Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Y Gododdin ( Welsh:  [ə ɡɔdɔðɪn] ) является средневековым валлийским стихотворениемсостоящим из серии элегии к мужчинам в Brittonic царства Gododdin и его союзниковкоторые, согласно традиционной интерпретации, умер борьбу с Уголками из Дейры и Bernicia на место под названием Катраэт примерно в 600 году нашей эры. Традиционно оно приписывается барду Анейрину и сохранилось только в одной рукописи, Книге Анейрина .

Рукопись «Книги Анейрина» датируется концом 13 века, но Й Гододдин датируется между 7 и началом 11 веков. Текст частично написан на среднеуэльской орфографии и частично на древнеэльском . Ранняя дата поместила его устное сочинение вскоре после битвы, предположительно в Хен Огледд («Старый Север»); как таковой он был бы написан на камбрикском диалекте общего бриттона . [1] [2] Другие считают, что это произведение поэта из Уэльса IX, X или XI веков. Даже дата 9-го века сделает его одним из старейших сохранившихся валлийских поэтических произведений.

Гододдин, известный в римские времена как Вотадини , владел территориями на территории нынешней юго-восточной Шотландии и Нортумберленда , входящего в состав Хен Огледд . Поэма повествует о том, как были собраны 300 (или 363) отборных воинов, некоторые из которых были издалека, как Пиктленд и Гвинед . После года пира в Дин Эйдин , ныне Эдинбург , они напали на Катрат, который обычно отождествляется с Каттериком , Северный Йоркшир . После нескольких дней борьбы с превосходящими силами почти все воины были убиты. Поэма близка по духу к героической поэзии., с акцентом на героев, борющихся прежде всего за славу, но это не повествование. Рукопись содержит несколько строф, которые не имеют отношения к Гододдину и считаются вставками. Одна строфа, в частности, привлекла внимание, потому что в ней мимоходом упоминается король Артур , что, если бы не интерполяция, было бы самой ранней известной ссылкой на этого персонажа.

Книга Анейрина [ править ]

Рукопись [ править ]

Известен только один ранний манускрипт Й Гододдина , Книга Анейрина , датируемая второй половиной 13 века. В настоящее время принято мнение, что эта рукопись содержит работы двух писцов, обычно известных как А и Б. Писец А записал 88 строф стихотворения [3], затем оставил пустую страницу перед записью четырех связанных стихотворений, известных как Горчанау . [4] Этот писец записал материал на среднем валлийском языке.орфография. Писец Б добавил материал позже и, по-видимому, имел доступ к более ранней рукописи, так как материал, добавленный этим писцом, написан на старо-валлийской орфографии. Писец B написал 35 строф, некоторые из которых являются вариантами строф, также данных писцом A, в то время как другие не даны A. Последняя строфа неполная, и в конце рукописи отсутствуют три фолианта, поэтому некоторый материал мог быть потерял. [5]

Различия существуют в материале, добавленном Scribe B. Первые 23 строфы материала B демонстрируют признаки частичной модернизации орфографии, в то время как оставшаяся часть показывает гораздо большее сохранение старых валлийских особенностей. Джарман объясняет это тем, что Писец Б начал с частичной модернизации орфографии, поскольку он копировал строфы, но через некоторое время устал от этого и скопировал оставшиеся строфы в том виде, в котором они были в более ранней рукописи. Исаак предположил, что Писец Б использовал два источника, названные B1 и B2. [6] Если это верно, то материал в Книге Анейрин взят из трех источников.

Поэма [ править ]

Вид на Эдинбургский замок со стороны Принцесс-стрит: около 600 г. н.э., возможно, это было место, где находился зал Миндога Мвинфаура, где воины пировали перед тем, как отправиться в битву.

Строфы, составляющие стихотворение [7], представляют собой серию элегий для воинов, павших в битве против значительно превосходящего их числа. Некоторые стихи относятся ко всему хозяину, а другие восхваляют отдельных героев. Они рассказывают, как правитель Гододдина, Минддог Мвинфаур , собрал воинов из нескольких бриттских королевств и устроил им годичное пиршество и питье медовухи в своих залах в Дин Эйдин, прежде чем начать кампанию, в которой почти все они были убиты, сражаясь с подавляющим народом. шансы. [8] Поэзия основана на фиксированном количестве слогов, хотя есть некоторые отклонения, которые могут быть связаны с модернизацией языка во время устной передачи. Он использует рифму, как конечная рифма, так и внутренняя, а в некоторых частях используется аллитерация . Некоторые строфы могут открываться одними и теми же словами, например « Gwyr a aeth gatraeth gan wawr » («Люди отправились в Катрат на рассвете»).

Сборник, по-видимому, был составлен из двух разных версий: согласно некоторым стихам, было 300 человек Гододдина, и только один, Кинон ап Клайдно , выжил; у других есть 363 воина и трое оставшихся в живых, помимо поэта, который, будучи бардом , почти наверняка не был бы засчитан как один из воинов. В стихотворении приведены имена около 80 воинов. [9]

Книга Анейрина начинается с введения Hwn yw e gododin. Aneirin ae cant («Это Гододдин; его пела Анейрин»). Первая строфа, кажется, является прологом чтеца, составленным после смерти Анейрина:

Вторая строфа восхваляет отдельного героя:

В могуществе человека, юношестве в годах,
Неистовой доблести,
Стремительных длинногривых конях
Под бедром красивого юноши ...
Быстрее на поле крови,
Чем на свадьбу,
Быстрее на пир воронов,
Чем на погребение,
Возлюбленный Друг был Ивайн,
Это неправильно, что он под пирамидой.
Мне грустно удивляться, в какой стране
был убит единственный сын Марро. [11]

В других строфах хвалят весь ведущий, например номер 13:

Утром люди отправлялись в Катрат.
Их приподнятое настроение уменьшало продолжительность их жизни.
Они пили мед, золотой и сладкий, соблазняя;
В течение года менестрели веселились.
Красные их мечи, пусть лезвия останутся
Неочищенными, белые щиты и четырехгранные наконечники копий
Перед людьми Мюнидога Мвинфаура. [12]

Мид упоминается во многих строфах, иногда с предположением, что это связано с их смертью. Это заставило некоторых редакторов 19-го века предположить, что воины пошли в бой пьяными [13], однако Уильямс объяснил, что здесь «мед» означает все, что воины получали от своего лорда. В свою очередь, они должны были «заплатить свою меду», оставаясь верными своему господину до смерти. Похожая концепция встречается в англосаксонской поэзии. [14] Герои, упомянутые в поэме, - конные воины; в стихотворении много упоминаний о лошадях. Есть ссылки на копья, мечи и щиты, а также на использование доспехов ( llurug , от латинского lorica ). [15] Есть несколько ссылок, которые указывают на то, что они были христианами, например, «покаяние» и «жертвенник», в то время как враги описаны как «язычники». Некоторые из этих особенностей можно увидеть в строфе 33:

Люди пошли в Катрат с боевым кличем,
Скоростные кони, темные доспехи и щиты, древки копий высоко подняты и острие
копий острые,
И блестящие кольчужные доспехи и мечи,
Он шел впереди , он пробивался сквозь армии ,
Пять рот пали перед его лезвиями.
Руфон Его дал золото жертвеннику,
И щедрую награду менестрелю ». [16]

Однако Д. Саймон Эванс предположил, что большинство, если не все, ссылки, указывающие на христианство, могут быть более поздними добавлениями. [17]

Приводится много личных имен, но только два записаны в других источниках. Одним из воинов был Кинон ап Клайдно, которого Уильямс отождествляет с Киноном ап Клайдно Эйддином, который упоминается в старых родословных. [18] Другое личное имя, записанное в других источниках, - Артур. Если упоминание Артура составляло часть оригинального стихотворения, это могло быть самым ранним упоминанием Артура как образца храбрости. [19] В строфе 99 поэт восхваляет одного из воинов, Гваврдура:

Он кормил черных воронов на валу крепости.
Хотя он не был Артуром.
Среди сильнейших в битве.
В первом ряду Гваврдур был частоколом [20]

Многие из воинов не были из земель Гододдина. Среди упомянутых мест - Аэрон , считающийся районом вокруг реки Эр и Эльфед , район вокруг Лидса, который до сих пор называют Эльметом . Другие пришли из более отдаленных мест, например, один пришел из «за Банногом», ссылка на горы между Стерлингом (считавшимся территорией Манау Гододдина ) и Думбартоном (главный форт Бритонского королевства Стратклайд ) - этот воин должен был прибыть из Пиктленда . Другие приехали из Гвинеда на севере Уэльса. [21]

Интерполяции [ править ]

Три строфы, включенные в рукопись, не имеют никакого отношения к предмету остальной части, за исключением того, что они также связаны с южной Шотландией или северной Англией, а не с Уэльсом. Одна из них - это строфа, посвященная победе бриттов из Королевства Стратклайд при Юджине I , описанном здесь как «внук Нейтона», над Домналом Брекком (« Дифнвал Фрих » на валлийском языке), королем Даля Риаты , в Битва при Страткарроне в 642 году:

Я видел ряды, которые пришли от Кинтайра [22],
которые принесли себя в жертву холокосту.
Я увидел вторую [группу], которая спустилась из своего поселения,
которую разбудил внук Нейтона.
Я видел могучих людей, пришедших с рассветом.
И это была голова Домнала Брекка, которую грызли вороны » [23].

Другая строфа, по-видимому, является частью отдельного цикла стихотворений, связанных с Лливархом Хеном . Третья вставка - это стихотворение под названием «Халат Диногада», колыбельная песня, адресованная младенцу по имени Диногад, описывающая, как его отец ходит на охоту и на рыбалку. [24] Предполагается, что вставки были добавлены к стихотворению после того, как оно было записано, эти строфы сначала записывались там, где было место в рукописи, а затем были включены в стихотворение более поздним копировальным аппаратом, который не понял что они не принадлежат. Строфа Strathcarron, например, является первой строфой в тексте B Книги Анейрина, и Джексон предположил, что она, вероятно, была вставлена ​​на пустом месте в верхней части первой страницы оригинальной рукописи.[25] Согласно реконструкции Коха, эта строфа была намеренно добавлена ​​к тексту в Стратклайде.

Анализ и интерпретация [ править ]

Дата [ править ]

Дата Y Гододдина была предметом споров среди ученых с начала 19 века. [26] Если стихотворение было написано вскоре после битвы, оно должно было появиться до 638 ​​года, когда падение Дина Эйдина было записано во время правления Осви, короля Берникии, события, которое, как полагают, означало крах королевства Гододдин. [27] Если это более поздняя композиция, самая поздняя дата, которая может быть приписана ей, определяется орфографией второй части текста Писца Б. Обычно считается, что это относится к 9 или 10 векам, хотя некоторые ученые считают, что это могло быть с 11 века. [28]

В большинстве споров о дате написания стихотворения использовались лингвистические аргументы, в основном касающиеся рифмы (поскольку о ранней валлийской фонологии известно больше, чем о других аспектах языка, например о синтаксисе). Считается, что примерно во время битвы британский язык превратился в дочерние языки: примитивную форму валлийского в Уэльсе , корнуоллского и бретонского на юго-западе Великобритании и Бретани и камбрикского на севере Британии. [29] Кеннет Джексон заключает, что большинство изменений, которые превратили британцев в примитивные валлийцыотносятся к периоду с середины V до конца VI века. [30] Это связано с обмороком и потерей последних слогов. Если стихотворение относится к этому времени, оно было бы написано на ранней форме Камбрика, обычного названия бритонской речи Хен Огледд. [1] Джексон предложил название «примитивный камбрик» для диалекта, на котором говорили в то время. [31]

Свитсер приводит в пример имя Цинфелин из «Гододдина»; по-британски это были бы Cunobelinos . Средняя безударный о и конечные безударные ОС были потеряны. [32] Ифор Уильямс , чей текст 1938 года заложил основы современного научного изучения поэзии, считал, что его часть может рассматриваться как имеющая, вероятно, происхождение конца VI века. Это должно было быть передано устно в течение определенного периода, прежде чем оно будет записано. [33]Диллон поставил под сомнение дату составления, утверждая, что маловероятно, что к концу VI века примитивный валлийский язык превратился бы в язык «не раньше, чем язык IX века». Он предполагает, что поэзия, возможно, была написана в IX веке на традиционные темы и приписана Анейрину. [34] Джексон, однако, считает, что в этих аргументах нет «реального содержания», и указывает, что стихи передавались устно в течение длительного времени, прежде чем были записаны, и были бы модернизированы чтецами, и что есть в любом случае в используемом языке нет ничего, что исключало бы дату около 600 г. [35]Кох предполагает более раннюю дату, около 570 г., а также предполагает, что поэма могла существовать в письменной форме к 7 веку, намного раньше, чем обычно думали. Кох, рассматривая аргументы о дате стихотворения 1997 года, утверждает:

Сегодня возможность прямой подделки, которая была бы равносильна анахроничному наложению современной литературной концепции на раннюю валлийскую традицию, больше не вызывает серьезных возражений. Скорее, сужающийся спектр альтернатив варьируется от корпуса Гододдина, который в основном является литературным творением средневекового Уэльса, основанным на довольно тонкой нити традиций старого Бриттонского Севера, до корпуса, который в значительной степени можно восстановить как текст, фактически составленный в этом более раннее время и место " [36]

Сам Кох считает, что значительную часть стихотворения можно датировать 6 веком. Грин в 1971 году считал, что стихотворение было написано на языке 9-го века, а не 6-го [37], и Исаак, писавший в 1999 году, заявил, что лингвистические данные не требуют датировать стихотворение в целом до 9 или 10 века. . [38]

Другой подход к датированию поэзии - взглянуть на нее с исторической точки зрения. Чарльз-Эдвардс в 1978 году пришел к выводу, что:

Исторические аргументы, таким образом, предполагают, что стихотворение является подлинным произведением Анейрина; что мы можем установить сущность стихотворения из двух сохранившихся версий; но мы не можем, за исключением благоприятных обстоятельств, установить формулировку оригинала. [39]

Дамвилл, комментируя эти попытки установить историчность стихотворения в 1988 году, сказал: «Доводы в пользу подлинности, что бы мы ни имели в виду, не доказаны; но это не означает, что этого не может быть». [40] Точно так же Патрик Симс-Уильямс пришел к выводу в 2016 году, что «оценивая предполагаемые доказательства того, что стихи в Книгах Анейрина и Талиесина не могут восходить к шестому веку, мы обнаружили, что они либо неверны, либо применимы только к очень мало строк или строф, которые можно объяснить как дополнения. Однако кажется невозможным доказать, что любое стихотворение должно лингвистически восходить к шестому веку и не может быть столетием или более позже ». [41]Тот факт, что подавляющее большинство воинов, упомянутых в стихотворении, неизвестны из других источников, был выдвинут несколькими авторами в качестве аргумента против идеи, что стихотворение могло быть более поздним сочинением. Стихи, которые позже стали известны как «подделки», явно были написаны с определенной целью, например, чтобы усилить притязания определенной династии. Мужчины, отмеченные в Y Gododdin , не фигурируют в родословных ни одной валлийской династии. [42] Бриз комментирует: «Трудно понять, почему более поздний поэт взял на себя труд почтить память людей, которые, если бы не стихотворение, были бы забыты». [43]

Фон [ править ]

Гододдин и соседние королевства

Действие стихотворения происходит в районе, который сейчас находится на юге Шотландии и северо-востоке Англии. Около 600 года в эту область входило несколько бриттских королевств. Помимо Гододдина, королевство Альт Клут занимало область Стратклайд, а Регед - части Галлоуэя , Ланкашира и Камбрии . Южнее лежало королевство Эльмет в районе Лидса . Эти области составляли то, что позже было известно на валлийском языке как Yr Hen Ogledd (Старый Север). Гододдин, известный как Вотадини в романо-британский период, занимал территорию вокруг головыФерт-оф-Форт до самой реки Уир . В современных условиях их земля включала большую часть Клакманнаншира и Лотиан и Borders регионов. Их столица в то время могла называться Дин Эйдин , ныне известный как Эдинбург . К этому времени территория, которая позже стала Нортумбрией, была захвачена и все более оккупирована англосаксонскими королевствами Дейра и Бернисия . [44]

В Historia Brittonum , приписываемом Неннию , есть упоминания о нескольких поэтах, живших в этом районе в течение 6 века. Упомянув Иду из Берникии , основателя королевской линии Нортумбрии, правившего между 547 и 559 годами, Historia продолжает:

В то время Талхаирн, Отец музы, был известен в поэзии, а Нейрин, Талиесин, Блучфард и Циан, которого зовут Гвайнтгвуд, одновременно были известны в британской поэзии » [45].

Ничего не сохранилось от произведений Талхаирна, Блучфардда и Циана, но стихи, приписываемые Талиесину, были опубликованы Ифором Уильямсом в Кану Талиесин и считались им в древности сопоставимыми с Гододдином. Эта поэзия восхваляет Уриена из Регеда и его сына Оуайна и называет Уриена владыкой Катраета. [46]

Интерпретация [ править ]

Y Gododdin - это не повествовательная поэма, а серия элегий о героях, погибших в битве, история которой была бы знакома первоначальным слушателям. Контекст стихотворения должен определяться самим текстом. Были разные интерпретации событий, записанных в стихотворении. 19-го века валлийский ученый Томас Стивенс определил Gododdin с вотадины и Catraeth как Каттерик в Северном Йоркшире. [47] Он связал стихотворение с битвой при Дегсастане в ок. 603 между королем Этельфрит из Bernicia и Гаелс под Аден Мак Габрейн , король Дал Риада. Гвеногврин Эванс в своем издании и переводе Книги Анейрина 1922 года утверждал, что стихотворение относится к битве вокруг Менайского пролива в 1098 году, исправляя текст, чтобы он соответствовал теории. [48] Общепринятая интерпретация битвы при Катрате - это то, что выдвинул Ифор Уильямс в его Canu Aneirin, впервые опубликованном в 1938 году. Вильямс интерпретировал mynydawc mwynvawr в тексте как относящийся к человеку, Mynyddog Mwynfawr на современном валлийском языке. Мюниддог, по его версии, был королем Гододдина, его главная резиденция находилась в Дин Эйдин (современный Эдинбург ). Примерно в 600 году Мынидог собрал около 300 избранных воинов, некоторые из которых были издалека.Гвинед . Он угощал их в Дин Эйдин в течение года, а затем начал атаку на Катраэт , которую Уильямс соглашается со Стивенсом в идентификации как Каттерик, находившийся в руках англосаксов . Им противостояла большая армия из англосаксонских королевств Дейра и Бернисия . [49]

Битва при Катрате была замечена как попытка противостоять наступлению англов, которые, вероятно, к тому времени оккупировали бывшие земли Вотадини в Брюнейхе в современной северо-восточной Англии и сделали их своим королевством Бернисия. Через некоторое время после битвы англы поглотили королевство Гододдин, возможно, после падения их столицы Дин Эйдин в 638 году, и включили его в королевство Нортумбрия .

Эта интерпретация принята большинством современных ученых. Джексон соглашается с интерпретацией, но предполагает, что силы в 300 человек были бы слишком малы, чтобы выполнить возложенную на них задачу. Он считает, что 300 всадников сопровождали бы большее количество пехотинцев, что не считается достойным упоминания в стихотворении. [50] Джарман также следует интерпретации Уильямса. [51] Джексон предположил, что после падения королевства Гододдина, примерно в 638 году, стихотворение хранилось в Стратклайде, который сохранял свою независимость в течение нескольких столетий. Он считает, что он был впервые записан в Стратклайде после периода устной передачи и, возможно, достиг Уэльса в рукописной форме между концом 8-го и концом 9-го века.[52] Особый интерес представляют вопросы, касающиеся Гододдина в Гвинеде , поскольку миф об основании королевства включал в себя приход Кунедды Вледига из Манав Гододдина.

Альтернативная интерпретация [ править ]

В 1997 году Джон Кох опубликовал новое исследование Y Gododdin который включал попытку реконструировать оригинальную поэзию , написанные на каких условиях Koch «архаического нео- Brittonic ». Это произведение также включало новую и очень иную интерпретацию фона поэзии. Он обращает внимание на стихотворение в Canu Taliesin под названием Gweith Gwen Ystrat (Битва при Гвен Истрат):

Жители Катрата встают днем
вокруг победившего в битве, богатого скотом
правителя по имени Уриен, самого высокопоставленного лидера » [53].

Существует также ссылка на Catraeth в чуть позже поэме Moliant Cadwallon , панегирик в адрес Кадваллон ап Кадван Гуинета, как полагают, были составлены около 633. [54] Две строки в стихотворении переводятся Кохом , как «ожесточенной Gwallawc вызвали великую и известную смертность в Катрате ". Он называет Гваллаука «Гуаллауком», который был одним из королей, сражавшихся против Берниции в союзе с Уриеном. Кох обращает внимание на упоминание Мейбиона Годебога (сыновей Годебога) как врага в строфе 15 Гододдина и указывает, что согласно старым валлийским генеалогиям Уриен и другие бриттские короли были потомками «Коил Хен Гуотепаука».[55] Он считает, что, принимая во внимание ссылки в трех стихотворениях, есть случай отождествить нападение на Катрат, записанное в Y Gododdin, с битвой при Гвен Истрат. Это датирует стихотворение примерно 570 годом, а не ок. 600 одобрено Уильямсом и другими. Он интерпретирует Гододдина как сражавшегося с Бритонами Регеда и Альт Клут в борьбе за власть в Эльмете , с английскими союзниками с обеих сторон, Регед был в союзе с Дейрой. Он указывает, что, согласно Historia Britonnum, именно Рун, сын Уриена Регеда , крестил принцессу Эанфлад из Дейры, ее отца Эдвина и 12000 его подданных в 626/7 г.[56] Таким образом, Уриен Регед стал настоящим победителем битвы. Mynyddog Mwynfawr было не именем человека, а личным описанием, означающим «горный пир» или «горный вождь». [57] Некоторые аспекты взгляда Коха на исторический контекст критиковались как Оливером Паделем, так и Тимом Кларксоном. Кларксон, например, отмечает, что в « Гвейт Гвен Истрат» говорится о «людях Катрата»; в нем не говорится, что битва произошла при Катрате, а также что, по словам Беды, Дейранцев крестил Паулин, а не Рун. [58]

Издания и переводы [ править ]

Первый известный перевод Y Гододдина был сделан Эваном Эвансом («Иеуан Фардд»), который напечатал десять строф с латинским переводом в своей книге « Некоторые образцы поэзии древних валлийских бардов», опубликованной в 1764 году. [59] Полный текст был напечатан. впервые Оуэном Джонсом в Myvyrian Archaiology в 1801 году. Английский перевод стихотворения был опубликован Уильямом Пробертом в 1820 году и Джоном Уильямсом (Ab Ithel) в 1852 году, после чего последовали переводы Уильяма Форбса Скина в его Четырех древних книгах Уэльс (1866) и Томас Стивенс для Общества Cymmrodorion в 1888 году. Гвеногврин Эванс изготовила факсимильную копию Книги Анейрина в 1908 году и издание с переводом в 1922 году.

Первым надежным изданием было Canu Aneirin Ифора Уильямса с примечаниями на валлийском языке, опубликованное в 1938 году. Новые переводы, основанные на этой работе, были опубликованы Кеннетом Х. Джексоном в 1969 году, а с модернизированным валлийским текстом и глоссарием - AOH Jarman в 1988 году. Цветное факсимильное издание рукописи с предисловием Дэниела Хьюза было опубликовано Советом округа Южный Гламорган и Национальной библиотекой Уэльса в 1989 году. Новое издание Джона Коха, призванное воссоздать исходный текст, появилось в 1997 году.

Также было несколько переводов, которые нацелены на то, чтобы представить Гододдина как литературу, а не как предмет научного исследования. Примерами являются перевод Джозефа П. Клэнси в книге « Самые ранние валлийские стихи» (1970) и перевод Стива Шорта 1994 года.

Культурное влияние [ править ]

Есть ряд ссылок на Y Gododdin в более поздней средневековой валлийской поэзии. Известная поэма XII века « Хирлас Оуайн » Оуайна Сайфейлиога , в которой Овайн восхваляет свой собственный отряд , сравнивает их с героями Гододдина и использует Y Гододдина в качестве модели. Немного более поздний поэт, Дафидд Бенфрас , в панегирике, адресованном Лливелину Великому , хочет получить вдохновение «петь, как пел Анейрин / День, когда он спел Гододдина». После этого периода эта поэзия, кажется, была забыта в Уэльсе на столетия, пока Эван Эванс (Иуан Фардд) не обнаружил рукопись в конце 18 века. С начала 19 века и далее в валлийской поэзии есть много намеков.

На английском языке Y Гододдин оказал большое влияние на длинную поэму Дэвида Джонса « В скобках» (1937) , в которой он размышляет о бойне, свидетелем которой он был во время Первой мировой войны. [60] Джонс поместил цитату из Гододдина в начало каждого из семи разделов « В скобках» . Другой поэт, писавший на английском языке, Ричард Каддел , использовал Y Гододдина в качестве основы для своего сложного, но вызывающего всеобщее восхищение стихотворения « За падших» (1997), написанного в память о его сыне Томе. [61] Стихотворение Тони Конрана « Элегия для валлийских мертвецов» на Фолклендских островах, 1982 г.открывается строкой «Люди отправились в Катрат», в которой оригинальное стихотворение используется для комментария к современному конфликту. Тема и ритм Y Гододдина также являются подводным тоном для «Розового тумана» Оуэна Ширса (2012) [62] , эпической элегии погибшим и раненым солдатам, служившим в Афганистане; Стихотворение, основанное на 30 интервью с вернувшимися военнослужащими, изначально было заказано для радио, а затем поставлено театральной труппой Old Vic в качестве театральной пьесы. [63]

Стихотворение также послужило вдохновением для создания ряда исторических романов, в том числе « Люди, отправлявшиеся в Кэттрет» (1969) Джона Джеймса , «Сияющая компания» (1990) Розмари Сатклифф и «Янтарное сокровище» (2009) Ричарда Дж. Деннинга . В 1989 году британская индустриальная группа Test Dept выпустила альбом под названием Gododdin , в котором слова стихотворения были переложены на музыку, частично в оригинале и частично в английском переводе. Это было сотрудничество с валлийской авангардной театральной труппой Brith Gof, и оно было поставлено в Уэльсе, Германии, Италии, Нидерландах и Шотландии. [64]

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Эллиотт (2005), стр. 583.
  2. Джексон (1969) - произведение называется «Гододдин: старейшее шотландское стихотворение» .
  3. ^ Рукопись разделяет строфы большими заглавными буквами, но не разделяет текст на строки. Расположение, используемое большинством редакторов, соответствует расположению Ифора Уильямса в его издании 1938 года.
  4. ^ Klar, O Hehir и Sweetser считаличто третий книжник, которого они называли C, написал текст Gorchanau . Это мнение оспаривается Хьюзом, который считает, что это работа Писца А. См. Хьюс, стр. 34, 48.
  5. ^ Джармен (1998), p.xiv
  6. Перейти ↑ Koch (1997), p. lxvi
  7. ^ О Хехир считает, что « Y Gododdin» лучше понимать как собрание стихотворений на смежные темы. См. O Hehir, p. 66
  8. ↑ В одной строфе упоминается 100000 врагов, в другой упоминается соотношение 180 на каждого воина Гододдина.
  9. ^ Имена перечислены в Jarman (1998), стр. Xxx – xxxi.
  10. Перейти ↑ Jarman (1998), p. 2
  11. Перейти ↑ Jarman (1998), p. 2. Джарман заменяет дан врейн («под воронами»), данное в МС, на дан вены («под камнями», то есть «под пирамидой»). Эта строфа - одна из самых известных частей стихотворения, но, по мнению большинства авторов, это более позднее дополнение на основе рифмы, которая была бы невозможна в примитивном валлийском языке. В строфе не упоминаются «Гододдин» или «Катрат».
  12. ^ Клэнси (1970), стр. 36
  13. ^ Эта идея восходит, по крайней мере, к Тернеру в 1803 году.
  14. ^ Williams (1938), стр. XLVIII-xlvix.
  15. Williams (1938), стр. Lxii – lxiii.
  16. ^ Клэнси (1970), стр. 44.
  17. ^ Эванс (1977), стр. 44.
  18. ^ Уильямс, стр. 175. [ неполная короткая цитата ]
  19. Джарман в своем издании 1988 года перечисляет строфу как возможную интерполяцию. Кох в своем исследовании 1997 года считает строфу, вероятно, архаичной до 638. Внутри строфы ссылка на Артура подтверждается рифмой. См. Koch (1997), стр. 147–148.
  20. Перейти ↑ Jarman (1998), p. 64.
  21. Джексон (1969), стр. 5–7.
  22. ^ Пентир в оригинале
  23. Перейти ↑ Koch (1997), p. 27.
  24. ^ Джармен (1998), стр. LXI-LXIII.
  25. ^ Джексон (1969), стр. 48.
  26. Тернер (1803), стр. Iii – iv.
  27. ^ Джексон (1969), стр. 10.
  28. ^ Эванс (1982), стр. 17.
  29. ^ Дэвис (2005), стр. 232.
  30. ^ Джексон (1953), стр 3–11; 690.
  31. ^ Джексон (1969), стр 86, 90
  32. ^ Sweetser (1988), стр. 140.
  33. ^ Уильямс (1938), стр. Xc – xciii.
  34. ^ Dillon (1973), стр. 267-8.
  35. ^ Джексон (1969)стр. 88-91
  36. Перейти ↑ Koch (1997), pp. L – li.
  37. ^ Грин (1971), стр. 1–11.
  38. ^ Isaac 1999, стр. 55-78.
  39. ^ Чарльз-Эдвардс (1978), стр. 66.
  40. ^ Дамвилл (1998), стр. 8.
  41. ^ Патрик Симс-Уильямс, 'Датирование Стихотворения Анейрин и Талиесине', Zeitschrift für celtische Philologie , 63 (2016), 163-234 (стр 217), DOI: 10,1515 / zcph-2016-0008, сентябрь 2016.
  42. Перейти ↑ Jarman (1998), p. lxix.
  43. Бриз (1997), стр. 14.
  44. Джексон (1969), стр. 5–9.
  45. Historia Brittonum , цитируется по Williams (1972), стр. 43.
  46. ^ Уильямс (1972), стр. 49.
  47. ^ Стивенс (1876), стр. 3
  48. Перейти ↑ Williams (1972), pp. 58–9.
  49. ^ Уильямс, стр. Xxiii – xlviii.
  50. Джексон (1969), стр. 13–18.
  51. Jarman (1998), стр. Xxi – xxiv.
  52. ^ Джексон (1969), стр. 63-7.
  53. Перейти ↑ Koch (1997), p. xxvii.
  54. ^ Вульф недавно предположилчто британский король, Caedualla, который возглавил коалициюто числе Пенда свергнуть и убить Эдвин, король Дейра, был родом из северной Англии, а не Гуинет. Однако здесь это не повлияет на аргумент Коха.
  55. Перейти ↑ Koch (1997), pp. Xxiii – xxv.
  56. Перейти ↑ Koch (1997), p. xxxiii.
  57. ^ Wmffre (2002) соглашается, что Mynyddog не личное имя, но предполагает, что это ссылка на христианского Бога. См. Wmffre, pp. 83–105.
  58. ^ Кларксон, Тим (1999). "The Gododdin Revisited" . Героический век: журнал раннего средневековья Северо-Западной Европы (1). ISSN  1526-1867 .
  59. Перейти ↑ Jarman (1998), p. lxxxii.
  60. ^ Джармен (1998), p.lxxxvi.
  61. ^ "Сорока Слова" . epoetry.org . Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Проверено 8 октября 2007 года .
  62. ^ https://www.faber.co.uk/9780571315574-pink-mist.html
  63. ^ https://www.theguardian.com/books/2013/may/26/pink-list-owen-sheers-review
  64. ^ Испытательный отдел: краткая история . Проверено 24 августа 2006 года.

Ссылки [ править ]

  • Берггрен, Дж. Леннарт и Александр Джонс. « География Птолемея : аннотированный перевод теоретических глав». Издательство Принстонского университета: Принстон и Оксфорд. ISBN 0-691-01042-0 
  • Бриз, Андрей. 1997. Средневековая валлийская литература . Четыре корта Press. ISBN 1-85182-229-1 
  • Чарльз-Эдвардс, Томас. 1978. «Подлинность Гододдина : взгляд историка» в Бромвич, Рэйчел и Р. Бринли Джонс (редакторы) Astudiaethau ar yr hengerdd: cyflwynedig i Syr Idris Foster Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN 0-7083-0696-9 стр. 44–71 
  • Клэнси, Джозеф П. 1970. Самая ранняя валлийская поэзия . Макмиллан.
  • Кларксон, Тим. 1999. «Возвращение к Гододдину» в Heroic Age 1 . Проверено 21 августа 2006 года.
  • Дэвис, Венди. 2005. «Кельтские королевства». В Фуракре, Поле и Маккиттерике, Розамонд (ред.), Новая Кембриджская средневековая история: ок. 500-с. 700 . Кембридж. ISBN 0-521-36291-1 
  • Диллон, Майлз и Нора К. Чедвик. 1973. Кардинал кельтских царств . ISBN 0-351-15808-1 
  • Дамвилл, Д. 1988. «Ранняя валлийская поэзия: проблемы историчности» Робертс, Бринли Ф. (редактор) «Ранняя валлийская поэзия: исследования в Книге Анейрин». Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN 0-907158-34-X 
  • Эллиотт, Элизабет. 2005. «Шотландское письмо». В Фуракре, Поле и Маккиттерике, Розамонд (ред.), Новая Кембриджская средневековая история: ок. 500-с. 700 . Кембридж. ISBN 0-521-36291-1 
  • Эванс, Д. Саймон. 1977 г. "Анейринбардд Кристионогол?" в Ysgrifau Beirniadol 10. Gwasg Gee. стр. 35–44
  • Эванс, Д. Саймон. 1978. "Iaith y Gododdin " в Bromwich, Rachel & R. Brinley Jones (eds) Astudiaethau ar yr hengerdd: cyflwynedig i Syr Idris Foster Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN 0-7083-0696-9 стр. 72–88 
  • Эванс, Д. Саймон. 1982. Llafar a llyfr yr hen gyfnod: darlith goffa GJ Williams Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN 0-7083-0817-1 
  • Эванс, Стивен С. 1997. «Героическая поэзия Темной Британии: введение в ее датировку, состав и использование в качестве исторического источника». Ланхэм, штат Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN 0-7618-0606-7 
  • Грин, Дэвид. 1971. "Лингвистические соображения в датировке ранних валлийских стихов". Studia Celtica VI, стр. 1–11
  • Хьюз, Дэниел (ред.). 1989. Llyfr Aneurin: факсимиле . Совет округа Южный Гламорган и Национальная библиотека Уэльса. ISBN 0-907158-33-1 
  • Исаак, Г.Р. 1999. "Чтения по истории и передаче Гододдина . Кембрийские средневековые кельтские исследования 37 стр. 55–78
  • Джексон, Кеннет Х. 1953. Язык и история в ранней Великобритании: хронологический обзор бриттоновских языков с первого по двенадцатый век нашей эры. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
  • Джексон, Кеннет Х. 1969. «Гододдин: старейшее шотландское стихотворение». Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-85224-049-X 
  • Джарман, АОХ (ред.) 1988. Гододдин. Самая старая героическая поэма Великобритании . Валлийская классика об. 3. Гомер. ISBN 0-86383-354-3 
  • Кох, Джон Т. 1997. «Гододдин из Аневрина: текст и контекст из Северной Британии Темных веков». Кардифф: Университет Уэльса Press. ISBN 0-7083-1374-4 
  • О'Хехир, Брендан. 1988. «Что такое Гододдин » в Робертсе, Бринли Ф. (ред.) «Ранняя валлийская поэзия: исследования в Книге Анейрина». Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN 0-907158-34-X 
  • Падель, Оливер. 1998. «Новое исследование Гододдина» в кембрийских средневековых кельтских исследованиях 35 .
  • Коротко, Стив. 1994. Анейрин: Гододдин, перевод Стива Шорта . Llanerch Publishers. ISBN 1-897853-27-0 
  • Стивенс, Томас. 1876. Литература Кимри: критическое эссе по истории языка и литературы Уэльса, второе издание. Longmans, Green and Co.
  • Sweetser, Ева. 1988. «Линейная структура и структура rhan: метрические единицы корпуса Гододдина » в Робертсе, Бринли Ф. (ред.) «Ранняя валлийская поэзия: исследования в Книге Анейрин». Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN 0-907158-34-X стр. 139–154 
  • Тернер, Шэрон. 1803. Подтверждение подлинности древних британских стихотворений Аневрина, Талиесина, Лливарха Хена и Мерддина, с образцами стихов . Э. Уильямс.
  • Уильямс, Ифор. 1938. «Кану Анейрин: гида рагимадродд а нодиадау». Аберистуит: Gwasg Prifysgol Cymru.
  • Уильямс, Ифор. 1944. «Лекции по ранней валлийской поэзии». Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1944 г.
  • Уильямс, Ифор. 1980. "Истоки валлийской поэзии: этюды". Рэйчел Бромвич (ред.); Кардифф: University of Wales Press, второе издание. ISBN 0-7083-0744-2 
  • Wmffre, Иван. 2002. «Мынидавк - правитель Эдинбурга?» Studi Celtici 1 стр. 83–105

Внешние ссылки [ править ]

  • Цветное факсимиле книги Анейрин из "Собирая драгоценности".
  • Y Gododin в Project Gutenberg на валлийском и английском переводе Джона Уильямса
  • Книга Аневрина , оригинальный текст и английский перевод Скине
  • Эдинбургский замок и комментарий к Y Gododdin
  • Hwn yw e gododin. aneirin ae не может дипломатическая транскрипция стихотворения Карела Джонгелинга