaku zasshi (на японском).
  • Диккенс, Чарльз (1892 г.)雛 嫁[ Hinayome ] (на японском языке). Кокумин но Томо.Перевод отрывка из произведения Чарльза Диккенса « Дэвид Копперфильд» .
  • Инджелоу, Жан (1893). "ロ ー レ ン ス" [Лоранс]. Jogaku zasshi (на японском).
  • Бернетт, Фрэнсис Ходжсон (1893). «イ ラ ・ ク ル ー の 話» [Сара Крю]. Shnen-en (на японском). Серийный выпуск до 1894 года.
  • Виггин, Кейт Дуглас (1893). "い わ ひ 歌" [Рождественский гимн птиц]. Jogaku zasshi (на японском).Также называется い わ ひ 歌( Кэрол ) [ク リ ス マ ス の 天使( Рождественский ангел ) ].

Отпечатки [ править ]

Статьи и названия, переизданные за последние годы.

  • «お 向 ふ の 離 れ» [Обособленная комната, обращенная к нам].樋 口 一葉 ・ 明治 女流 文學 ・ 泉 鏡 花 集 (Хигути Итиё, литература Мэйдзи женщин-писательниц и Изуми Кёка) . 現代 日本 文学大系. Чикумашобо . 5 . 1976. ISBN. 4480100059. OCLC  40086632 .
  • Маншундо, изд. (1984).女 学 雑 誌 (復 刻Version ) [ Jogaku zasshi, перепечатка ] (на японском языке). Ринсен Шотен. OCLC  894824931 .
  • 小 公子[Маленький лорд Фаунтлерой]. Иванами Шотен . 1939. ISBN. 978-4003233115. OCLC  835167827 . У Иванами Бунко, 30-е впечатление.
  • Бернетт, Фрэнсис Ходжсон (2000). Кавато, Мичиаки; Сакибара, Таканори (ред.). Перевод Вакамацу, Шизуко. «Сара Крю (Антология Бернетта)» [セ イ ラ ・ ク ル ー の 話 バ ー ネ ッ ト 集].明治 翻 訳 文学 全集 - 新聞 雑 誌 編 21 (Переводы литературы эпохи Мэйдзи - газеты и журналы) . Ōзораша. 21 . ISBN 9784756803184. OCLC  840679455 .

Антология

  • Ивамото, Кашико (1982). Ивамото Ёсихару (ред.).巖 本 嘉志子 - 英文 遺稿 集[ Антология произведений Ямото Ёсико на английском языке ]. Рюкей шоша. OCLC  672610011 .
  • Одзаки, Руми; Японское общество истории детской культуры, ред. (1995). "Детские сказки в переводе Шизуко Вакамацу". История японской детской культуры . Кюзанша. 4 . ISBN 9784906563647. OCLC  34720410 .
  • Кавато, Мичиаки; Сакибара, Таканори, ред. (2000). Перевод Вакамацу, Шизуко; Сенума, Кайо ; Оцука, Кусуоко. "若 松 賤 子 集" [Работы Шизуко Вакамацу].明治 の 女流 文学 - 翻 訳 編 第 1 巻 (Перевод литературы - произведения женщин-романистов эпохи Мэйдзи) . 明治 文学 復 刻 叢書 (Перепечатанные произведения романов и литературы эпохи Мэйдзи). Гогацу Сёбо. 1 . ISBN 9784772703253. OCLC  959673525 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Биография [ править ]

  • 年譜 若 松 賤 子( Вакамацу Шизуко, таблица хронологии ) , приложение. Сасабучи, Томоичи; Ишимару, Хисаши, ред. (1973). "女學雑誌·文學界集" [Jogaku Zasshi и бунгакукай ].明治文学全集Антология Meiji литературы . Тикума Сёбо . 32 . ISBN 978-4-480-10332-1. OCLC  703743192 .
  • Ямагути, Рэйко (1980).く と 我 を 見 た ま え - 若 松 賎 子 の 生涯[ Посмотри на меня как следует - Шизуко Вакамацу, Биография ]. Синчоша . OCLC  8455845 .
  • Одзаки, Руми (2007).松 賤 子: 黎明 期 を 駆 け 抜 け[ Вакамацу Шизуко, женщина, которая бежала сквозь рассвет ]. Исследования детской культуры Минатоно Хито. Камакура : Минатоно Хито. ISBN 9784896291780. OCLC  675588340 .

Библиография [ править ]

  • Лаборатория современной культуры в Женском университете Сева , изд. (1956). "若 松 賎 子" [Шизуко Вакамацу].近代 文学 研究 叢書 Библиотека исследований современной литературы . 光 葉 会. 2 . OCLC  672531360 .
  • Намекава, Мичио, изд. (1968). "小 公子, お も ひ で" [Shōkōshi, Воспоминания].る 日本 児 童 文学 История японской детской литературы по произведениям . Маки Шотэн. 1 (Мэйдзи, Тайсё): 24–37. OCLC  42765115 .
  • Японское общество детской литературы, изд. (1988). "若 松 賎 子 Wakamatsu Shizuko".児 童 文学 事 典[ Энциклопедия детской литературы ]. Токио Сёбо. ISBN 4487731917. OCLC  19170214 .

Заметки [ править ]

  1. ^ Это было в вопросе 23 Jogaku Zasshiопубликованном 15 мая 1886когда Мацукавы Каши использовали ее имя пера Wakamatsu Shizu впервые за旧き都のつと( Продукт Старого города ) . [7]
  2. ^ Морита Shiken переводится Жюля Верна отпуск два года опубликован на японском языке. [8]
  3. ^ Перевод Wakamatsu о Маленьком лорде Фаунтлероя Фрэнсиса Ходжсон Бернетт был опубликован в мягкой обложке Иванов Бунко (104-105, Ака-331-1, Ака (32) -331-1), перепечатано тридцать второго впечатление от 2016 года [10]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Wakamatsu Shizuko родился Мацукава Каша, принял и изменил свое имя на Окав Кашукогда она была очень молода. Когда Каши начала работать учителем в возрасте семнадцати лет в 1881 году, она некоторое время использовала временное имя Шимада Каши. Когда ее отчим умер, ее естественный отец восстановил Каши в своем семейном реестре, ее имя было изменено обратно на Мацукава Каши в 1885 году. Она также изменила свое настоящее имя с Каши на Кашико.
  2. Вакамацу, Шизуко; Ивая, Сазанами; Курусима, Такехико (1983). «物 の な る 木: 巖 谷 小波 ・ 久留 島 武 彦 ・ 若 松 賤 子» [Древо кимоно - Антология работ Ивая Сазанами, Курушима Такехико и Вакамацу Шизуко].日本 キ リ. Киобункан. 1 .
  3. ^ a b Томита, Хироюки; Ками, Сёитиро; Нихон Дзидо Бунгаку Гаккай, ред. (1995)日本 の キ リ ス ト 教 児 童 文学[ Христианство и детская литература в Японии ]. Кокудоша. п. 71. OCLC 33456306 . 
  4. ^ "フ ェ リ ス 女 学院 の あ ゆ み" [История школы для девочек Феррис]. Школа для девочек Феррис . Проверено 16 декабря 2016 .
  5. ^ Архив раздела, изд. (1996). «ラ ー ・ ロ ー ゼ ィ 被 伝 若 松 賤 子 被 伝» [Биографы, Рози Миллер и Шизуко Вакамацу].あ ゆ み (Аюми) . Иокогама: Женский колледж Ферриса. 38 .
  6. ^ a b c Томита, Хироюки; Ками, Сёитиро; Нихон Дзидо Бунгаку Гаккай, ред. (1995)日本 の キ リ ス ト 教 児 童 文学[ Христианство и детская литература в Японии ]. Кокудоша. п. 99. OCLC 33456306 . 
  7. ^ a b c Одзаки, Руми (2007).若 松 賤 子: 黎明 期 を 駆 け 抜 け た 女性[ Вакамацу Шизуко, женщина пробежала рассвет ]. п. 63.
  8. ^ "十五 少年 他" [Двухлетние каникулы (и другие)].少年 少女 世界 の 文学 (カ ラ ー 名作 フ ラ) (Детская литература мира - Франция) (2-е изд.). Shogakukan . 15 (4). 1896 г.
  9. ^ Группа изучения истории словарного запаса японского языка, изд. (2008)国語 語彙 史 の 研究[ Исследования истории лексики японского языка ]. 27 . Осака: Идзуми Сёин. С. 270, 277–280. ISBN 9784757604551. OCLC  674989821 .
  10. ^ Бернетт, Фрэнсис Ходжсон (1890). "小 公子" [Маленький лорд Фаунтлерой]. Jogaku zasshi (на японском). Перевод Вакамацу, Шизуко. ISBN 9784003233115. OCLC  835167827 .
  11. ^ a b «Думая о наших сестрах за Великим морем». Евангелист из Японии . 1894 г.На японском он назывался 海外 の シ ス タ ー を 思 う.
  12. ^ a b Журнал Hyōron был объединен с Jogaku zasshi в 1894 году.

Внешние ссылки [ править ]

  • 福島 県 立 図 書館 若 松 賤 子Библиотека префектуры Фукусима (японский)
  • 福島 県 男女 共生 セ ン タ ー 若 松 賤 子Центр равных прав префектуры Фукусима (японский)
  • 青 空 文庫 若 松 賤 子Aozora bunko project (японский)