Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Yeshivish ( идиш : ישיביש ), также известный как ешива английский , Yeshivisheh Shprach или Yeshivisheh Рид , является социолектом по - английски говорят ешивы студентами и другими евреи с сильной связью с православным ешив миром. [1]

«Yeshivish» может также относиться к не- хасидских харедим евреев. Иногда это имеет дополнительный оттенок нехасидских евреев харедим, получивших образование в ешиве и чье образование оказало на них заметное специфическое культурное влияние. В последнем случае термин имеет амбивалентные (как положительные, так и отрицательные) коннотации, сопоставимые с коннотациями термина « академический ». [2]

Этот термин выглядит как слово-портфель от ешивы и английского языка , однако он может быть просто образован от ешивы + суффикс прилагательного -ish . [3]

Исследование [ править ]

Об ешивише написано лишь несколько серьезных исследований. Первый - это магистерская диссертация Стивена Рэя Голдфарба (Техасский университет в Эль-Пасо, 1979 г.) под названием «Выборка лексических элементов в английском ешиве». В работе перечислены, определены и приведены примеры почти 250 слов и фраз иешивского языка. Второй, более обширный труд - это Frumspeak: The First Dictionary of Yeshivish Хаима Вейзера. Вейзер (1995) утверждает, что ешивиш - это не пиджин , креольский язык , не самостоятельный язык и не жаргон . [4] Баумель (2006) вслед за Вейзером отмечает, что иешивиш отличается от английского языка прежде всего фонематической структурой, лексическим значением и синтаксисом. [5]

Бенор (2012) предлагает подробный список отличительных черт, используемых в ешивиш. [6] Кац описывает его в « Словах в огне: незаконченная история идиша» (2004) как «новый диалект английского языка», который «становится разговорным языком в повседневной жизни в некоторых ... кругах Америки и других стран». . [7] Хейлман (2006) [8] и другие считают переключение кода частью ешивиша. [9] Хотя Кай (1991) исключил бы англоговорящих в контексте ешивы, изучая Талмуд, из переключения кода, где он рассматривает термины «идиш английский» или «идишский английский» («= Yinglish ») может быть более подходящим.[10]

Отношение к другим языкам [ править ]

Английский [ править ]

Английский вариант Yeshivish состоит из грамматических нарушений , заимствованных из идиша, и словарный запас , состоящий из идиша , Мишны иврит , еврейской вавилонского арамейском , а иногда и современного иврита . Оратор будет использовать эти термины вместо их английского аналога либо из-за культурной близости, либо из-за отсутствия подходящего английского термина.

Идиш [ править ]

Идишский вариант ешивиша является сомнительным как определение сам по себе, поскольку грамматика остается идентичной грамматике идиша. Можно утверждать, что идишский вариант ешивиша - это новое явление, состоящее из менее германских терминов и более арамейского и раввинского иврита.

Идиш, изображаемый в академических кругах, концентрируется на светских и культурных вариантах идиша, и это может быть связано с тем, что YIVO , предшественник идиша как академического исследования, был основан еврейскими секуляристами .

«Ешивский» диалект идиша существует уже несколько столетий среди евреев, получивших образование в ешиве, в Восточной и Центральной Европе. Однако в результате Холокоста , Второй мировой войны и иммиграции светское сообщество, говорящее на идиш, очень мало, и его намного меньше, чем религиозных сообществ, говорящих на идиш в Нью-Йорке , Лос-Анджелесе , Антверпене , Иерусалиме , Бней-Браке , Лондон и другие, что делает вариант ешивиш преобладающим современным диалектом идиш.

Иврит [ править ]

Иешивский диалект иврита состоит из случайного ашкеназского произношения и различных идишизмов в рамках современного иврита, на которых говорят в общинах харедим в Израиле . Хотя многие термины из Талмуда и Мишны существуют на современном иврите, их произношение часто соответствует современному ивриту, тогда как в иешивском варианте они произносятся традиционным ашкеназским языком.

Некоторые идишизмы, присутствующие в ишивишском иврите, не отличаются от иешивийского диалекта, и их также можно найти в господствующем современном иврите.

Образцы использования [ править ]

Иешивиш - это в первую очередь мужской диалект. [11] Отцы и сыновья, особенно в подростковом возрасте и старше, могут говорить на иешивише, в то время как матери и дочери обычно говорят на более мягком его языке, который обычно имеет фонологию ешивиша, но исключает многие талмудические слова. Это можно объяснить тем, что большая часть лексики иешиви изучается в ешиве, где изучение происходит с использованием специальной номенклатуры. Эти термины становятся более привычными, и затем они применяются в других ситуациях. Среди ортодоксальных евреев, которые регулярно занимаются изучением Торы или принадлежат к сообществу, которое способствует его изучению, чаще говорят на иешиве.

Обычные банальности среди ортодоксальных евреев часто выражаются их иешивским эквивалентом. Примеры включают использование shkoyakh для «спасибо» [12], сокращение от иврита יִישַׁר כּוֹחַךָ «Яшар Коах», что буквально переводится как «Да будет твоя сила тверда» и используется, чтобы указать кому-то, что они сделали добро. работа и Боркхашем (иногда пишется как B "H, используя кавычки, используемые для сокращений на иврите), что означает« Благословен ХаШем [Имя (Бога)] ». Диалог на иешиве может включать много выражений, относящихся к ХаШему.

Некоторые наблюдатели предсказывают, что английский вариант ешивиша может развиться и дальше до такой степени, что он может стать одним из исторических иудео-гибридных языков, таких как идиш, иудео-испанский или иудео-арабский языки . Иудео-гибридные языки были диалектами, в которых смешивались элементы местного народного языка, иврита, арамейского и еврейского религиозных идиом. Как идиш был для средневерхненемецкого языка , так и ишивиш может быть для стандартного американского английского. Однако интеграция современных евреев с неевреями может удержать их речь от столь же далеких от общепринятого языка, как это было в прошлом.

Отличительные особенности [ править ]

Словарь [ править ]

Лексика и грамматическая структура иешивиша взяты в основном из родного языка говорящего (см. Выше), хотя словарь включает научный жаргон, в основном из Талмуда и ахаронимов на идиш, иврите и арамейском языке. Однако во многих предложениях грамматические и лексические особенности родного языка носителя незначительны, а иногда даже отсутствуют вовсе.

Отличительной чертой ешивиша является то, что его носители сознательно применяют высокотехничный и буквальный письменный язык к разговорной речи и в повседневном употреблении, подобно современному ивриту , например:

Он был goirem a ssach nezek , но basoif был moideh b'miktzas и тайн был shoigeg

Гойрем означает причинять.

Тайнед означает требовать.

Ссач означает «много» (на идиш).

Незек в своем первоначальном контексте относится к талмудическому понятию деликтного права.

Basoif означает «в конце концов» (точнее, «в конце»).

Moideh b'miktzas относится к частичному признанию подсудимого.

А « шойгег» в своем первоначальном контексте означает инцидент, который был вызван неохотно, но явился результатом частичной небрежности.

Несмотря на заимствование технических и юридических терминов, приведенное выше предложение будет ясно понято носителями иешивиша как «Он причинил большой ущерб и в конце концов признал, что сделал это, хотя утверждал, что это было непреднамеренно».

В приведенном выше примере « шойгег» не имеет того же значения в ешивиш, что и в исходном контексте, где подразумевается халатность. Ойнс был бы правильным техническим термином.

Фонология [ править ]

Иешивский акцент имеет сходство с различными акцентами восточноевропейского и нью-йоркского происхождения. Одной примечательной особенностью иешивиша является частота встречаемости фонемы [x], распространенной во многих словах еврейского, арамейского и идишского происхождения.

/ t / может быть выпущен тогда, когда в целом по американскому сценарию он будет выпущен или не выпущен. Конечная остановка может не увеличиваться, а преназальная / æ / не может подниматься.

Дискурс и просодия [ править ]

Ешивиш может использовать «интонацию пения» для чтения и обсуждения еврейских текстов. Также используется ряд других отличительных интонаций: например, высокая граница высоты тона для драматической точки.

Используется неуверенный щелчок, заимствованный из израильского иврита :

Но иногда это больше… [щелчок] Я не знаю, как это объяснить.

«Щелчок» часто озвучивается как «цк».

У ешивиша есть уникальные междометия . Например, О! , Ооо-ааа! и Пшшшш! может использоваться как знак похвалы. Широко распространены обширные движения руками, в частности, опускание большого пальца в стиле талмудического дискурса, а также «скручивание кулака», которое представляет собой свободно сжатый кулак, поднятый на уровне глаз или выше и скрученный взад и вперед, чтобы указать на неуверенность или сомнение.

Грамматика [ править ]

Морфология [ править ]

Ссудным словам часто дают множественное число, используя стандартную английскую морфологию. Например, множественное число ешива является ешив , а не yeshivois , как и в ашкеназском иврите (хотя это похоже на форму множественного числа в идише). Существительные на иврите, оканчивающиеся на -us, имеют множественное число с суффиксом -in, а не заменяют -us на -uyois, как в ашкеназском иврите, например, shlichus> shlichusin 'миссия' и mashmaus> mashmausin 'импликация'. Вероятно, это происходит от идишского маркера множественного числа -n, хотя это могло также происходить от арамейского -in.

Глаголы ссуды могут также спрягаться со стандартными английскими образцами. Например, идиш , полученный daven «молиться» может стать davening или davened , например , «Я уже davened Минха .» и «Тихо, я ухожу».

Синтаксис и семантика [ править ]

Некоторые глаголы, особенно еврейского происхождения, часто рассматриваются как причастия и изменяются английскими вспомогательными глаголами , точно так же, как перифрастные глаголы строятся в идише. Например:

Он был уверен, что ошибался.
«Он признал, что был неправ».
Он ставит moideh  - «признать» - в третьем лице единственного числа прошедшего времени
Мы всегда будем знать, что эрув кошерный, на п'сак Рэва Плони.
«Мы всегда будем полагаться на постановление раввина такого-то и такого-то о том, что эрув можно использовать».
Мы всегда будем путы soimech  - «полагаться» - в первого лица множественного числа будущего времени

Есть целый ряд фразовых глаголов calqued из идиша, например , валить и пересчитывать «пересчет голосов, пересказывать (рассказ)».

Модальные окна могут использоваться иначе, чем в стандартном английском, например, я хочу, чтобы вы получили ее номер .

Существует ряд различий между использованием предлогов в иешиви и стандартном английском языке:

Предлог by в ешивиш имеет множество значений:

Вы кушаете раввин Фишер? (в доме)
Клянусь Хабадом , все по-другому. (с, среди)

Возможной причиной этого является то, что идишский предлог « bei » определяется как at, near или by. Подобный по звучанию английский предлог by стал включать в себя эти значения.

Часто опускаются предлоги:

Ее автобус прибывает в 10:15.
Я уже 20 лет [религиозный].

См. Также [ править ]

  • Гебраизация английского языка
  • Клезмер-лошн
  • Ешива
  • Слова на идише, используемые в английском языке

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Как понять ешивиш» . Вперед. 23 февраля 2011 . Дата обращения 6 мая 2020 .
  2. Перейти ↑ Cross-Currents, Special to (10 июля 2013 г.). «Бренд ешивиш» . Поперечные течения . Проверено 27 апреля 2017 года .
  3. ^ Ламберт, Джеймс (2017). «Множество„внедрится ». Английский во всем мире . 38 (3). DOI : 10.1075 / eww.38.3.04lam .
  4. Перейти ↑ Weiser, Chaim M. (1995). Frumspeak: Первый словарь иешивиша . Роуман и Литтлфилд. стр. xvi – xxi. ISBN 9781568216140.
  5. ^ Бомель Симеон D. (2006). Священные говорящие: язык и культура среди харедим в Израиле . Книги Бергана. п. 174. ISBN 9781845450625. Как Вейзер (1995) утверждает в Frumspeak: The First Dictionary of Yeshivish , это не пиджин и не технический ... Хотя некоторые могут изначально классифицировать ешивиш как простой диалект, он отличается от английского по трем параметрам: звук или ...
  6. ^ Сара Бунин Бенор (2012). Стать другом: как новички изучают язык и культуру ортодоксального иудаизма . Издательство Университета Рутгерса.
  7. ^ Кац, Довид (2004). Слова в огне: незаконченная история идиш . Основные книги. п. 384 .
  8. ^ Сэмюэл С. Heilman (2006). Сползание вправо: конкурс за будущее американца . п. 192. Переключение кода здесь, столь характерное для иешивской культуры, и использование аббревиатур и фраз, которые только православные ... но хотят показать, что они были «преобразованы» после длительного пребывания в харедимской ешиве.
  9. ^ FISHMAN, JOSHUA A .; ФИШМАН, ДЭВИД Э. (1974). «Идиш в Израиле: пример попыток пересмотра моноцентрической языковой политики». Международный журнал социологии языка . 1974 : 137–138. DOI : 10.1515 / ijsl.1974.1.125 . S2CID 145722689 . Точно так же интересно, что может дать анализ британских, израильских или латиноамериканских аналогов ешивиша. Процессы и условия переключения кода между английским и ешивишем среди студентов ешивы также требуют исследования. 
  10. ^ Алан С. Кэй (1991). Джеймс Р. Доу; Джошуа А. Фишман (ред.). Язык и этническая принадлежность . п. 180. Я готов, однако, исключить англоговорящих ортодоксальных евреев Нью-Йорка в контексте ешивы.
  11. ^ Сара Бунин Бенор (осень 2004 г.). «Талмидские хахамы и цедейкесы: язык, образованность и мужественность среди ортодоксальных евреев». Еврейские социальные исследования . 11 (1): 147–170. DOI : 10,1353 / jss.2005.0001 . S2CID 162387113 . 
  12. ^ Аарон, Мосс. "Что значит" Шкояч "?" . Chabad.org . Дата обращения 7 мая 2020 .

Библиография [ править ]

  • Ешивиш, язык изучения Талмуда
  • «Как говорить на ешивиш» . Закары Шолом Бергер. 15 апреля 2004 г.
  • Вайзер, Хаим М. (1995). Frumspeak: первый словарь иешивиша . Нортвейл: Аронсон. ISBN 978-1-56821-614-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • DafYomi.org , с обширными лекциями по Талмуду на иешивском английском