Уильям Шекспир - это произведение Виктора Гюго 1864 года, написанное на 13-м году его изгнания. Название вводит в заблуждение; Истинный предмет произведения - писатели, которых Гюго считал «величайшими гениями всех времен». [1]
Задний план
Когда Гюго начал писать его, он намеревался сделать его введением к коллекции французских переводов пьес Шекспира , написанных его сыном Франсуа-Виктором Гюго . Однако он вырос примерно до 300 страниц, и Хьюго пришлось написать отдельное введение к пьесам. [1]
Содержание
Работа начинается примерно с двадцати страниц биографии, заполненной неточностями [1], а затем становится литературной критикой, посвященной литературным гениям истории. Шекспир, но также Гомер , Иов , Эсхил , Исайя , Иезекииль , Лукреций , Ювенал , Св. Иоанн , Св. Павел , Тацит , Данте , Рабле и Сервантес . Это был критический провал. Решив, что в произведении Гюго больше, чем Шекспира, некоторые французские критики предположили, что ему следовало бы назвать его « Я ». [1]
Книга V части II, «Разум и массы» , и книга II части III, «Девятнадцатый век» , часто объединялись и публиковались как «Разум и массы» . В нем он выступает за «обширное общественное литературное достояние ».
Литература - секрет цивилизации, поэзия идеала. Вот почему литература - одна из потребностей общества. Поэтому поэзия - это голод души. Поэтому поэты - первые наставники народа. Вот почему Шекспира нужно переводить во Франции. Вот почему Мольера нужно переводить в Англии. Поэтому к ним нужно делать комментарии. Вот почему должно быть обширное общественное литературное достояние. Вот почему все поэты, все философы, все мыслители, все создатели величия ума должны быть переведены, прокомментированы, опубликованы, напечатаны, перепечатаны, стереотипны, распространены, объяснены, декламированы, распространены за границу, даны всем дешево, по себестоимости, даром. [2]
Рекомендации
Внешние ссылки
- Полный текст книги онлайн, на французском языке (то же самое )
- Полный текст книги онлайн, на английском языке
- Виктор Гюго относительно Шекспира и всего остального - Вестральский рабочий , 20 декабря 1918 г.
- Умы и массы (перевод)
- Уильям Шекспир (частичный перевод)