Вэнь Сюань


Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Вэнь Сюаня )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вэнь Сюань ( китайская :文選 [wə̌n.ɕɥɛn] ), или Подборки рафинированной литературы , является одним из самых ранних и наиболее важных антологий из китайской поэзии и литератур , и является одним из старейших в мире литературных антологий быть организован по темам. Это подборка произведений, которые были признаны лучшими поэтическими и прозаическими произведениями от позднего периода Сражающихся царств (ок. 300 г. до н.э.) до ранней династии Лян (ок. 500 г. н.э.), за исключением китайских классиков и философских текстов. [1] Вэнь Сюань сохраняет большинство из величайших фурапсодия и поэтические произведения ши времен династий Цинь и Хань и на протяжении большей части предшествующей современной истории были одним из основных источников литературных знаний для образованных китайцев. [2]

Вэнь Сюань был составлен между AD 520 и 530 в городе Jiankang (современный Нанкин ) во время династии Лян по Сяо Тонг , старший сын императора Ву Лян , и группа ученых , он собран. Династия Лян, хотя и недолго просуществовала, была периодом интенсивной литературной деятельности, и правящая семья Сяо обеспечила частое приглашение выдающихся писателей и ученых к императорским и провинциальным дворам. [3] Как наследный принц, Сяо Тонг получил лучшее классическое китайское образование и начал отбирать пьесы для своей новой антологии, когда ему было чуть больше двадцати. Вэнь Сюаньсодержит 761 отдельное произведение, организованное в 37 литературных категорий, самые крупные и известные из которых - «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ).

Изучение Вэнь Сюаня пользовалось огромной популярностью во времена династии Тан (618–907), и его изучение соперничала с изучением Пяти классиков того периода. « Вэнь Сюань» был обязательным чтением для любого честолюбивого ученого и чиновника даже в династии Сун . Во времена династий Юань и Мин изучение Вэнь Сюань теряло популярность, хотя великие филологи династии Цин в некоторой степени возродили его изучение.

Три тома первого полного английского перевода Вэнь Сюаня были опубликованы американским синологом Дэвидом Р. Кнехтгесом , почетным профессором китайского языка в Вашингтонском университете , который стремится в конечном итоге завершить перевод в пяти дополнительных томах.

История

Компиляция

Вэнь Сюань был составлен в течение 520s по Xiao Tong -The сын и наследник очевидно из императора Ву Лян -На Лян капитала Jiankang (современный Нанкин ) с помощью своих близких друзей и единомышленников. Сяо был не по годам развитым ребенком и получил прекрасное классическое китайское образование. В двух его официальных биографиях говорится, что к четырем годам он выучил наизусть « Пять классиков», а в восемь лет прочитал относительно компетентную лекцию по классике сыновнего почтения группе собравшихся ученых. [4] По мере того, как Сяо повзрослел, он полюбил науку и книги, и к раннему подростковому возрасту библиотека Восточного дворца - официальной резиденции наследного принца - насчитывала более 30 000 томов.

Сяо проводил большую часть своего досуга в компании ведущих китайских ученых своего времени, и их серьезные обсуждения литературы привели к созданию Вэнь Сюаня . Его главной целью при создании Вэнь Сюаня было создание подходящей антологии лучших отдельных произведений художественной литературы , и он игнорировал философские работы в пользу эстетически красивой поэзии и других произведений. [5] В Вэнь Сюань ' предисловия s, Сяо объясняет , что четыре основных типа китайской письменности были намеренно исключены из него: 1) традиционные „классики“ , которые были издревле приписываемых герцога Чжоу и Конфуция , такие как"Классика перемен" ( И-Цзин ) и " Классика поэзии" ( Ши-цзин ) ; 2) сочинения философских «мастеров», таких как Лао - цзы (Дао Де Цзин) , Чжуанцзы и Мэн-цзы ; 3) сборники риторических выступлений, такие как « Происки враждующих государств» ( Zhan guo ce ) ; и 4) исторические рассказы и хроники, такие как Традиция Цзо ( Zuo zhuan ) . [6] После смерти Сяо Дуна в 531 году ему было дано посмертное имя Чжаомин.昭明 («Сияющий блеск»), поэтому коллекция стала известна как «Чжаомин Вэнь сюань ». [7] Несмотря на огромное влияние на китайскую литературу, категории и редакционный выбор Сяо время от времени подвергались критике на протяжении всей истории Китая за ряд странных или нелогичных вариантов. [8]

Рукописи

До наших дней сохранилось большое количество рукописей и фрагментов Вэнь Сюань . Многие из них были обнаружены среди рукописей Дуньхуана и проводятся в различных музеях по всему миру, особенно в Британской библиотеке и Национальной библиотеке Франции , [9] , а также в Японии , где Вэнь Сюань был хорошо известен по крайней мере 7 - го века . [10] Одна японская рукопись, хранящаяся в музее Эйсэй Бунко , представляет собой редкий фрагмент комментария Вэнь Сюаня, который может предшествовать авторитетному комментарию Ли Шаня середины VI века. [11]

СОДЕРЖАНИЕ

Вэнь Сюань содержит 761 работ , организованных в 37 отдельных категории: рапсодии ( фу賦), лирика ( SHI詩), Чу -стиль элегии ( SAO騷), Семерки ( QI七), Указы ( Zhao詔), Патенты Жалованного ( 册), Команды ( lìng令), Инструкции ( jiào教), Запросы к экзамену ( cèwén策 文), Меморандумы ( biǎo表), Письма о подчинении ( shàngshū上書), Сообщения ( 啓), Меморандумы об импичменте ( tánshì彈 事), меморандумы (jiān牋), Записка презентации ( zòujì奏記), Письмо ( shū書), прокламация войны ( ¯xI檄), ответы на вопросы ( duìwèn對問), гипотетические дискурсы ( SHE Лунь設論), Смешанная песня / рапсодия ( 辭), Предисловия ( 序), Поэмы хвалы ( sòng頌), Энкомия для известных людей ( zàn贊), Пророческие знаки ( fú mìng符), Исторические трактаты ( shǐ lùn史 論), Исторические оценки и суждения ( shǐ shù zàn史 述 贊), Трактаты ( lùn論), «Связанные жемчужины» ( liánzhū 連珠), Наставления ( zhēn箴), надписи ( Ming銘), панихиды ( Lei誄), плачи ( Ai哀), Эпитафии ( BEI碑), Грубые Мемуары ( Мужах墓誌), Проведение Описание ( xíngzhuàng行狀), Соболезнование ( diàowén弔文), и Предложения ( 祭). [12]

Первая группа категорий - «Рапсодии» ( фу ) и «Лирическая поэзия» ( ши ) и в меньшей степени « Элегии в стиле Чу » и «Семерки» - самые крупные и важные из Вэнь Сюань . [13] Его 55 фу , в частности, представляют собой «замечательно представительную подборку крупных произведений» [13] и включают в себя большинство величайших шедевров фу , таких как « Фу на экскурсионной охоте Императора» Сыма Сянжу ( Tiānzǐ yóuliè fù天子 遊獵 賦), Ян Сюн "Фу во дворце Сладких источников »( Gān Quán fù甘泉賦), Пан Гу 's " Фу на два столицах" ( Liǎng Его Ая兩都賦), и Чжан Хэн ' s " Фу на два метрополиях" ( Е.Р. Jing FU二京賦).

Аннотации

Первые аннотации к Вэнь Сюаню появились через шестьдесят-семьдесят лет после его публикации и были подготовлены двоюродным братом Сяо Дуна Сяо Гаем. Цао Сянь , Сюй Янь , Ли Шань  [ чж ] , Гунсунь Ло и другие ученые поздней династии Суй и Тан помогали продвигать Вэнь Сюань, пока он не стал центром целого направления литературного исследования: ученого начала 7-го века из Янчжоу по имени Цао Сянь (曹 憲) выпустил произведение под названием « Произношение и значение в Вэнь Сюань» ( китайский :文選 音 義; пиньинь :Wénxun Yīnyì ) и другие, которые были его учениками, каждый подготовил свои собственные аннотации к коллекции.

Ли Шань комментарий

Ли Шань (李善, ум. 689) был учеником Цао Сяня и второстепенным чиновником, который служил в штате Ли Хуна , наследного принца ранней династии Тан . [14] Ли обладал энциклопедическими знаниями раннего китайского языка и литературы, которые он использовал для создания подробного комментария к Вэнь Сюань, который он представил императорскому двору императора Гаоцзуна Танга в 658 году, хотя позже он, возможно, расширил и исправил его. с помощью своего сына Ли Юна (李邕). [15] Аннотации Ли, которые были названы «моделями филологическихстрогость », являются одними из самых образцовых во всей китайской литературе, в них даются точные толкования редких и трудных слов и символов, а также приводится информация об источниках и loci classici для примечательных отрывков. [16] Его комментарий до сих пор признан в качестве основного. самый полезный и важный инструмент для чтения и изучения Вэнь Сюань на китайском языке. [16]

Комментарий к "Пятерке официальных лиц"

В 718 году, во время правления императора Сюаньцзуна Танга , новый комментарий Вэнь Сюаня придворных чиновников Лю Яньцзи, Лю Ляна, Чжан Сянь, Лю Сяна и Ли Чжуханя озаглавлен « Собрание комментариев пяти официальных лиц» ( китайский :五 臣 集注; пиньинь) : Wǔchén jí zh ) был передан императорскому двору. [17] Этот комментарий к «Пяти чиновникам» длиннее и содержит больше перефразирований сложных строк, чем аннотации Ли Шаня, но также полон ошибочных и надуманных толкований и толкований. [17]

Более поздние издания

Помимо комментариев «Ли Шань» и «Пять чиновников», во времена династии Тан распространялся ряд других изданий Вэнь Сюаня . Почти ни одно из этих других изданий не сохранилось до наших дней, хотя в Японии сохранилось несколько рукописей . Ряд фрагментов Вэнь Сюаня или комментариев к нему были переоткрыты в Японии в 1950-х годах, в том числе один из Дуньхуана, обнаруженный в музее Эйсэй Бунко, и полная рукопись более короткого издания Кудзё (九 條, мандарин : Jiǔtiáo ), напечатанного еще в начале как 1099. [18] Самым известным из этих изданий являетсяСборник комментариев к Вэнь Сюань ( Wénxuǎn jízhù文選 集注, яп .: Monzen shūchū ), изданию неизвестного авторства, которое содержит некоторые старые комментарии династии Тан, утерянные в Китае. [17]

Учебная книга префектуры Ючжоу, опубликованная во время правления императора Чжэцзуна Сун , во втором лунном месяце 1094 года, содержала первый сборник аннотаций как пяти официальных лиц, так и Ли Шаня. Более поздние « Аннотации» издания «Шесть ученых» (т.е. «Пять чиновников» и «Ли Шань»), такие как гравюра Гуан Дупея и печать Минчжоу, были самым известным изданием книги Ючжоу . Другое издание под названием « Аннотации шести официальных лиц» , имевшее версии для Ганьчжоу и Цзяньчжоу, было основано на издании « Шесть ученых», но изменило порядок некоторых разделов.

В начале 19 века ученый Ху Кэцзя выпустил сопоставленное и текстуально критическое издание под названием Kao Yi ( китайский язык :考 異; букв. «Исследование различий»). Это издание стало основой для большинства современных печатных изданий Вэнь Сюаня , таких как издание 1977 г., изданное компанией Zhonghua Book , и издание "Шанхай Гуджи" 1986 г.

Оказать влияние

К началу 8 века Вэнь Сюань стал важным текстом, который все молодые люди должны были освоить при подготовке к литературным экзаменам. [17] Знаменитый поэт Ду Фу посоветовал своему сыну Ду Цзуну «полностью овладеть принципами Вэнь Сюань ». [17] Копии Вэнь Сюань получили почти все семьи, которые могли себе их позволить, чтобы помочь своим сыновьям изучить литературные стили произведений, содержащихся в нем. Эта практика продолжалась в династии Сун до реформ имперских экзаменов в конце 11 века. [17] В середине 16 века, во времена династии Минсокращенная версия Вэнь Сюаня была создана, чтобы помочь начинающим чиновникам изучать композицию для восьминогих эссе на имперских экзаменах эпохи Мин. [19]

Влияние в Японии

Вэнь Сюань ( Японский : пн-дзэн ) была передана Японии через некоторое время после его первоначального опубликования и стала обязательным чтением для японской аристократии по Хэйаны . Восхищаясь своей красотой, многие термины из Вэнь Сюань проникли в японский язык как заимствованные и используются до сих пор.

Переводы

французский язык

  • Маргульес, Жорж (1926), Le "Fou" данс ле Вен сиуан: Этюд и тексты , Париж: Поль Гетнер.

Немецкий

  • фон Зак, Эрвин (1958), Фанг, Ильзе Мартин (редактор), Die Chinesische Anthologie: Übersetzungen aus dem Wen Hsüan , Кембридж, Массачусетс: Исследования Гарварда-Йенчинга, Издательство Гарвардского университета.

Японский

  • Учида, Сенноске 內 田 泉 之 助; Ами, Yuji 網 祐 次 (1963–64), Monzen: Shihen文選: 詩篇, 2 тома., Токио: Мэйдзи сёин.
  • Оби, Коити 小 尾 郊 一; Hanabusa, Hideki 花房 英 樹 (1974–76), Monzen文選, 7 томов., Токио: Шуэйша.
  • Накадзима, Chiaki 中 島 千秋 (1977), Monzen: Fuhen文選: 賦 篇, Токио: Мэйдзи сёин.

английский

  • Кнехтгес, Дэвид Р. (1982),Вэнь Сюань или Избранные изысканной литературы, Том 1: Рапсодии на мегаполисах и столицах , Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • ———— (1987), Вэнь Сюань или Избранные изысканной литературы, Том 2: Рапсодии о жертвах, охоте, путешествиях, достопримечательностях, дворцах и залах, реках и морях , Принстон: Princeton University Press.
  • ———— (1996), Вэнь Сюань или Избранные изысканной литературы, Том 3: Рапсодии о природных явлениях, птицах и животных, стремлениях и чувствах, скорбных причитаниях, литературе, музыке и страстях , Принстон: Издательство Принстонского университета.

использованная литература

Сноски

  1. ^ Idema & Haft (1997) , стр. 112.
  2. ^ Knechtges (1982): 1.
  3. ^ Knechtges (1982): 4.
  4. ^ Knechtges (1982): 5.
  5. ^ Knechtges (1982): 19.
  6. ^ Knechtges (2015) , стр. 382.
  7. ^ Idema и Haft (1997): 112.
  8. ^ Knechtges (1982): 32.
  9. ^ Knechtges (2014) , стр. 1323.
  10. ^ Knechtges (2014) , стр. 1328.
  11. ^ Knechtges (2014) , стр. 1324.
  12. ^ Knechtges (1982): 21-22; некоторые переводы даны в обновленном виде в Knechtges (1995): 42.
  13. ^ a b Knechtges (1982): 28.
  14. ^ Knechtges (1982): 52.
  15. ^ Knechtges (1982): 52-53.
  16. ^ а б Knechtges (1982): 53.
  17. ^ Б с д е е Knechtges (1982): 54.
  18. ^ Knechtges (1982): 64.
  19. ^ Knechtges (1982): 57.

Процитированные работы

  • Идема, Уилт; Хафт, Ллойд (1997). Путеводитель по китайской литературе . Анн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет. ISBN 0-89264-123-1.
  • Кнехтгес, Дэвид Р. (1982).Вэнь Сюань или «Избранные изысканной литературы», том 1: Рапсодии по мегаполисам и столицам . Принстон: Издательство Принстонского университета.
  • ——— (1995). «Проблемы перевода». В Эоян, Юджин; Линь, Яофу (ред.). Перевод китайской литературы . Блумингтон: Издательство Индианского университета. С. 41–56. ISBN 0-253-31958-7.
  • ——— (2014). « Вэнь Сюань文選(Избранные изысканные литературные произведения) ». В Knechtges, David R .; Чанг, Тайпин (ред.). Древняя и раннесредневековая китайская литература: Справочное руководство, часть вторая . Лейден: Брилл. С. 1313–48. ISBN 978-90-04-19240-9.
  • ——— (2015). « Вэнь Сюань文選». В Шено, Cynthia L .; Knapp, Keith N .; Берковиц, Алан Дж .; Дин, Альберт Э. (ред.). Раннесредневековая китайская литература: библиографический справочник . Беркли: Институт исследований Восточной Азии, Калифорнийский университет, Беркли. С. 381–88. ISBN 978-1-55729-109-7.
  • Оуэн, Стивен, изд. (2010). Кембриджская история китайской литературы, Том 1 . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

внешние ссылки

  • Статья о переводе Вэнь Сюаня
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wen_Xuan&oldid=1022285347 »