Автор | Роланд Барт |
---|---|
Оригинальное название | Le degré zéro de l'écriture |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Дата публикации | 1953 г. |
Дать нулевой степени ( французский : Le degré zéro де l'Ecriture ) является книга литературной критики на Ролана Барта . Впервые опубликованная в 1953 году, это была первая полнометражная книга Барта, которая, как пишет Барт во введении, была задумана как «не более чем введение в то, чем могла бы быть история письма». [1]
Структура [ править ]
Writing Degree Zero разделен на две части с отдельным введением . Первая часть содержит четыре коротких эссе , в которых Барт отличает понятие «письмо» от понятия «стиль» или «язык». [2] Во второй части Барт исследует различные способы современного письма и критикует французских писателей- социалистов-реалистов на том основании, что они обычно используют традиционные литературные образы , которые расходятся с их выраженными революционными убеждениями. Барт цитирует отрывок из коммунистического романиста Роджера Гароди и комментирует:
Мы видим, что здесь ничего не дается без метафоры, поскольку читателю следует с трудом довести до сведения, что «это хорошо написано» (то есть, что он потребляет литературу). [3]
В противовес тому, что он описывает как «хорошее письмо революционеров», Барт хвалит работу писателей, которые «создают бесцветное письмо, освобожденное от всех оков предопределенного состояния языка». [4] Барт приписывает Альберту Камю начало этой «прозрачной формы речи», в частности, романа Камю « Незнакомец » 1942 года . [5] Тем не менее, Барт также хвалит писателя и поэта Раймона Кено за то, что он позволил образцам устной речи в его произведениях «загрязнять все части письменного дискурса», в отличие от Жан-Поля Сартра., в романах которого только разговорный диалог напоминал разговорный язык, в результате чего естественность диалога в романах Сартра напоминала «арии, так сказать, окруженные длинными речитативами в совершенно традиционной манере письма». [6] Барт заканчивает книгу буквально утопической нотой:
Постоянно чувствуя себя виноватым в собственном спасении, оно [литературное письмо], тем не менее, является воображением, страстно желающим счастья [ bonheur ] слов, оно спешит к языку, о котором вы мечтали, свежесть которого посредством своего рода идеального предвкушения могла бы изобразить совершенство некоего адамического мира, где язык больше не будет отчужденным. [7]
Перевод [ править ]
Le degré zéro de l'écriture была переведена на английский Аннетт Лаверс и Колином Смитом как Writing Degree Zero и опубликована в 1967 году Джонатаном Кейпом .
Перевод Лаверса / Смита в некоторых отношениях отличается от оригинала. Например, первое предложение оригинала:
- « Hébert ne commençait jamais un numéro du Père Duchêne sans y mettre quelques« foutre »et quelques« bougre ».»; [8]
- буквально: «Эбер никогда не начинал серию Le Père Duchêne, не вставив несколько« ебли и жук »;
- Перевод Лаверса / Смита: «Эбер, революционер, никогда не начинал выпуск своего информационного бюллетеня« Le Père Duchêne », не добавляя ни капли непристойности». [9]
См. Также [ править ]
Заметки [ править ]
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 12
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 19
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 77
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 79,82
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 83
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 88
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 94
- Перейти ↑ Barthes 1972 , p. 7
- Перейти ↑ Barthes 1967 , p. 7
Ссылки [ править ]
- Барт, Роланд (1972). Le Degré zéro de l'écriture suivi de Nouveaux essaiscripts . Париж: Éditions du Seuil. ISBN 2-02-000610-3. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Барт, Роланд (1967). Письмо с нулевой степенью . Перевод Аннетт Лаверс; Колин Смит. Лондон: Кейп Джонатан. ISBN 0-224-61268-9. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )